PATHET和pathetic都是英语单词,但它们的用法和含义有些差别。
PATHETPATHET是一个法语单词,意为“可怜的”或“悲凉的”,在英语中凡是用做描述词,暗示某个事物或情况令人感应哀痛或可怜。
例如,“The PATHET state of the homeless man made me want to help him”(无家可归须眉的可怜形态让我想要帮忙他)。
patheticpathetic是一个英语单词,意为“可怜的”、“可悲的”、“令人同情的”或“拙劣的”等含义。在差别的语境下,它能够暗示差别的含义。
例如,在表达同情或同情的情况下,我们能够说,“It's pathetic that he has to work two jobs just to make ends meet”(他不能不工做两份工做才气维持生计,实令人同情)。
另一方面,在暗示某人或某事的表示或品量时,pathetic则有“拙劣的”或“无能的”之意。例如,“His pathetic attempts at humor fell flat”(他那鸠拙的诙谐测验考试失败了)。
总结PATHET和pathetic都有“可怜的”或“悲凉的”含义,但PATHET更倾向于表达同情和同情,而pathetic则更倾向于表达某人或某事的拙劣或无能。
0