关于“人民币”,是“RMB”还是“CNY”?

4天前 (02-18 21:23)阅读1回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值178970
  • 级别管理员
  • 主题35794
  • 回复0
楼主

钱在英语顶用"money",那你晓得“人民币”的英文是什么吗?

有时,我们会看到“人民币”的缩写是RMB,但有时又对应的是CNY,那两个差别的缩写到底是什么意思?

人民币的英文缩写是RMB。因为人民币(China Yuan)代码CNY,是ISO分配给中国的币种暗示符号。

目前人民币(RenMinBi Yuan)简写为RMB¥,其简写用的是人民币汉语拼音开头字母组合,尺度货币符号为CNY。

人民币在ISO4217尺度上是:CNY (ChiNaYuan) 。

Renminbi 是货币名称 Currency Name ,缩写为 RMB。

通俗来说:

RMB是中国的说法,多在国内利用。

CNY国际货币的说法。 是国际商业中暗示人民币元的独一标准符号,同一用于外汇结算和国内结算。全称是ChinaYuan.

而香港元 (HongKong Dollar)简写为HK$,尺度货币符号为HKD;

澳门元(Macao Pataca)简写为Pat或P,尺度货币符号为MOP;

新台币(New TaiWan Dollar)简写为(NT$),尺度货币TWD。

同样地,dollar也是货币单元的名称,不完全等于“美圆”:

同Yuan一样,Dollar也是货币单元的名称(美国、加拿大、澳大利亚等国的货币单元),若是要详细暗示哪个国度的货币,得在货币单元前面加上国度名称才行。所以,“美圆”的尺度表达应该是:USD(=United States dollar).

英文中,除了dollar,那些表达也可用来指“钱”:

01.buck (一)美圆,(一)澳元等

dollar相对来说比力官方和书面,白话中,buck的利用频次很高。

英文释义:A buck is a US or Australian dollar.

That would probably cost you about fifty bucks...

那大要要花掉你50美圆摆布。

02.cent 分;分币

We havent got a cent.

我们身无分文。

03.bill/note

在暗示钞票的时候,美式英语常用 bill,英式英语常用 note.

a ten-dollar bill

一张十元的钞票

04.greenback 美钞

英文释义:A greenback is a banknote such as a dollar bill.

05.coin 硬币

He found a coin in his pocket and slipped it into her collecting tin.

他摸到口袋里有一枚硬币,便渐渐丢进她的讨钱罐。

06.change 零钱

Dont forget your change!

别忘了找给你的零钱!

07.dough

除了“面团”的意思,在美式白话中,dough还能够暗示:钱

He worked hard for his dough.

他勤奋工做挣钱。

08.U.S. fifty-dollar bill;half a yard(美式白话中,yard有100美圆的意思)

50美圆

This watch costs half a yard.

那块表价值 50 美圆。

硬币我们晓得是“coin”,“纸币”咋说呢?

paper money/currencyNoteBank paper/noteBill

Do you have change for a ten-dollar bill?

你能把十美圆换成零钱吗?

funny money 假钞

Every country may have some problems with funny money.

每个国度都有关于假钞的问题。

晓得了“钱”的表达,那“没钱”英语怎么说?

01.Im skint[skɪnt] (我手头比力紧)

(skint adj.身无分文的,穷光蛋的;)

Im a bit skint just now.

我如今身无分文。

02.I am strapped[stræpt] 手头紧(被捆扎)

我们经常会听到人说 Im poor...但老外就算手头再紧,也不会说本身poor,因为poor是穷到根本要靠布施过日子的水平。

一般用strapped,取代poor(strapped adj.身无分文的)如许才更地道

Im strapped for cash recently.

我比来手头很紧。

03.Im broke.

各人都晓得broke有“破产”的意思,除此之外呢,它也能够指“没钱了”。

04.Im short.

“short of”暗示“贫乏;不远;差一点;除了…之外”,所以Im short表达的意思就是“手头很紧;缺钱”。

Im short these days.

我那几天手头很紧。

05.run out of money

”run out“有用完,耗尽”的意思,做不及物动词,其主语凡是是时间、金钱、食物等无生定名词。用于被动含义。它和“run out of”有什么区别呢?“run out of”做及物动词用,后接宾语,主语只能是人,用于主动含义。所以,run out of money就是“钱花光了”的意思。

06.Im low on cash.

Im low on cash的low与前一个表达中的“short”意义大致不异,都是暗示“缺乏;贫乏”,所以该短语的意思就是“缺钱花;没钱;现金不敷”,别的必然要留意后面跟的介词是on哦。

Im low on cash right now.

我眼下现金不敷。

07.I have an empty pocket.

在中文里,我们常常会说“(口袋/钱包)一无所有”,所以I have an empty pocket表达的意思就是“很穷;没钱花”,很形象也很容易记忆。

I have an empty pocket this month.

我那个月没钱花。

0
回帖

关于“人民币”,是“RMB”还是“CNY”? 期待您的回复!

取消