《寒食夜》的翻译

3天前 (01-28 08:22)阅读2回复0
xx
xx
  • 管理员
  • 注册排名6
  • 经验值478255
  • 级别管理员
  • 主题95651
  • 回复0
楼主

《寒食夜》的翻译

《寒食夜》的翻译

翻译为:皮肤微寒刺面的风,梅花如雪,杏花红。深夜,斜搭上的秋千索静静地悬挂着。在烟雨中,楼阁隐约可见。唐朝的《深夜》 / 寒食之夜,原文为:怜悯轻寒,小梅飘雪杏花红。夜晚斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中。注:

1、恻(cè):同情心。在这里,作者用主观的情感色彩写下了对天气冷暖的感觉。

2、翦翦(jiǎn):指春风尖利,人的皮肤,正是乍暖还寒的季节。

3、斜搭秋千索:根据《古今艺术图》等资料记载,当时北方寒食节,有女人荡秋千为戏的习俗。斜搭:指秋千索斜挂在木架上。扩展资料创作背景:根据作者《香菇集》记载,诗人在往年的寒食节,曾经和一个女人有过一段恋情,但是后来彼此分开了。这首诗显然是因为怀念那个三千里之外的情人。主题欣赏:这首诗描绘了一个细雨尖风的夜晚,春色浓郁,形象凄凉。表面上只写风景,但风景中有意见。文章里有人,字里行间流连失望,表达了诗人的怀旧之情。整首诗只点染景物,不涉及具体情事,也没有一处直接表达怀旧之情,全借景物暗示、烘托,境界朦胧。

0
回帖

《寒食夜》的翻译 期待您的回复!

取消