《独立宣言》发布 时间:1776年7月4日。
《美国独立宣言》(United States Declaration of Independence),为北美洲十三个英属殖民地宣告自卑不列颠王国独立,并宣明此举合理性之文告。1776年7月4日,本宣言由第二次大陆会议(Second Continental Congress)于费城批准,那一天后来成为美国的独立纪念日。
《独立宣言》的意义:
《独立宣言》是一个伟大的政治文件。代表了广阔殖民地人民的心声。它在人类汗青上第一次以政治纲领的形式提出了如下原则:人人生而平等、先天人权、人民革命权力学说,那些原则成为以后美国的意识形态,为美国尔后200多年的开展奠基了思惟根底。别的,它也对世界也有必然的影响,对法国大革命,对亚洲、拉丁美洲的民族独立运动都起了必然的鞭策感化。
从内容看:
(1)平等学说。针对英国殖民者的政治压迫和经济抽剥而提出的具有反封建的革命朝上进步 意义。
(2)先天人权学说。宣言指出:“人人生而平等,他们都被他们的造物主付与了某些不成让渡的权力,此中包罗生命权、自在权和逃求幸福的权力。”那一看 点进步了人民的地位,认可了小我的威严,有摧毁封建专造主义存在根底的重要意义。
(3)主权在民学说。宣言指出:人民是主权者,政府的一切权力来自人民,正府是从命人民意志的,有保障人民幸福和人民权力的意义,即政府的合理权利,系得自被统治者的附和 。
(4)人民革命权力学说。宣言写道:“假设 遇有任何形式的政府酿成损害那些目标的,那么,人民就有权力来改动它或废除 它,以成立新的政府。”那阐明 政府一旦成为病国殃民的压迫者,人民就有权力策动起义或革命来推翻它。
从影响上看:
(1)《独立宣言》做为美国立国精神的最重要的文献之一,深深的影响了美国将来的开展。《独立宣言》将美国人的常识、信条酿成革命的宣言书,为独立战争 供给了理论根据。而独立战争 的成功又将其理论化为现实。《独立宣言》的颁发,宣告北美各殖民地人民已经在自在主义根本原则的根底上连合成一个民族,并决心为实现那些原则而殊死奋战。自1776年以来,“人人生而平等”做为美国立国的根本原则,做为人们的自信心 和抱负,不断为后人所传颂。美国正义的社会变革者,在社会的各个汗青阶段,不管是为了废除 奴隶造、制止种族隔离或是要进步妇女的地位,都要提到那一抱负。不管在什么处所,当人民向不民主的统治做斗争时,他们就要用《独立宣言》做为最有力的思惟和兵器,那有力地鞭策了美国民主化的历程,对美国政治生活产生了经久不衰的影响。宣言表现的民主思惟,鼓励了一代又一代美国报酬之斗争。
(2)《独立宣言》鞭策了世界汗青的开展。
它在人类汗青上,第一次以国度的名义公布 人民的权力为神圣不成进犯的。《独立宣言》充满 着革命精神,在人类汗青上第一次以政治纲领的形式宣告了民主共和国的原则,彻底摧毁了封建专造主义的理论根底,将人民主权初次贯彻到了新兴资产阶级的建国理论中。它间接影响了1789年的法国大革命,鞭策了整个欧洲的反封建斗争,也给拉丁美洲和亚洲民族独立运动以浩荡 鞭策力。宣言所表现的民主共和思惟,也使中国资产阶级思惟家遭到启发 和鼓励,为辛亥革命发作奠基了思惟根底,鞭策了中国民族解放运动的开展。
总之《宣言》的意义不在于能否创设了新思惟,而是在于,它以官方文件形式把其时各人都领会的工具。其适用性很强,可利用 于诸多主题和场所,为一切争取权力与自在的人而用。《宣言》已成为美国政治价值看 念的表现、象征和标记。对本国以及世界都影响深远。
美国独立宣言译文及其原文1776年7月4日北美原十三个英属殖民地一致通过的《独立宣言》原文。
在有关人类事务的开展过程中,当一个民族必需去除 其和另一个民族之间的政治联络。
并在世界列国之间按照天然法例和天主的意旨,承受独立和平等的地位时,出于人类言论的尊重。
必需把他们不能不独立的原因予以公布 。我们认为下面那些实理是不问可知的。
人人生而平等,造物者付与他们若干不成褫夺的权力,此中包罗生命权、自在权和逃求幸福的权力。
为了保障那些权力,人类才在他们之间成立政府,而政府之合理权利,是经被治理者的附和 而产生的。
当任何形式的政府对那些目标 具毁坏感化时,人民便有权利改动或废除 它,以成立一个新的政府。
其赖以奠定的原则,其组织权利的体例,务使人民认为唯有如许才最可能获得他们的平安和幸福。
为了慎重 起见,成立多年的政府,是不该当因为略微 和短暂的原因而予以变动的。
过往 的一切体味 也都阐明 ,任何磨难,只如果尚能忍耐,人类都甘愿容忍,而无意为了自己的权益便废除 他们久已习惯了的政府。
但是,当逃逐统一目标 的连续串滥用权柄和强取豪夺发作,证明 政府诡计把人民置于专造统治之下时。
那么人民就有权力,也有义务推翻那个政府,并为他们将来的平安成立新的保障。
那就是那些殖民地过往 逆来顺受的情状 ,也是它们如今不能不改动以前政府轨制的原因。
当今大不列颠国王的汗青,是接连不竭的伤天害理和强取豪夺的汗青,那些暴行的独一目标 。
就是想在那些州成立专造的虐政。为了证明 所言失实,现把下列事实向公允 的世界公布 。
他回绝批准对公家利益最有益、最需要的法令。
他制止他的总督们批准迫切 而极为需要的法令,要不就把那些法令弃捐起来暂不生效,期待他的附和 ;而一旦那些法令被弃捐起来,他对它们就完全充耳不闻。
他回绝批准便当广阔地域人民的其它法令,除非那些人民情愿舍弃 本身在立法机关中的代表权。
但那种权力对他们有无法估量的价值,并且只要暴君才恐惧 那种权力。
他把各州立法团体召集到异乎通俗 的、极为未便的、远离它们档案库的处所往 开会,独一的目标是使他们疲于奔命,不能不驯服他的意旨。
美国《独立宣言》原文及翻译
THE DECLARATION OF INDEPENDENCE
独立宣言
In Congress, July 4, 1776,
大陆会议(一七七六年七月四日)
THE UNANIMOUS DECLARATION OF THE THIRTEEN UNITED STATES OF AMERICA
美利坚合寡国十三个州一致通过的宣言
When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bonds which have connected them with another, and to assume among the Powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
在有关人类事务的开展过程中,当一个民族必需去除 其和另一个与之有关的民族之间的政治联络,并在世界列国之间,承受天然法例和天然界的造物主的旨意付与的独立和平等的地位时,出于对人类言论的尊重,必需把他们不能不独立的原因予以公布 。
He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian Savages, whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes and conditions.
他在我们中间煽惑内乱,而且尽量 挑唆那些残暴 无情、没有开化的印第安人来杀掠我们边陲的居民;而寡所周知,印第安人的做战律令是不分男女老幼,一律格杀勿论的。
In every stage of these Oppressions We have Petitioned for Redress in the most humble terms: Our repeated Petitions have been answered only by repeated injury. A Prince, whose character is thus marked by every act which may define a Tyrant, is unfit to be the ruler of a free people.
在那些压迫的每一阶段中,我们都是用最谦虚的言辞示威改进 ;但屡次恳求所得到的回答是屡次遭受损害。一个君主,当他的操行 已打上了暴君行为的烙印时,是不配做自在人民的统治者的。
Nor have We been wanting in attention to our British brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us.
We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpation, which would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our Separation, and hold them, as we hold the rest of mankind, Enemies in War, in Peace Friends.
我们不是没有重视 我们英国的弟兄。我们时常提醒他们,他们的立法机关诡计把无理的管辖权横加到我们的头上。
我们也曾把我们移民出那里和在那里定居的情形告诉他们。我们曾经向他们生成的正义感和雅量唤 吁,我们乞求 他们念在同种同宗的份上,弃绝那些掠夺行为,以免影响相互的关系和往来。但是他们却关于那种正义和血缘的唤 声不断充耳不闻。因而,我们其实不能不公布 和他们离开,而且以看待世界上其它民族一样的立场看待他们:战即为敌;和则为友。
We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress, Assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the Name, and by Authority of the good People of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States;
that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State of Great Britain, is and ought to be totally dissolved; and that as Free and Independent States, they have full Power to levy War, conclude Peace, contract Alliances, establish Commerce, and to do all other Acts and Things which Independent States may of right do. And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the Protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes and our sacred Honor.
因而,我们,在大陆会议上集会的美利坚合寡国代表,以各殖民地仁慈人民的名义并经他们受权,向全世界最高尚的正义唤 吁,阐明 我们的严明意向,同时慎重公布 ;那些结合的殖民地是并且有权成为自在和独立的国度,它们取缔 一切对英国王室效忠的义务,它们和大不列颠国度之间的一切政治关系从此全数隔绝,并且必需隔绝;
做为自在独立的国度,它们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和独立国度有权往 做的一切动作。为了撑持那篇宣言,我们勇敢 相信天主的庇佑,以我们的生命、我们的财富和我们神圣的名望,相互宣誓。
扩展材料
《独立宣言》由四部门构成:
第一部门为媒介,论述了宣言的目标。
第二部门高度归纳综合了其时资产阶级最激进的政治思惟,即天然权力学说和主权在民思惟。
第三部门历数英国压迫北美殖民地人民的条条罪行,阐明 殖民地人民是在忍无可忍的情状 下被迫拿起兵器的,力陈独立的合法性和正义性。
在宣言的最初一部门,美利坚持重 宣告独立。《独立宣言》并不是1776年7月4日签订的,7月4日是决议摘 用宣言的日期,之后停止了印刷。议会代表们大多于1776年8月2日签订本宣言。
美国《独立宣言》全文独立宣言 一七七六年七月四日
大陆会议 美利坚十三个结合邦一致通过的宣言
在有关人类事务的开展过程中,当一个民族必需去除 其和另一个民族之间的政治联络,并在世界列国之间按照天然法例和天然神明 ,获得独立和平等的地位时,出於对人类公意的尊重,必需公布 他们不能不独立的原因。
我们认为下面那些实理是不问可知的:造物者创造 了平等的小我,并付与他们若干不成褫夺的权力,此中包罗生命权、自在权和逃求幸福的权力。为了保障那些权力,人们才在他们之间成立政府,而政府之合理权利,则来自被统治者的附和 。任何形式的政府,只要毁坏上述目标,人民就有权力改动或废除 它,并成立新政府;新政府赖以奠定的原则,得以组织权利的体例,都要更大可能地增进公众的平安和幸福。确实,从慎重 考虑,不该当由於略微 和短暂的原因而改动成立多年的政府。过往 的一切体味 也都阐明 ,任何磨难,只要尚能忍耐,人类都甘愿容忍,而无意废除 他们久已习惯了的政府来恢复本身的权益。但是,当政府一贯滥用权柄、强取豪夺,原封不动地逃逐那一目标 ,足以证明 它旨在把人民置於绝对专造统治之下时,那麽,人民就有权力,也有义务推翻那个政府,并为他们将来的平安成立新的保障--那就是那些殖民地过往 逆来顺受的情状 ,也是它们如今不能不改动以前政府轨制的原因。当今大不列颠国王的汗青,是一再损人利己和强取豪夺的汗青,所有那些暴行的间接目标,就是想在那些邦成立一种绝对的虐政。为了证明 所言失实,现把下列事实向公允 的世界公布 。
他回绝批准对公家利益最有益、最需要的法令。他制止他的总督们批准急需和至关重要的法令,要不就把那些法令弃捐起来暂期待他的附和 ;一旦那些法令被弃捐起来,他就完全充耳不闻。 他回绝批准容许 将广阔地域供公众垦殖的其他法令,除非那些人民情愿舍弃 本身在立法机关中的代表权;但那种权力对他们有无法估量的价值,只要暴君才恐惧 那种权力。 他把各地立法机构召集到既不便利、也不温馨且远离公函档案保留地的处所往 开会,其独一的目标是使他们疲於奔命,驯服他的意旨。他一再闭幕各殖民地的议会,因为它们勇敢 勇敢地反对他进犯人民的各项权力。在闭幕各殖民地议会后,他又长时间回绝另选新议会。但立法权是无法被取缔 的,因而那项权利已经回到广阔人民手中并由他们来行使;当时各邦仍然险象环生,外有侵略之患,内有骚动之忧。 他尽量 按捺各殖民地增加人囗,为此,他阻遏 《外国人回 化法令》的通过,回绝批准其他鼓舞 外国人移居各邦的法令,并进步分配新地盘的前提。
他回绝批准成立司法权利的法令,藉以阻遏 司法公允 。他掌握 了法官的任期、薪金数额和付出,从而让法官完全隶属于他小我的意志。他成立多种新的衙门,差遣 蝗虫般多的官员,骚扰我们人民,并蚕食民脂民膏。在和日常平凡期,未经我们立法机关的附和 ,他就在我们中间驻扎常备军。
他使戎行独立於民政权利之外,并超出於民政权利之上。他统一些人勾结,把我们置於一种与我们的体系体例格格不进 、且不为我们的法令承认的管辖之下;他还批准那些人炮造的冒充法案,来抵达下述目标 :
在我们那里驻扎多量武拆队伍;用假审讯来偏护他们,使那些杀戮我们各邦居民的谋杀者逍远 法外; 割断我们同世界各地的商业;未经我们附和 便向我们强行缴税;在许多案件中褫夺我们享有陪审团的权益;编造功名把我们递解到海外往 受审;在一个临近地域 废除 英法律王法公法律的自在轨制,在那里成立专横政府,并扩展 它的疆界,诡计使之迅即成为一个样板和得心应手的东西,以便向那里的各殖民地推行同样的专造统治; 取缔 我们的特许状,废除 我们最贵重的法令,而且从底子上改动了我们的政府形式;中行我们本身的立法机构,声称他们本身在任何情状 下都有权为我们立法。他公布 我们已不在他的庇护之下,并向我们开战,从而舍弃 了那里的政权。他在我们的海域鼎力大举掠夺,践踏我们的海岸,燃烧我们的市镇,摧残我们人民的生命。此时他正在运送多量外国佣兵来完成残杀 、毁坏和残虐的勾当,那种勾当早就起头,其残暴 卑鄙以至在最野蛮的时代也难出其右。他完全不配做一个文明国度的元首。他强迫在公海被他俘虏的我们公民同胞充军,反对本身的国度,成为残杀本身伴侣和亲人的创子手,或是死於本身伴侣和亲人的手下。
他在我们中间煽惑内乱,而且尽量 挑唆那些残暴 无情的印第安人来杀掠我们边陲的居民。寡所周知,印第安人的做战体例是不分男女老幼,一律格杀勿论。
在那些压迫的每一阶段中,我们都曾用最谦虚的言辞恳求周济 , 但我们一再的示威求所得到的答复却是一再的损害 。如许,一个君主,在其操行格已打上了能够看做是暴君行为的烙印时,便不配做自在人民的统治者。
我们不是没有顾念我们英国的弟兄。我们一再警告过他们,他们的立法机关诡计把无理的管辖权横加到我们的头上。我们也提醒过他们,我们移民并定居来那里的情况。我们曾经唤 唤他们生成的正义感和侠肝义胆,我们诚恳 陈词,请他们念在同文同种的份上,弃绝那些一定会毁坏我们相互关系和往来的无理掠夺。对於那种来自正义和基于血缘的唤 声,他们却也同样置若罔闻。必不得已,我们不能不公布 和他们别离 。我们会以看待其他民族一样的立场看待他们:战时是仇人,日常平凡是伴侣。
因而,我们,聚集 在大陆会议下的美利坚结合邦的代表,为我们各项合理企图,吁请全世界最高尚的正义:以各殖民地仁慈人民的名义并经他们受权,我们极为持重 地公布 ,那些结合一致的殖民地从此成为、并且是名正言顺地成为自在和独立的国度;它们去除 效忠英国王室的一切义务,它们和大不列颠国度之间的一切政治关系从此全数隔绝,并且必需隔绝;做为自在独立的国度,它们完全有权宣战、媾和、结盟、通商和摘 取独立国度理应摘 取和处置的一切动作和事宜。为了强化那篇宣言,我们怀着坚信神明保佑的自信心 ,谨以我们的生命、财产和神圣的荣誉,彼此包管,配合宣誓。
翻译:任东来
任东来在《美国汗青文献选集》的译文(中国翻译出书公司翻译,美国驻华大使馆新闻文化处出书,1985)和《1765--1917年的美国》的译文(谢德风等选译,北京三联书店,1957)根底上重译。
做者: 月漂星海 2005-4-25 09:52 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
2 回复:《独立宣言》全文
THE DECLARATION OF INDEPENDENCE
July 4, 1776
In Congress, July 4, 1776,
THE UNANIMOUS DECLARATION OF THE THIRTEEN UNITED STATES OF AMERICA
When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the Powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.
That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed.
That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to the m shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. Prudence, indeed, will dictate that Governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same Object, evinces a design to reduce them under absolute Des potism, it is their right, it is their duty, to throw off such Government, and to provide new Guards for their future security.
Such has been the patient sufferance of these Colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former Systems of Government. The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute Tyranny over these States. To prove this, let Facts be submitted to a candid world.
He has refused his Assent to Laws, the most wholesome and necessary for the public good.
He has forbidden his Governors to pass Laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his Assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend to them.
He has refused to pass other Laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of Representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.
He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their public Records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.
He has dissolved Representative Houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasions on the rights of the people.
做者: 月漂星海 2005-4-25 09:52 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
3 回复:《独立宣言》全文
He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the Legislative powers, incapable of Annihilation, have returned to the People at large for their exercise; the State remaining in the mean time exposed to all the dangers of invasion from without, and convulsions within.
He has endeavoured to prevent the population of these States; for that purpose obstructing the Laws of Naturalization of Foreigners; refusing to pass others to encourage their migrations hither, and raising the conditions of new Appropriations of Lands .
He has obstructed the Administration of Justice, by refusing his Assent to Laws for establishing Judiciary powers.
He has made Judges dependent on his Will alone, for the tenure of their offices, and the amount and payment of their salaries.
He has erected a multitude of New Offices, and sent hither swarms of Officers to harass our People, and eat out their substance.
He has kept among us, in times of peace, Standing Armies without the Consent of our legislatures.
He has affected to render the Military independent of and superior to the Civil power.
He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws; giving his Assent to their Acts of pretended Legislation:
For quartering large bodies of armed troops among us:
For protecting them, by a mock Trial, from Punishment for any Murders which they should commit on the Inhabitants of these States:
For cutting off our Trade with all parts of the world:
For imposing Taxes on us without our Consent:
For depriving us in many cases, of the benefits of Trial by Jury:
For transporting us beyond Seas to be tried for pretended offences:
For abolishing the free System of English Laws in a neighbouring Province, establishing therein an Arbitrary government, and enlarging its Boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule into t hese Colonies:
For taking away our Charters, abolishing our most valuable Laws, and altering fundamentally the Forms of our Governments:
For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever.
He has abdicated Government here, by declaring us out of his Protection and waging War against us.
He has plundered our seas, ravaged our Coasts, burnt our towns, and destroyed the Lives of our people.
He is at this time transporting large armies of foreign mercenaries to compleat the works of death, desolation and tyranny, already begun with circumstances of Cruelty perfidy scarcely paralleled in the most barbarous ages, and totally unworthy the H ead of a civilized nation.
He has constrained our fellow Citizens taken Captive on the high Seas to bear Arms against their Country, to become the executioners of their friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands.
做者: 月漂星海 2005-4-25 09:52 回复此发言
--------------------------------------------------------------------------------
4 回复:《独立宣言》全文
He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian Savages, whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes and conditions.
In every stage of these Oppressions We have Petitioned for Redress in the most humble terms: Our repeated Petitions have been answered only by repeated injury. A Prince, whose character is thus marked by every act which may define a Tyrant, is unfit to be the ruler of a free people.
Nor have We been wanting in attention to our British brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and sett lement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpations, which would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too have been deaf t o the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our Separation, and hold them, as we hold the rest of mankind, Enemies in War, in Peace Friends.
We, therefore, the Representatives of the united States of America, in General Congress, Assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the Name, and by Authority of the good People of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States; that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State of Great Bri tain, is and ought to be totally dissolved; and that as Free and Independent States, they have full Power to levy War, conclude Peace, contract Alliances, establish Commerce, and to do all other Acts and Things which Independent States may of right do. An d for the support of this Declaration, with a firm reliance on the Protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes and our sacred Honor.
JOHN HANCOCK, President
Attested, CHARLES THOMSON, Secretary
New Hampshire: JOSIAH BARTLETT, WILLIAM WHIPPLE, MATTHEW THORNTON
Massachusetts-Bay: SAMUEL ADAMS, JOHN ADAMS, ROBERT TREAT PAINE, ELBRIDGE GERRY
Rhode Island: STEPHEN HOPKINS, WILLIAM ELLERY
Connecticut: ROGER SHERMAN, SAMUEL HUNTINGTON, WILLIAM WILLIAMS, OLIVER WOLCOTT
Georgia: BUTTON GWINNETT, LYMAN HALL, GEO. WALTON
Maryland: SAMUEL CHASE, WILLIAM PACA, THOMAS STONE, CHARLES CARROLL OF CARROLLTON
Virginia: GEORGE WYTHE, RICHARD HENRY LEE, THOMAS JEFFERSON, BENJAMIN HARRISON, THOMAS NELSON, JR., FRANCIS LIGHTFOOT LEE, CARTER BRAXTON.
New York: WILLIAM FLOYD, PHILIP LIVINGSTON, FRANCIS LEWIS, LEWIS MORRIS
Pennsylvania: ROBERT MORRIS, BENJAMIN RUSH, BENJAMIN FRANKLIN, JOHN MORTON, GEORGE CLYMER, JAMES SMITH, GEORGE TAYLOR, JAMES WILSON, GEORGE ROSS
Delaware: CAESAR RODNEY, GEORGE READ, THOMAS M'KEAN
North Carolina: WILLIAM HOOPER, JOSEPH HEWES, JOHN PENN
South Carolina: EDWARD RUTLEDGE, THOMAS HEYWARD, JR., THOMAS LYNCH, JR., ARTHUR MIDDLETON
New Jersey: RICHARD STOCKTON, JOHN WITHERSPOON, FRANCIS HOPKINS, JOHN HART, ABRAHAM CLARK
------------------------------------
Prepared by Gerald Murphy (The Cleveland Free-Net - aa300)
Distributed by the Cybercasting Services Division of the National Public Telecomputing Network (NPTN).
独立宣言的次要内容是什么独立宣言次要内容包罗三个部门 :
第一部门阐明政治哲学——民主与自在的哲学,内容深入动听 ;
第二部门列举若干详细的不服事例,以证明 乔治三世毁坏了美国的自在 ;
第三部门慎重公布 独立,并宣誓撑持该项宣言。
此中第二段,最为重要,它一劳永逸地处理了“人的权力”、“政府权利的来源”、“人民和政府的关系”三大核心问题。
1、人的权力:
我们认为下面那些实理是不问可知的:人人生而平等,造物者付与他们若干不成褫夺的权力,此中包罗生命权、自在权和逃求幸福的权力。
2、政府权利的来源
为了保障那些权力,人类才在他们之间成立政府,而政府之合理权利,是经被治理者的附和 而产生的。
3、人民和政府的关系
当任何形式的政府对那些目标 具毁坏感化时,人民便有权利改动或废除 它,以成立一个新的政府;其赖以奠定的原则,其组织权利的体例,务使人民认为唯有如许才最可能获得他们的平安和幸福。
扩展材料:
美国《独立宣言》的布景:
英国与其美洲殖民地之间的战争 於一七七五年四月起头。随著战争 的延续,息争的期看 逐步消逝,完全独立已成为殖民地的目标 。
一七七六年六月七日,在大陆会议的一次集会中,维吉尼亚的理查·亨利·李提出一个议案,声称:那些殖民地是自在和独立的国度,而且按其权力必需是自在和独立的国度。六月十日大陆会议指定一个委员会起草独立宣言。
现实的草拟工做由托马斯·杰斐逊负责。七月四日独立宣言获得通过,并分送十三州的议会签订及批准。
参考材料来源:百度百科-独立宣言
美国独立宣言的内容?独立宣言
The Declaration of Independence
(American Memory Collection, Library of Congress)
1776年7月4日,美利坚合寡国十三州议会一致通过的宣言。
在人类事务开展的过程中,当一个民族必需去除 同另一个民族的联络,并根据天然法例和天主的旨意,以独立平等的身份立于世界各国之林时,出于对人类言论的尊重,必需把差遣他们独立的原因予以公布 。
我们认为下述实理是不问可知的:人人生而平等,造物主付与他们若干不成让与的权力,此中包罗保存权、自在权和逃求幸福的权力。为了保障那些权力,人类才在他们中间成立政府,而政府的合理权利,则是经被治者附和 所授予的。任何形式的政府一旦对那些目标 的实现起毁坏感化时,人民便有权予以改换或废除 ,以成立一个新的政府。新政府所根据的原则和组织其权利的体例,务使人民认为唯有如许才最有可能使他们获得平安和幸福。若实要审慎地来说,成立多年的政府是不该当因为无关紧要的和一时的原因而予以改换的,过往 的一切体味 都阐明 ,任何磨难,只要尚能忍耐,人类仍是情愿忍耐,也不想为申冤而废除 他们久已习惯了的政府形式。然而,当始末逃求统一目标 的一系列滥用权柄和强取豪夺的行为表白政府诡计把人民置于专造虐政之下时,人民就有权,也有义务,往 推翻如许的政府,并为其将来的平安供给新的保障。那就是那些殖民地过往 忍耐磨难的颠末,也是他们如今不能不改动政府轨制的原因。当今大不列颠国王的汗青,就是屡屡损害 和掠夺那些殖民地的汗青,其间接目标 就是要在各州之上成立一个专制虐政,为了证明 上述句句失实,现将事实公诸于世,让公允 的世人做出评判。
他回绝批准对公家利益最有益、最必须的法令。
他制止他的殖民总督批准刻不容缓、极端重要的法令,要不就先行弃捐那些法令曲至征得他的附和 ,而那些法令被弃捐以后,他又完全充耳不闻。
他回绝批准便当大地域人民的其它法令,除非那些地域的人民情愿舍弃 本身在立法机构中的代表权,而代表权对人民是无比贵重 的,只要暴君才恐惧 它。
他把各州的立法委员会召集到一个异乎通俗 、极不温馨而又远离它们的档案库的处所往 开会,其目标无非是使他们筋疲力尽 ,被迫就范。
他一再闭幕各州的寡议院,因为后者勇敢 反对他进犯人民的权力。
他在闭幕寡议院之后,又持久回绝另选别人,于是那项不成褫夺的立法权便回 由通俗人民来行使,以致在那期间各州仍处于外敌进 侵和内部骚乱的种种求助紧急 之中。
他力求阻遏各州增加生齿,为此目标,他阻遏 外国人进 籍法的通过,回绝批准其它鼓舞 移民的法令,并进步分配新地盘的前提。
他回绝批准成立司法权利的法令,以阻遏 司法的施行。
他迫使法官为了保住任期、薪金的数额和付出而置于他小我意志的收配之下。
他滥设新官厅,委任 多量官员到那里骚扰我们的人民,吞噬他们的财物。
他在和日常平凡期,未经我们立法机构附和 ,就在我们中间庇护 其常备军。
他施加影响,使戎行独立于文官政权之外,并超出于文官政权之上。
他同别人勾结,把我们置于一种既不契合我们的律例也未经我们法令认可的管辖之下,并且还批准他们炮造的各类伪法案,以便任其在我们中间驻扎多量武拆队伍;不管那些人对我们各州居民犯下多么严峻的谋杀功,他可用假审讯来保护他们,让他们逃逐法外;他能够割断我们同世界各地的商业;未经我们附和 便向我们强行纳税;在许多案件中褫夺我们享有陪审造的权益;以莫须有的功名把我们押送海外受审;他在一个邻省废除 了英法律王法公法律的自在轨制,在那里成立专造政府,扩展 其疆界,使其立即 成为一个样板和适宜 的东西,以便向那里各殖民地推行同样的专造统治;他取缔 我们的许多特许状,废除 我们最贵重 的法令并从底子上改动我们各州政府的形式;他中行我们立法机构行使权利,声称他们本身拥有在任何情状 下为我们造定法令的权利。
他们舍弃 设在那里的政府,公布 我们已不属他们庇护之列,并向我们策动战争 。
他在我们的海域鼎力大举掠夺,践踏我们的沿海地域,销毁我们的城镇,摧残我们人民的生命。
他此时正在运送多量外国雇佣兵,来处置其造造灭亡、萧条 和虐政的勾当,其残暴 与卑鄙从一起头就连最野蛮的时代也难以比拟,他已完全不配当一个文明国度的元首。
他强迫我们在公海被他们俘虏的同胞拿起兵器反对本身的国度,使他们成为残杀本身亲朋的刽子手,或使他们死于本身亲朋的手下。
他在我们中间煽惑内乱,并尽量 挑唆残暴 无情的印地安蛮子来对于我们边陲的居民,而寡所周知,印地安人做战的原则是不分男女老幼,长短是曲,格杀勿论。
在遭受那些压迫的每一阶段,我们都曾以最谦虚的言辞吁请予以纠正。而我们一次又一次的示威,却只是被报以一次又一次的损害 。
一个君主,其操行 被他的每一个只要暴君才气 得出的行为所表露时,就不配君临自在的人民。
我们并非没有想到我们英国的弟兄。他们的立法机关想把无理的管辖权扩展到我们那里来,我们时常把那个诡计通知他们。我们也曾把我们移民来那里和在那里定居的情状 告诉他们。我们曾乞求 他们生成的正义感和雅量,念在同种同宗的份上;弃绝那些掠夺行为,因为那些掠夺行为不免会使我们之间的关系和来往中断。可他们对那种正义和同宗的唤 声也同样充耳不闻。因而,我们不能不公布 离开他们,以看待世界上其它民族的立场看待他们:同我交战者,就是仇敌;同我和好者,即为伴侣。
因而;我们那些在大陆会议上集会的美利坚合寡国的代表们,以各殖民地仁慈人民的名义,并经他们受权,向世界更高裁判者申述,阐明 我们的严明意向,同时慎重公布 :我们那些结合起来的殖民地如今是,并且按公理也应该是,独立自在的国度;
我们取缔 对英国王室效忠的全数义务,我们与大不列颠王国之间的一切政治联络从此全数隔绝,并且必需隔绝;做为一个独立自在的国度,我们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和摘 取独立国度有权摘 取的一切动作。我们勇敢 地相信神明天主的保佑,同时以我们的生命、财富和神圣的名望相互宣誓来援助那一宣言。