这句怎么翻译?

娱乐 3年前 阅读:13 评论:0

那些损害,关于一个收集新闻分收机构来说,表现了最新的危机。

列位翻译高手,请留意那句话的布景是:

The ABC News anchor,Bob Woodruff, and a cameraman, Doug Vogt, were badly injured by a roadside bomb in Iraq on Sunday.整句话应该是:

The injuries represented the latest crisis for a network news division that has been reeling since Peter Jennings, the longtime anchor of "World News Tonight," died of lung cancer in August...

如许一来,你们就不会乱翻译了.

关于一个不断在窘境中困难开展的收集新闻公司(部分)来说,此次场损害行为使一次新的危机又一次上演(落井下石).

injury损害的行为

represent再次上演

reel蹒跚地走,摇摆

latest最新的

division公司/部分

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表木答案立场。

网友评论

本站会员尊享VIP特权,现在就加入我们吧!登录注册
登录
用户名
密码
验证码
若未跳转,可点击这里刷新重试
未知错误
注册
用户名
密码(至少8位)
确认密码
邮箱(请填写常用邮箱)
验证码
若未跳转,可点击这里刷新重试
未知错误
找回密码
用户名
邮箱
※ 重置链接将发送到邮箱
若未跳转,可点击这里刷新重试
未知错误