kǎn kǎn fá tán xī ! zhì zhī hé zhī gān xī !
坎坎伐檀兮!寘之河之干兮!
hé shuǐ qīng qiě lián yī 。 bú jià bú sè , hú qǔ hé sān bǎi chán xī ?
河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
bú shòu bú liè , hú zhān ěr tíng yǒu xiàn huán xī ?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?
bǐ jūn zǐ xī , bú sù cān xī !
彼君子兮,不素餐兮!
kǎn kǎn fá fú xī ! zhì zhī hé zhī cè xī !
坎坎伐辐兮!寘之河之侧兮!
hé shuǐ qīng qiě zhí yī 。 bú jià bú sè , hú qǔ hé sān bǎi yì xī ?
河水清且曲猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
bú shòu bú liè , hú zhān ěr tíng yǒu xuán tè xī ?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?
bǐ jūn zǐ xī , bú sù shí xī !
彼君子兮,不素食兮!
kǎn kǎn fá lún xī ! zhì zhī hé zhī chún xī !
坎坎伐轮兮!寘之河之漘兮!
hé shuǐ qīng qiě lún yī 。 bú jià bú sè , hú qǔ hé sān bǎi qūn xī ?
河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
bú shòu bú liè , hú zhān ěr tíng yǒu xuán chún xī ?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
bǐ jūn zǐ xī , bú sù sūn xī !
彼君子兮,不素飧兮!
【正文】:
坎坎:象声词,伐木声。
檀:木名。木量坚硬,宜于做车。
寘:放置。木头颠末浸水,可使木量坚实耐用,故造车伐木要置于水畔。
干:通岸,即河岸。
涟:即澜。
猗:义同“兮”,语气助词。
稼:播种称“稼”。
穑:收获称“穑”。
胡:何。
禾:百谷的通称。
三百廛:一家所耕的地喊一廛,三百廛即三百家,指取三百家之税。或认为同“缠”,即捆,三百缠即三百捆。
狩、猎:冬猎曰“狩”。夏猎曰“猎”,那里泛指打猎。
县:通“悬”,悬挂。
貆:哺乳动物,形似猪而小,洞居山野,或认为豪猪。
君子:指有地位有势力的统治者。
素餐:白食饭,坐享其成。
辐:车轮上的辐条。
侧:边,旁。
曲:水流的曲波。
亿:通“束”。
瞻:向前或向上看。
特:三岁大兽。
漘:水边。
沦:即水中小旋涡,或小波纹。
囷:圆形的谷仓,或认为同“稇”,即“捆”。
鹑:雕,旧认为鵪鹑。
飧:熟食,与上“餐”、“食”意同,泛指食饭。
【译文】:
砍伐檀树山谷里反响叮当,
把树干挈到那长长的河岸,
河水清清泛起高高的波涛。
历来没见他种什么庄稼,
为什么税收三百家粮产?
历来没见他往野外打猎,
为什么院子里挂满了野貆?
那些崇高的君子哎,
可不是白食饭哟!
修造辐条斧声响叮当,
造好的辐条放在河岸边,
清清河水泛起笔挺的波涛。
历来没见他种什么庄稼,
为什么税收三百捆粮产?
历来没见他往野外打猎,
为什么院里野兽挂得满满?
那些崇高的君子哎,
可不是白食饭哟!
修造车轮斧声响叮当,
造好的车轮放在河边,
清清河水泛起旋涡圈圈。
历来没见他种什么庄稼,
凭什么税收三百仓粮产?
历来没见他往野外打猎,
凭什么院里大雕挂的一片?
那些崇高的君子哎,
可不是白食饭哟!
【赏析】:
那是一首伐木匠人之歌。他们歌唱本身的劳动,强烈热闹而豪放,但也对上层人物做了本身的评判。
那是伐不者“歌其事”的诗,他们唱歌的目标其实不在挖苦,而是为了去除怠倦。他们一边劳动,一边歌唱,既唱出了劳动创造世界的光辉思惟,也唱出了对不服等社会的不满。诗篇在乐看愉快的情调中,也蕴含着愤懑的意识。诗人没有用猛烈的口吻往怒斥抽剥者,也没有表示出与那种不合理轨制抗争的思惟,而只是挖苦几句,笑骂几声,使本身不服的心绪得到安抚,然后又“坎坎伐檀”,愉快的歌唱起来,那里表现了极大的胁制精神与仁慈心性。
当然,每一个差别的时代,每一种差别身份的人,以至每一种差别情感的人,对此诗的理解,出格是对最初两句的理解,可能不尽不异。身居高位的人可能就认为本身是消费和整个社会次序的组织者或批示者,同样是付出了劳动,可能仍是价值较高的脑力劳动,那当然是“不素餐”了。假设伐木者(体力劳动者)也有同样的熟悉,那就是正面的羡慕或颂扬了。社会永久有“劳心”与“劳力”之分工,也就永久有各类的不服;所谓“合理”与“不合理”的区别,乃是一个在汗青历程中不竭改变的概念….....
“劳力”与“劳心”在素质上具有一致性,都是劳动,只不外有内容、难易之分罢了!
#头条创做挑战赛#
#阅读的温度#