关于守望先锋新地图的翻译问题?

22小时前 (14:24:25)阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值190845
  • 级别管理员
  • 主题38169
  • 回复0
楼主

因为翻译喜好……除了一些官方翻译,约定俗成的,和译音表之类的工具。都是翻译按照本身的习惯或者客户的要求停止翻译。宝马狼爪等品牌等都属于此类。

Eichenwald在德语里是橡树林的意思,艾兴瓦尔德是它的音译而非意译。至于Buchenwald,原意为山毛榉林,当然也是一种导弹。音译布痕瓦尔德。若是没弄错的话是闫哲先生校译的。固然不晓得为什么要选择痕那个字,但那个音是没问题。

至于为什么都是chen,但一个翻译成兴一个翻译成痕,那是因为德语的发音规律,ch在u后发/h/的音。在i后发类似于 /hi/或者/xi/的音

0
回帖

关于守望先锋新地图的翻译问题? 期待您的回复!

取消