如何用英语翻译“早餐”、“午餐”、“晚餐”?

2分钟前阅读2回复0
xxhh
xxhh
  • 管理员
  • 注册排名4
  • 经验值547685
  • 级别管理员
  • 主题109537
  • 回复0
楼主

正餐

晚餐:一词的含义是“一天中的主饭或晚上吃的那顿食物”,它通常在英语中不使用冠词,以下是几个你可能会如何运用"meal(一连串的饭菜)和'diner'"(特指一顿晚饭)的表达方式的例子: ・每天早餐后,我都会帮助妈妈清理厨房。(在这个句子里面,“meals”(泛指的吃饭时间包括早饭)”就是指的是一般性的用餐。)她正在忙着准备晚间的一场盛宴时门铃响了。(这个句子里,"meal",即具体到某一特定时间的饮食——也就是我们常说的 "dinner")被特别指出.) 我爷爷饭后喜欢去树林里散步.(同样地,这里的 “ meal ” 是用来表示特定的、晚上的那一份大吃)。 在美国英式与英国英文之中,"Supper"(夜宵),常常作为对任何一日三餐的一般性称呼而出现;这包括了早午两食以及夜晚的主菜。"然而相较于用‘Meal’” Suppers '更显礼貌且正式。”值得注意的是,' Mealn 和 ‘ dinner ’在某些情况下可以互换着来应用;特别是当他们指向同一类型的膳食的时候.例如说"今晚我们会早点开动享用我们的 dinners." 这意味着的是:"今晚会提早在夜里就进行进膳",尽管以一种更为普遍的方式来看待的话 ,我们可以把这种说法理解为是指代当天任意一次的正宗餐饮活动。“如果你是在描述像这样的特殊类型的食物如同 night-time 的 main course (主要菜品),那么比起一般的 meals ,选择更加精确合适的词汇 - Dinners 来形容会更好一些 ,比如你可以这样说:'他吐出了他的 diner.'这句话的意思是他将那天夜间所享用的主食全部都呕吐了出来而非只是那一天他所摄入的所有食品而已.”

0
回帖

如何用英语翻译“早餐”、“午餐”、“晚餐”? 期待您的回复!

取消