古文翻译危言耸听?

4小时前 (01:28:45)阅读3回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值514017
  • 级别管理员
  • 主题102803
  • 回复1
楼主

古文翻译危言耸听?

古文翻译危言耸听?

一、原文

祁国有人担心天地崩塌、死亡、食宿。还有一些担心彼此的人,因为他们知道,他们说:“天,积气耳,无处无气。如果你屈伸呼吸,整天在天上停下来,你为什么要担心崩溃?”

其人说:“天果积气,日、月、星宿,不当坠邪?”

小之者说:“日、月、星宿,也积气中有光的人,只使坠落,也不能有中伤。”

其人说:“奈地坏怎么了?”

小之者说:“地,积块耳,充塞四虚,无处不在。若犹豫不决?整天在地上停下来,怎么担心呢?”

其人舍然大喜,小之人也舍然大喜。

二、译文

古代祁国有个人担心天会塌,地会塌,无处存在,吃不下咽,睡不着。此外,一个人担心这个祁国人的悲伤,于是开导他说:“天只是积聚的气体,没有地方没有空气。你一举一动,一呼一吸,整天在天空中活动。你为什么担心天会塌下来?”

那人说:“天是气体,那天,月亮,星星,星星不会掉下来吗?” 开导他的人说:“太阳、月亮、星星、星星也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害任何东西。” 那人又说:“如果地陷下去怎么办?” 开导他的人说:“地只是堆积的土块,到处都是。没有土块。你整天走路跳跃,在地上活动。你怎么会担心摔倒?”

(这个人一解释)祁国人才放下心来,非常高兴;开导他的人也放下心来,非常高兴。

0
回帖

古文翻译危言耸听? 期待您的回复!

取消