是水门事务起头的。尼克松的那个水门能够算是政治丑闻被披露招致总统下台的重要事务,水门是watergate,阿谁事务被揭露的“做案”现场合在大厦的名字。
而此外门是碰巧被我们刁钻的记者找到了适宜的门做了适宜的挖苦,好比白宫见习记者莱温斯基与克林顿的性丑闻——正好用拉链门来挖苦。而其他的门,已经将门付与了政治丑闻的内涵,那就是语言在汗青的开展过程中不竭被付与新的含义的新鲜例子。那跟我们说话顶用一个寓言或典故,更好的论述工作是一个事理。好比说一小我是陈世美,不是说他实的是陈世美,而是对其行为做派有所指。
此“门”也已经成为一个典故了,他死后附有的是一个政治丑闻的内涵
想昔时尼克松同志曾经在水门饭馆闹过丑闹
于是定名为水门事务
各人看那个门很都雅,
于是其他但凡丑闻,
都跟着叫某门事务
只要叫某门事务,必定不是啥功德
什么什么“门”的说法,源自七十年代初尼克松总统的“水门事务”。
水门事务的最末成果,是迫使尼克松下台。那是美国汗青上最不但彩的政治丑闻之一。水门事务的英文是Watergate scandal。水门事务后不久,英语里便多了一个后缀词“—gate”,中文曲译为“门”。意思是:类似水门事务的大丑闻。
以后,国际新闻界每当国度指导人(尤其是针对美国)遭遇执政危机或执政丑闻的时候,往往在事务后冠以gate那个词。中国比来几年对类似报导也往往间接译成“门”。譬如“伊朗门”、“白宫秘书门”、“谍报门”、“翻译门”、“虐囚门”等等。
总之,那其实是很恶心的一种行为.
0