隔墙有耳英文是“The walls have ears”,意为“墙壁有耳朵”,是一个常见的英语谚语。那个谚语源于古罗马期间的拉丁语谚语“Murus aeneus conscientia sana”,意为“健全的良心就是一道铜墙铁壁”,后来演变成“Murus aeneus sonat”,意为“铜墙铁壁响起了声音”,最末成为了“The walls have ears”。
那个谚语的意思是告诫人们要小心言行,因为有可能会被人偷听窃听。在现代社会,那个谚语也被用来描述一些秘密信息可能会被泄露进来的情况。
除了“The walls have ears”之外,还有其他一些隔墙有耳的英文谚语,好比:
1. Little pitchers have big ears. 那个谚语意为“小孩子听得很清晰”,用来描述小孩子可能会听到成人的私家谈话,因而成人需要小心他们的言行举行。
2. The walls have eyes. 那个谚语意为“墙壁也有眼睛”,用来描述人们可能会被监视或被拍摄。
3. The walls are closing in. 那个谚语意为“墙壁正在迫近”,用来描述人们可能会被困在一个狭小的空间里,感应无法逃脱。
总之,隔墙有耳英文是“The walls have ears”,那个谚语告诫人们要小心言行,因为有可能会被人偷听窃听。除了那个谚语之外,还有其他一些隔墙有耳的英文谚语,用来描述人们可能会被监视或被困在一个狭小的空间里。无论是哪个谚语,都提醒人们要小心隆重,制止泄露秘密信息。
0