因为翻译喜好……除了一些官方翻译,约定俗成的,和译音表之类的工具。都是翻译按照本身的习惯或者客户的要求停止翻译。宝马狼爪等品牌等都属于此类。
Eichenwald在德语里是橡树林的意思,艾兴瓦尔德是它的音译而非意译。至于Buchenwald,原意为山毛榉林,当然也是一种导弹。音译布痕瓦尔德。若是没弄错的话是闫哲先生校译的。固然不晓得为什么要选择痕那个字,但那个音是没问题。
至于为什么都是chen,但一个翻译成兴一个翻译成痕,那是因为德语的发音规律,ch在u后发/h/的音。在i后发类似于 /hi/或者/xi/的音
0