那次要是列国语言欠亨的缘故。好比说,翻译成中文就是女娲。^_^。
次要来源于《圣经》。
中文圣经是从英文圣经翻译而来,而英文圣经是从希伯来文和希腊文翻译而来,中间的音译差别有一些变革,好象"耶稣"那名的英文翻译的音是"既希使",但不管如何老是有点附近.
是啊,其时翻译的人必定白话欠好,或者间接说他听力差,明明应该翻译成"爱娃"吗!而且更能代表人物性格!
0
那次要是列国语言欠亨的缘故。好比说,翻译成中文就是女娲。^_^。
次要来源于《圣经》。
中文圣经是从英文圣经翻译而来,而英文圣经是从希伯来文和希腊文翻译而来,中间的音译差别有一些变革,好象"耶稣"那名的英文翻译的音是"既希使",但不管如何老是有点附近.
是啊,其时翻译的人必定白话欠好,或者间接说他听力差,明明应该翻译成"爱娃"吗!而且更能代表人物性格!