别对我撒谎第一季/Lie to Me说谎第一季剧本完整版
剧本 台词 字幕 条记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸量版 送带字幕视频 送MP3音频
【需要剧本能够私信我哦】
本季Lie to Me 1(2009)看点:FOX对新剧《别对我扯谎》(Lie To Me)的觉得十分十分好,好到什么水平?在最新的春季节目清单中,该剧竟被摆设在所有剧集都求之不得的黄金档期上——礼拜三晚,《美国偶像》之后,1月21日起头。想象一下《美国偶像》那两三万万的庞大收视群体,就算只留下一半人也不得了。“十分令人冲动。” 总监造Samuel Baum比来对媒体暗示,“那是一部和我们的日常生活(说谎及识破谎话)相关的剧集,收视群能够十分十分普遍。查询拜访表白,一个通俗人在与人谈话的时候,均匀每非常钟要说三个谎话。说谎是习以为常的现象,但是说谎的后果,以及通过感情辨知科学来识破谎话,将是我们取悦不雅寡的次要手段。本剧按照实人实事改编。本剧的灵感来源于行为学专家Paul Ekman博士的实在研究,他可以挖掘深埋在人类脸部、身体和声音里的线索,然后将立功查询拜访中的实在与谎话明示全国。Ekman博士将担任本剧的出格参谋。
-
本季网友评论:起首,剧情很不错,演员演得都挺超卓的,每一集最初都有给人一点启迪,剧中CARL的角色很诙谐,他的人格魅力给会你很大的吸引力啦,是一部不错的美剧啦!题材自己很不错,剧本设想的夜很好,涉及到了社会问题的各方面。就是有点玄乎,觉得像特异功用似的。并且隐约有刑侦片的影子...
【剧本】
The following ***** Ive instructed my client to remain silent.
=>以下*****我已经指示我的客户连结缄默。
Hes not gonna talk.
=> 他不会说话
Thats okay.
=> 不妨。
Thats okay.
=> 不妨。
I dont have much faith in words myself.
=> 我对本身没有几自信心。
Statistically speaking, the average person tells three lies per ten minutes conversation.
=> 从统计学角度来说,一般人每非常钟的谈话就会讲出三个谎话。
And granted, its just regular people.
=> 并且,那只是通俗人。
We havent studied people who are planning to firebomb a black church.
=> 我们还没有研究那些筹算黑色教堂的人。
Could skew differently.
=> 可能会有差别的倾斜。
We dont have time for this scientist to talk to the guy.
=> 我们没有时间让那个科学家和阿谁人说话。
We went at him for four hours, got nothing.
=> 我们去了他四个小时,什么都没有。
Now,the FBI knows you want mass casualties.
=> 如今,联邦查询拜访局晓得你想要大量伤亡。
So right now ATF is searching every inch of the two largest black churches in the state.
=> 所以如今,ATF正在搜刮该州两个更大的黑人教会的每一寸。
The FBI got it wrong.
=> FBI错了。
Well,theres a shocker.
=> 那么有一个令人震惊的工作。
Its not one of those two churches.
=> 那不是两个教会之一。
Maybe you want one of the smaller churches.
=> 也许你想要一个较小的教堂。
- One of the black suburbs.
=> - 此中一个黑色郊区。
- You dont know what youre talking about.
=> - 你不晓得你在说什么
Dont respond! What do you say ATF starts with Southbridge? No,Im only kidding.
=> 不要回应ATF从南桥起头呢?不,我只是在开打趣。
Well skip that one.
=> 我们会跳过阿谁。
Were gonna focus on Lorton.
=> 我们会专注于洛顿。
You feel good about that? Thats it! Lorton! Going after a church in Lorton.
=> 你觉得好吗?罢了!洛顿!在洛顿的教堂后。
That accusation has no basis.
=> 那个责备没有按照。
What do you mean? He just told me.
=> 你什么意思?他只是告诉我
The ATF found a pipe bomb in a church basement in Lorton an hour later.
=> ATF在一小时后在洛顿的教堂地下室发现了一个管子炸弹。
DOD friend of mine said this guys a total nutjob.
=> 我的DOD伴侣说那个家伙是一个完好的Nutjob。
Heard he spent, like,three years in the African jungle with some primitive tribe studying their eyebrows.
=> 听到他在非洲森林中渡过了三年,一些原始的部落进修了他们的眉毛。
Watch his reaction to my statement.
=> 看看他对我的发言的反响。
Right now,ATF is searching every inch of the two largest black churches in the state.
=> 如今,ATF正在搜索该州两个更大的黑人教会的每一寸。
Now what you just saw there was a brief expression of happiness on his face which he was trying his best to conceal.
=> 如今你刚刚看到,他正在尽更大的勤奋掩饰本身脸上的幸福。
It lasted for less than a fifth of a second.
=> 它持续不到五分之一秒。
Its what we call a "microexpression.
=> 那就是我们所说的“微不雅表达”。
" Now,look at his mouth.
=>“如今,看着他的嘴。
The suspect is secretly happy about the locations we are searching, which tells me we have the wrong locations.
=> 嫌疑人对我们正在寻找的位置奥秘高兴,那告诉我我们的位置错误。
Now I tell him of our new plan,and You dont know what youre talking about.
=> 如今我告诉他我们的新方案,你不晓得你在说什么。
Classic one-sided shrug.
=> 典范的一面耸耸肩。
Translation: "Ive absolutely no confidence of what I just said.
=> 翻译:“我完全不信赖我刚刚说的话。
" The body contradts the words.
=>“身体矛盾的话。
Hes lying.
=> 他在扯谎。
Yeah? When you accuse the suspect, and he acts surprised, is there a way to tell if its real or if hes just trying to look innocent? Now thats real surprise.
=> 是吗?当你指控嫌犯,他的行为令人吃惊时,有没有法子告诉他是实在的,仍是只是想看起来是无辜的?如今实是欣喜
Lasts for less than a second when it comes across your face, but if your suspect is surprised for more than a second, hes faking it.
=> 持续不到一秒钟,当你碰到你的脸,但若是你的嫌疑人惊讶了一秒钟以上,他是伪造的。
Hes lying.
=> 他在扯谎。
Now I call out his target is actually Lorton, and watch it again.
=> 如今我叫他的目的其实是洛顿,再看一遍。
Concealed scorn.
=> 隐蔽的鄙夷
One personal tip.
=> 一个小我提醒。
You see this microexpression in your spouses face, your marriage is coming to an end.
=>你在配头的脸上看到那种微不雅表示,你的婚姻即将完毕。
Trust me.
=> 相信我。
Yeah? Dont these microexpressions vary depending on the person? Lets leave this up.
=> 是吗?那些微表达不是因人而异?让我们分开吧
And well go to the Kato Kaelin footage from the OJ trial.
=> 我们将从OJ审讯直达到加藤凯文的镜头。
Mr.
=> 先生。
Kaelin,you got a lot of money for your appearance onCurrent Affair, didnt you? Um,yeah.
=> 凯琳,你有良多钱在你的外表上,你不是吗?嗯,是的。
Scorn.
=> 轻蔑。
Scorn.
=> 轻蔑。
Huge scorn.
=> 庞大的鄙夷
Shame,shame,and shame.
=> 羞耻,羞耻和羞耻。
Contempt.
=> 鄙夷。
These expressions are universal.
=> 那些表达是遍及的。
Emotion looks the same whether youre a suburban housewife or a suicide bomber.
=> 无论你是郊区的家庭主妇仍是他杀式的轰炸机,情感都是一样的。
The truth is written on all our faces.
=> 事实写在我们所有的脸上。
THE LIGHTMAN GROUP Just the man I was looking for.
=> 光亮集团只是我正在寻找的人。
Todays the day.
=> 今天是今天。
Say it.
=> 说吧
Youre the shrink.
=> 你是收缩的
Im not big on self-affirmation.
=> 自我必定不大。
Im telling you we cannot wait another day to hire someone.
=> 我告诉你,我们迫不及待地要雇用一小我。
- I found the one.
=> - 我发现了一个。
This is the one.
=> 那是一个。
- I Use your words.
=> - 我用你的话。
Why do we need to hire someone? We got a new request this morning from the DEA and Homeland Security.
=> 为什么我们需要雇用某人?我们今天早上从DEA和疆土平安部分获得了新的要求。
Someone from the Prime Ministers office in Uzbekistan called.
=> 乌兹别克斯坦总理府的一小我打来德律风。
They want us to give a talk to their senior police.
=> 他们要我们和他们的高级差人谈谈。
Tell him to call back when they got a constitution.
=> 当他们获得宪法时,告诉他回德律风。
A real one.
=> 一个实正的
Heres the analysis from the blinking experiment.
=> 那是从闪灼的尝试的阐发。
You just getting in,Loker? Yeah,I got piss-drunk last night with my roommate, and I was just lying in bed this morning thinking about how nasty hot Nancy Grace is, and just trying to decide if I was gonna come in at all cause its not like theres anyone here to fantasize about.
=> 你刚刚进来,Loker?是的,我今天晚上和室友一路喝醒了,我今天早上在睡觉时想起Nancy Grace实是太厌恶了,只是想决定能否要进来,因为它不像任何人在那里梦想。
No offense taken.
=> 没有立功。
I dont go for married women.
=> 我不去成婚的女人。
Cal,Cal Dr.
=> Cal,Cal博士
Lightman,I have the mayor on 2 for you.
=> Lightman,我有2位市长给你。
All right.
=> 好吧。
Mr.
=> 先生。
Mayor.
=> 市长。
I see.
=> 我懂了。
Of course.
=> 当然。
Any time.
=> 任何时候。
What is it? Some blowup at the Justice Department about a high school teacher that was killed in Northwest.
=> 它是什么?司法部对一名在西北地域遇害的高中教师有些不满。
He wants us in on it right away since What is that? Chocolate pudding.
=> 那是什么意思呢,他想要我们呢?巧克力布丁。
Who eats pudding at People who like pudding.
=> 谁吃布丁的人谁喜好布丁。
The mayor thanks you and Dr.
=> 市长谢谢你和博士
Foster for coming on short notice.
=> 寄养于短时间内通知。
This case is a land mine.
=> 那是一个地雷。
We got a juvenile offender, family of devout Jehovahs Witnesses.
=> 我们有一个少年犯,忠诚的耶和华见证人的家庭。
We gotta be real careful here.
=> 我们必需在那里实的很小心。
Three day ago,James Cole, murdered his teacher,Susan McCartney.
=> 三天前,詹姆斯·科尔,谋杀了他的教师苏珊·麦卡特尼。
After Mr.
=> 之后先生
Cole got into Mrs.
=> 科尔进了太太
McCartneys house, he smashed her head into a glass coffee table.
=> 麦卡特尼的房子,他把头砸成玻璃咖啡桌。
He then was caught fleeing the house by two patrolmen.
=> 然后他被两名巡查人员赶走了房子。
Been in custody here ever since.
=> 自此以来不断在监禁。
So what exactly does the mayor want to find out about the McCartney murder? Assistant US Attorneys Hutchinson and Estin.
=> 那么市长事实要找出关于麦卡尼的谋杀案呢?助理美国律师Hutchinson和Estin。
- And he failed a polygraph test.
=> - 他没有测谎检验。
- Its murder one.
=> - 那是谋杀案。
Well,I guess were all here then: someone who wants the truth; somebody who wants to be right; and us,the idiots in the middle.
=> 嗯,我想我们都在那里:有人想要本相;有人想要准确;和我们,中间的痴人。
The US Attorneys office wants to try Cole as an adult.
=> 美国查察长办公室想要考虑成人。
But if the mayor is gonna support sending a he wants to be certain were talking about a premeditated, cold-blooded murder.
=> 但是,若是市长会撑持发送他想要确定的话,我们正在议论有预谋,冷血的谋杀。
He wants you to provide an independent assessment of intent.
=> 他希望你供给独立的企图评估。
Well need the crime scene photos and the autopsy report.
=> 我们需要立功现场照片和尸检陈述。
I thought you could tell somebody was lying just by looking at them.
=> 我认为你能够告诉他人只是看着他们说谎。
The question is never simply ifsomeone is lying; its why.
=> 那个问题历来不是简单地说谎,那就是为什么
Look,I already told the police everything,okay? Tell us why you think youre here,James.
=> 看,我已经告诉差人了一切,好吗?告诉我们你为什么认为你在那里,詹姆斯。
I was out for a run, and the police thought I was running from them.
=> 我进来跑了,警方认为我是从他们跑来的。
So they arrested me.
=> 所以他们拘捕了我。
I heard you made your schools track team.
=> 我传闻你做了你的学校的轨道队。
I didntmakeit.
=> 我没有
They dont have tryouts.
=> 他们没有试用
What was your best race this year? I dont know.
=> 本年你更好的角逐是什么?我不晓得。
Um,probably against Jefferson last week.
=> 嗯,可能上周对Jefferson。
Why? I ran hurdles myself.
=> 为什么?我本身跑障碍
110 meters.
=> 110米。
Howd your quads feel during the race? good,I guess.
=> 角逐中你的四分球觉得若何?应该不错吧。
And what about on your run the night you were arrested? I felt fine.
=> 那你晚上被捕时呢?我觉得很好
Your teacher Ms.
=> 你的教师
McCartney was found dead in her home.
=> 麦卡特尼在家中被发现灭亡。
Have you ever been to her house before? No,Ive never been to her house before.
=> 你以前往过她的房子吗?不,以前历来没有去过她的房子。
Ms.
=> 密斯。
McCartney thought that you should be held back a year because she felt you were having some problems with your classmates.
=>麦卡特尼认为,你应该被关在一年,因为她觉得你和同窗有一些问题。
What? I didnt want to get held back.
=> 什么?我不想被阻遏。
Howd you feel when you found out she was dead? I prayed for her soul.
=> 当你发现她死了,你觉得怎么样?我为她的灵魂祈祷。
I cant know Gods plan, but I didnt kill her.
=> 我不晓得神的方案,但我没有杀死她。
Hurdles? - Could have run hurdles.
=> 障碍是什么? - 可能会碰到障碍。
- Please.
=> - 请。
So you got a sense of his intent? When I asked James about his best race, he broke eye contact in order to remember and answer truthfully.
=> 所以你有一个他的企图的觉得?当我问詹姆斯更好的角逐时,他突破了眼神的联络,以便记住和答复本相。
And when I asked him about his run the night of the murder, he never broke eye contact.
=> 当我问他关于谋杀的夜晚,他历来没有打过眼睛的接触。
He wasnt recalling a memory.
=> 他没有回忆起记忆。
He was lying.
=> 他在说谎
But I thought most people avoid eye contact when theyre lying.
=> 但是我觉得大大都人在说谎的时候能够制止眼神的接触。
No,its a myth.
=> 不,那是一个神话。
And quite often, they make more eye contact.
=> 并且经常,他们更多的眼神接触。
They need to watch,see if you believe their lies.
=> 他们需要看,看看你能否相信本身的谎话。
The content analysis would suggest that James has been to Ms.
=> 内容阐发表白詹姆斯已经到了密斯
McCartneys house before.
=> 麦卡特尼之前的房子。
Question: "Have you ever been to her house?" Answer: "No,I have never been to her house.
=> 问:“你去过她家吗?”答:“不,我历来没有去过她的房子。
" Rigid repetion like that is typical of a lie.
=>“如许刚硬的反复是典型的谎话。
Okay,so youll tell the mayors office the murder was premeditated? Looks that way.
=> 好的,你会告诉市长办公室谋杀是有预谋的?看起来像如许。
But when I asked him about his teachers death, what we saw was this: - oblique eyebrows.
=> 但是当我问他关于教师逝世的时候,我们看到的是:倾斜的眉毛。
- Sadness.
=> - 哀痛
Why would he be hiding sadness for her? Looks like guilt to me.
=> 为什么他会为她隐藏哀痛?看起来对我有功。
Its possible he didnt mean to kill his teacher.
=> 有可能他不是要杀他的教师。
Excuse me? - Could have been an accident.
=> 打搅一下? - 可能是一个不测。
- Okay.
=> - 好的。
Okay,I indulged the mayors office in letting you talk to the kid, but now youre just making wild guesses that have no basis in hard evidence.
=> 好的,我纵容了市长的办公室,让你和孩子说话,但是如今你只是在没有按照的证据的疯狂推测。
This was no accident.
=> 那不是偶尔的。
And personally,I think what you do is a joke.
=> 而小我而言,我认为你所做的是一个笑话。
Its a friggin carnival act.
=> 那是一场狂欢的狂欢节。
Oh,yeah,yeah, I get that a lot.
=> 哦,是的,是的,我得到了良多。
You know,a moment ago, I saw you smile at your colleague, flash her a glance, then shift your gaze.
=> 你晓得,适才我看到你对你的同事浅笑,一眨眼,然后转移目光。
She responded by raising her chin boss, revealing deep embarrassment.
=> 她通过抚育本身的下巴老板来回应,显露出深入的为难。
Cal? Ill take another wild guess: you two had a fling.
=> 卡尔?我会再来一个推测:你们两个有一个逃跑。
She doesnt want a repeat performance because,you know, what with your wife and all.
=> 她不想要反复表演,因为你晓得,与你的老婆和所有人在一路。
But you wont move on.
=> 但你不会继续前进。
Oh,no,no.
=> 哦,不,不。
Keep your fingers off your nose.
=> 把你的手指放在鼻子上。
Men have erectile tissue there.
=> 汉子在那里有勃起的组织。
Itches when theyre hiding something.
=> 当他们隐藏某些工具时,会发作瘙痒
Ive been principal here for over three years.
=> 我在那里任职三年以上。
Weve never faced anything like this.
=> 我们历来没有碰到过如许的工作。
To lose a teacher and then to find out that a student might have been responsible.
=> 失去一个教师,然后找出一个学生可能是负责任的。
I understand James was new to the school.
=> 我大白詹姆斯是新来的学校。
Yes.
=> 是。
His parents chose to home-school him until this year because theyre devout Jehovahs Witnesses.
=> 他的父母选择本身去上学,曲到本年因为他们是忠诚的耶和华见证人。
He was prepared academically, but he had real difficulties socially.
=> 他在学术上筹办了,但他在社会上有实正的困难。
Did he ever express emotion of any kind towards Mrs.
=> 他曾经向夫人表达过任何形式的感情。
McCartney? He was sent to my office a number of times, but he never mentioned her specifically.
=> 麦卡特尼?他屡次被送到我的办公室,但他没有详细提到她。
But I can tell you the boys father had some strong objections to Ms.
=> 但我能够告诉你,那位男孩的父亲对她有强烈的反对定见
McCartneys teaching.
=> 麦卡特尼的教学
He was outraged that she had assigned the book The Color Purple to her students.
=> 他感应愤慨,她把她的“紫色”那本书分给了她的学生。
Thought it was pornographic.
=> 认为是色情。
All right,theyre ready for you.
=> 好吧,他们已经筹办好了。
But can I just say,uh as much as we all mourn this loss no teacher that Ive spoken to believes that this boy should go to prison for life.
=> 但是我能够说,呃,我们都悲悼那种丧失,没有我说过的教师认为那个男孩应该去监狱。
He was in the photography club for like five minutes before he quit.
=> 他在分开之前五分钟就在摄影俱乐部。
It seemed like he didnt talk ever.
=> 仿佛他没有说话。
He took really good photos, though.
=> 他拍了很好的照片。
I never saw him hang out with anybody.
=> 我历来没有见过他和任何人一路出门。
Hes kind of intense.
=> 他很剧烈
Like the way hed stare at you.
=> 就像他盯着你的体例。
He talked a bunch of crap about Ms.
=> 他谈了一大堆关于密斯的动静
McCartney.
=> 麦卡特尼。
Really? What did he say? Kids a freak.
=> 实?他说什么?孩子是一个怪胎
I mean,I cant remember exactly,but Im sure I heard him say something psycho about her.
=> 我的意思是,我不记得了,但我相信我听到他对她说了些什么。
You wouldnt just be saying that because you got suspended for hitting him in the face? I was in bio lab with him.
=> 你不会只是说,因为你被暂停打了他的脸?我和他在一路生物尝试室。
Its just well,I dont believe it.
=>那很好,我不相信。
I mean,Ive never even seen him get angry.
=> 我的意思是说,我历来没有见过他生气。
Why would he want to kill her anyway? Are you feeling emotional in any way right now,Jacquelin? no.
=> 为什么他想杀死她呢?杰克琳?你如今觉得到情感吗?没有。
Its okay if you are.
=> 不妨。
I feel fine.
=> 我觉得很好
Deputy Bonds.
=> 副债券
And what did you learn in school today? of antecedent aggression from James.
=> 你今天在学校学什么?詹姆斯先前的侵略。
I need to see the case file and look at the other suspects Homicide questioned.
=> 我需要看案件档案,并看看其他嫌疑人凶手量疑。
But you dont think James Cole is guilty? I dont know, but if the prosecutor wants to send a kid my daughters age to a cell block with pedophiles and serial killers, I wouldnt mind knowing for sure.
=> 但你不认为詹姆斯·科尔有功吗?我不晓得,但是若是查察官想把一个孩子的女儿的年龄传给一个有恋童癖者和连环杀手的牢房,那我必定不介意。
Whatever you need.
=> 无论你需要什么
All right.
=> 好吧。
Forget it.
=> 算了吧。
Well find another one.
=> 我们会找到另一个。
No.
=> 没有。
Maybe he didnt see me.
=> 也许他没有看到我。
Why dont you get out.
=> 你为什么不出门
Just drive.
=> 只是开车
You didnt see me waiting for that space? - Didnt see you.
=> 你没看到我在等阿谁空间? - 没看到你
- Really? No,I did not see you.
=> - 实的吗不,我没看到你
I-I was waiting,too.
=> 我也在期待。
You must not have seen me.
=> 你必然不克不及看见我
Thats fantastic.
=> 那太妙了。
Classic gestural slip.
=> 典范手势滑。
Got the slightest head nod "yes" before you shook your head "no.
=> 在你摇头之前,最轻细的头点头“是”,不,
" Look,Im in the space.
=>“看,我在空间里
And Im not going anywhere.
=> 我不会去任何处所
Thats true.
=> 确实如斯。
You cant block me in like that! Sir? Congratulations.
=> 你不克不及阻遏我如许的!先生?恭喜。
One liar down, six and a half billion to go.
=> 一个骗子下来,六点五十亿去。
The US attorneys office scheduled the transfer hearing.
=> 美国律师事务所摆设了转会听证会。
We have two days.
=> 我们有两天。
I told the mayors office we need to examine James antecedent behaviors, so were set to meet with his parents and his church group.
=> 我告诉市长办公室,我们需要查抄詹姆斯的先行者行为,所以我们将与父母和他的教会团体碰头。
How you doing today,sir? Im great.
=> 先生,你今天过得怎么样?我很好。
Could you step out of the line,please? - Are you serious? - Yeah.
=> 你能够走进来吗? - 你是认实的吗? - 是啊
Any reason you might be anxious this morning,sir? Only that Ill miss my flight.
=> 先生,今天早上有什么理由焦虑吗?只要我会驰念我的航班。
I need you to open your briefcase for me.
=> 我需要你为我翻开你的公函包。
You know what? Im going to check it.
=> 你晓得吗?我要查抄一下
- Its the liquids,right? - Stop.
=> - 那是液体吗? - 停行。
T-3B.
=> T-3B。
backup, backup T-3B.
=> 备份,备份T-3B。
Open your briefcase.
=> 翻开你的公函包
Youre going to need to come with us.
=> 你将需要和我们一路去。
Actually,you need to come with us.
=> 其实你需要和我们一路去。
When you leaned out of line, I could tell you were jacked up about something.
=> 当你偏离线时,我能够告诉你一些工具。
Thats cause I flashed you a partial fear expression.
=> 那是因为我把你的部门恐惧表达出来。
Whatever.
=> 随你。
Why were you trying to play me? Six years ago,Dr.
=> 你为什么要玩我?六年前,
Lightman left the deception detection program he founded for the Defense Department.
=> Lightman分开了为国防部创建的棍骗检测法式。
Together we started a private firm that works with police,corporations, and almost every federal agency.
=> 在一路,我们起头了一家私营公司,与差人,公司和几乎每个联邦机构合做。
Wed like you to come work for us,Ms.
=> 我们希望你为我们工做。
Torres.
=> 托雷斯。
Why? Youve made seven times more arrests than the average TSA agent, and you scored 97% on the TSA deception diagnostic which Dr.
=> 为什么?你的均匀TSA代办署理人被拘捕了7倍,你在TSA棍骗诊断中得了97%
Lightman created.
=> Lightman缔造。
Have you ever had any specialized deception training? Ive dated a lot of men.
=> 你有过专门的棍骗训练吗?我已经记录了良多汉子。
Youre one of the naturals.
=> 你是天然之一。
Theres in infinitesimal percentage of the population, less than .
=> 生齿的百分比无限大,少于。
001, that tests nearly perfect without any advanced traing.
=>001,测试几乎完美没有任何高级traing。
Weve already cleared your leaving with the TSA field director.
=> 我们已经与TSA现场总监分开了。
Our office will call you later.
=> 我们的办公室稍后会打给你。
Oh,and,uh,dont forget your briefcase.
=> 哦,呃,别忘了你的公函包。
Thats your signing bonus.
=> 那是你的签名奖金。
I just had a long conversation with the school guidance counselor.
=> 我刚刚和学校的指点参谋停止了长时间的扳谈。
The girl whose breathing you said was fast and shallow-- Jacquelin Mathis-- has had three appointments with the school nurse in the past two weeks.
=> 呼吸你说的阿谁女孩快,浅 - Jacquelin Mathis在过去的两个礼拜里和学校的护士有三次约会。
Guidance counselor said typically that could be about drugs or an STD.
=> 指点参谋凡是说可能是关于药物或STD。
You know,gonorrhea, clap,crabs,uh Find out if Jacquelin had any connection to James Cole outside of school.
=> 你晓得,淋病,鼓掌,螃蟹,呃,找出Jacquelin能否与James Cole在校外有任何联络。
- And follow up with the nurse.
=> - 和护士跟进。
- Okay.
=> - 好的。
Did the school principal seem tense to you? Wouldnt you be if this happened at your school? He had his left hand in his pants pocket pressed against his leg the whole time.
=> 学校校长对你来说似乎是严重的吗?若是那发作在你的学校,你不会吗?他的裤子口袋里的左手不断压在腿上。
Were not all hiding something.
=> 我们并非全都隐藏着工具
Okay.
=> 好的。
You think Im naive just because I dont share your twisted view of the world.
=> 你认为我是无邪的,因为我不分享你扭曲的世界不雅。
That and you read romance novels.
=> 那和你读浪漫小说。
Yes,I do.
=> 是的,我愿意。
Because they make me happy.
=> 因为他们让我高兴
A pursuit I highly recommend to you.
=> 逃求我强烈保举给你。
Truth or happiness, never both.
=> 实理或幸福,永久都不会。
What is that now? Orange slushy.
=> 如今是什么橙色泥泞
How old are you? Chairman Baldridge from the Democratic National Committees on the phone.
=> 你几岁?民主全国委员会主席巴尔德里奇德律风。
Some sort of crisis.
=> 某种危机。
Politician.
=> 政治家。
Thats all you.
=> 那就是你
Charge him by the lie.
=> 用谎话来控告他。
You can retire tomorrow.
=> 你明天能够退休
Why isnt Dr.
=> 为什么不是博士
Lightman here? Cal really wanted to make it.
=> Lightman在那里? Cal实的想做到那一点。
Hes a better liar than you are.
=> 他比你好一个骗子。
Hes a better liar than all of us.
=> 他是一个比我们所有人更好的骗子。
I need your help,Gillian.
=> 我需要你的帮忙,吉利安。
Congressman Zeb Weil, whose career Ive spent 20 years building, is about to be accused of paying for sex.
=> 国会议员Zeb Weil,他的职业生活生计已经花了20年的时间,即将被指控为性交付款。
A friend at thePost gave me the tip, but I need to know the truth before the story breaks.
=> 邮政的一位伴侣给了我一个提醒,但是在故事发作之前我需要晓得本相。
You think it could be a smear job? I do, but allegedly,Congressman Weil frequents some sort of high-priced escort service at an underground club in Georgetown.
=> 你认为那可能是一个涂片工做?据我所知,国会议员韦尔在乔治敦的一个地下俱乐部里经常呈现一些高价格的护送办事。
Now if thats true, its going to be a PR nightmare because hes the new Chairman of the House Ethics Committee.
=> 如今若是是如许的话,那将是一场公共噩梦,因为他是寡议院伦理委员会的新主席。
Thats delightful.
=> 那很愉快
But we dont go through peoples dirty laundry.
=> 但我们不会履历人们的脏衣服。
So Dr.
=> 所以博士
Lightman just assumes youre a liar if youre a politician.
=> 若是你是一个政客,Lightman就会假设你是个骗子。
He assumes youre a liar if youre a homo sapiens.
=> 他假设你是一个骗子,若是你是一个智人。
If these allegations are false, are you going to stand by while an innocent man is destroyed by lies? - Thanks for coming in right away.
=> 若是那些指控是虚假的,你会待在一个无辜的人被谎话扑灭的时候吗?谢谢你马上来。
- Youre the boss.
=> - 你是老板
Eli Loker, Ria Torres.
=>Eli Loker,Ria Torres。
Hes harmless.
=> 他无害。
Just always speaks the truth about whats on his mind.
=> 只要老是说出关于他脑海里本相的本相。
What do you call it again? Radical honesty.
=> 你又叫什么激进的诚笃。
Thats it.
=> 罢了。
Well,hell get you started on learning our facial coding system.
=> 那么他会让你起头进修我们的面部编码系统。
I have no chance with you.
=> 我没有时机与你
No.
=> 没有。
Uh,do I have any chance with you? You always tell the truth? Always.
=> 呃,我有时机和你在一路吗?你老是说实话老是。
- How good are you in bed? - Fair.
=> - 你睡得好多了 - 公允
Fair is better than most.
=> 公允比大大都好。
I dont see why you need to look at James bedroom.
=> 我不大白为什么你需要看詹姆斯的卧室。
Mr.
=> 先生。
Cole,anything that gives us a better sense of your son is helpful.
=> 科尔,任何给我们更好的儿子的觉得是有帮忙的。
James took these? Yes,he did.
=> 詹姆斯拿过来是他做的。
We let him convert that bathroom to a darkroom for his photography.
=> 我们让他将阿谁浴室转换成一个暗室,用于摄影。
Was that a problem? Well,it was taking too much time from his responsibilities as a Witness doing Gods work.
=> 那是一个问题吗?那么,做为做神的工做的见证者,他承担了太多的时间。
What did James tell you about Ms.
=> 詹姆斯告诉你什么呢
McCartney? He thought she was a good teacher.
=> 麦卡特尼?他认为她是一个好教师。
And did you? James did not kill that woman.
=> 是吗詹姆斯没有杀死阿谁女人。
He would not take part in wrestling practice, gym class, because he knows the Lord condemns violence, even in sport.
=> 他不会参与摔跤操练,体育课,因为他晓得耶和华训斥暴力,以至在运动中。
If you value something, you build a fence around it to protect it.
=> 若是你重视一些工具,你能够在它四周成立一个围墙来庇护它。
And thats what we did with James.
=> 那就是我们和詹姆斯做的一样。
We home-schooled him as long as we could to shield him from drugs and sex and corruption.
=> 我们只要我们可以对他停止家庭教育,以避免他遭到毒品和性凌虐。
Is that why you were angry about the material she was teaching him? We are in the world, but not of the world.
=> 那是为什么你对她正在教他的质料生气?我们在世界,而不是世界。
And we need to protect our children from nonbelievers.
=> 我们需要庇护我们的孩子不受非信徒的影响。
Is there anything you wouldnt do to protect your son from a nonbeliever? Watch yourself.
=> 有什么你不会做的,以庇护你的儿子从非信徒?看着本身
Im a man of God.
=> 我是神的人。
Well,I like horse racing, Manhattans, briefs,not boxers, all of which makes us equally likely to lie, so Ill ask you again.
=> 嗯,我喜好赛马,曼哈顿,三角裤,不是拳击手,所有那些都使我们同样有可能说谎,所以我再问你一次。
Get out of this house.
=> 分开那个房子
Ive been doing some research into James family.
=> 我不断在研究詹姆斯的家庭。
I spoke to an overseer of their church who said Mr.
=> 我和他们教会的监视说了一句
Cole has had fights with other churchgoers over they unholy lifestyles.
=> 科尔已经与其他教会不雅寡战斗了他们不道德的生活体例。
Some of them said he was an extremist.
=> 有些人说他是一个极端主义者。
Something going on in that family.
=> 阿谁家庭发作了什么工作。
The police saw James running away from the front door of Ms.
=> 警方看到詹姆斯畴前门走出来
McCartneys house after the murder.
=> 麦卡特尼的房子在谋杀之后。
Maybe he was trying to stop his father from killing her.
=> 也许他试图阻遏他的父亲杀了她。
Whats your content analysis of the mother? She was definitely concealing something.
=> 你对母亲的内容阐发是什么?她绝对隐藏了一些工具。
When I asked her about Ms.
=> 当我问她关于密斯
McCartney, she stopped using contractions and started referring to her as "that woman.
=>麦卡特尼,她停行利用收缩,并起头将她称为“阿谁女人”。
" As in "I did not have sexual relations with that woman,Ms.
=>“像”我没有与阿谁女人有性关系的密斯。
Lewinsky.
=> 莱温斯基。
" Distancing language.
=>“远间隔语言
She knew something about her.
=> 她晓得一些关于她的工作。
She didnt want to say.
=> 她不想说
We need to look at the polygraph test James failed.
=> 我们需要看詹姆斯的测谎测试失败。
I want to see what questions he spiked on.
=> 我想看看他惹的什么问题。
Have I mentioned that your office looks like it belongs to a serial killer? Several times.
=> 我提到你的办公室看起来像属于连环杀手吗?几次。
PD is running background checks on both the parents and trying to confirm their whereabouts the night of the murder.
=> PD正在对父母停止布景查询拜访,并试图在谋杀的夜晚确认他们的下落。
As for the girl that was so anxious-- Jacquelin Mathis, no connection to James Cole outside of school.
=> 至于阿谁如斯焦虑的女孩 - 杰奎琳·马西斯,与学校以外的詹姆斯·科尔没有任何联络。
But I do know why she might have been anxious.
=> 但我晓得为什么她可能会焦虑。
School nurse insinuated that Jacquelin is pregnant.
=> 学校护士表示杰奎琳怀孕了。
Pregnant.
=> 孕。
Not what a father in my shoes wants to hear.
=> 不是我的鞋子里的父亲想要听到的。
I got to go.
=> 我要走了。
I have Emily, and her boyfriends coming over.
=> 我有艾米丽,她的男伴侣来了。
You worry too much.
=> 你担忧太多了。
You do.
=> 你做。
You worry.
=> 你担忧
Youre a worrier.
=> 你是一个担忧
You dont even know if they talked about having sex.
=> 你以至不晓得他们能否议论性行为。
Hes taking her to a fancy restaurant.
=> 他带她去一间标致的餐厅。
Emilys a smart girl.
=> 艾米莉是一个伶俐的女孩。
You have to trust her.
=> 你必需相信她。
Her mothers a smart girl too, and I trusted her.
=> 她的母亲也是一个伶俐的女孩,我相信她。
Well,I think Rogers a loser, but if Mom wants to be with a loser You dont have to say that for me.
=> 嗯,我认为罗杰是一个失败者,但若是妈妈想和失败者在一路,你就没必要为我说了。
Im saying it cause hes a loser.
=> 我在说那是因为他是一个输家。
I have the utmost respect for anyone your mother cares for, and so should you.
=> 我十分尊重你母亲关心的任何人,你也应该如斯。
Admit it.
=> 认可
Youre thinking "what a loser.
=> 你在想“失败者”
" I saw your eyes do the thing.
=>“我看到你的眼睛在做那件工作。
Uh,Dans early.
=> 呃,丹早
Yeah,and about that-- I know your mothers out of town,youve got the keys, and Dan has a car.
=> 是的,关于那一点 - 我晓得你的母亲在城外,你有钥匙,丹有一辆车。
No,were not doing this.
=> 不,我们不如许做
You just go let Dan in while I finish getting ready, and you better not do some covert scientific technique to find out what were doing or not doing tonight.
=> 你刚刚完成筹办好让丹,而更好不要做一些隐蔽的科学手艺,以找出我们今晚在做甚么。
Promise.
=> 诺言。
No covert science,I promise.
=> 没有隐蔽的科学,我包管。
- Hi,Dan.
=> - 嗨,丹
- Hi,Dr.
=> 嗨,博士
Lightman.
=> 莱特曼。
Are you going to try and have sex with my daughter tonight? We appreciate your time.
=> 你今晚要和女儿做爱吗?我们感激你的时间
Congressman Weil,have you ever been to a club called Centurion? Marshall,what is this really about? Im a five-term US congressman.
=> 议员韦尔,你去过一个叫做百夫长的俱乐部吗?马歇尔,那是实的吗?我是美国五位国会议员。
Id appreciate if Answer the question,Zeb.
=> 我会感激若是答复那个问题,Zeb。
Ive never heard of it.
=> 我历来没传闻过
Why? Its been alleged that you go to this club on Friday nights.
=> 为什么?据说你礼拜五晚上去那个俱乐部。
Tell me how you spent last Friday evening.
=> 告诉我你上周五晚上怎么样
I went for a swim at the congressional gym.
=> 我在国会健身房里泅水了。
Then I went home to catch up on some committee reading.
=> 然后我回家赶上了一些委员会的读书。
Go on.
=> 继续。
I had dinner alone before leaving for an event at the Smithsonian.
=> 我单独一人吃饭,然后分开史密森尼的一个活动。
Got it.
=> 得到它了。
Now just tell it to me backwards.
=> 如今就把它告诉我吧。
What? Start at the end of the night and work backwards.
=> 什么?从晚上起头,向后工做。
Before the event at the Smithsonian, I,uh well,as I told you, I did some reading.
=> 在史密森尼先生的活动之前,我好,正如我所说的,我做了一些阅读。
And,uh before that,I,uh That guys lying his ass off.
=> 而在那之前,呃阿谁家伙呢把他的屁股说出来了。
Yes,he is.
=> 恩,他是。
When youre lying,its hard to tell a story backwards, because theres no real memory of what happened.
=> 当你说谎的时候,很难向后说一个故事,因为没有实正的记忆发作了什么。
Liars rehearse their stories in order.
=> 骗子排演他们的故事。
Have you ever engaged the services of a prostitute? I am certainly not going to dignify that with an answer.
=>你有没有处置妓女的办事?我必定不会用答复来威严。
And that is an expression of deep shame.
=> 那是一种深深的羞耻的表示。
This guy religious? Thats what I dont understand.
=> 那个家伙宗教?那就是我不大白的。
Not religious, not married,no kids.
=> 不宗教,没有成婚,没有孩子。
But he shows deeper shame than politicians whove been caught cheating on their wives? Yeah,being the Ethics Chairman takes a lot of the fun out of having sex with hookers.
=> 但他比那些被棍骗老婆的政治人物更为羞耻?是的,做为伦理主席,与妓女发作性关系,很有乐趣。
But seriously,what if hes into something a lot more shameful-- smacking them around or underage girls? I need to restore the expression I had from Jamess polygraph up here.
=> 但严峻的是,若是他变得更可耻的工具 - 殴打他们或未成年女孩?我需要恢复从詹姆斯的测谎仪在那里的表达。
Did you attack Susan McCartney? No.
=> 你攻击苏珊·麦卡特尼?没有。
The same shame expression.
=> 同样的羞耻脸色。
Now punch in on his eye.
=> 如今打他的眼睛。
I want to see his pupil.
=> 我想看他的学生
Theyre fully dilated.
=> 他们完全扩张
And its not fear or anger.
=> 那不是恐惧或愤慨。
You know what else makes pupils dilate.
=> 你晓得还有什么让学生扩张。
Sexual arousal.
=> 性唤起
You think there was a sexual relationship between James and Ms.
=> 你认为詹姆斯和密斯之间有性关系
McCartney? Maybe thats what the parents were hiding.
=> 麦卡特尼?也许那就是父母所藏的。
My son did not engage in sexual activity of any kind.
=> 我的儿子没有处置任何品种的性活动。
As I told you, were here because we believe your son is innocent.
=> 正如我告诉你的,我们在那里,因为我们相信你的儿子是无辜的。
There were no signs of rape or sexual assault in this crime.
=> 那一功行没有强奸或性进犯的迹象。
But on his polygraph, James exhibited intense sexual feelings for Ms.
=> 但在他的测谎仪上,詹姆斯表示出强烈的性觉得
McCartney.
=> 麦卡特尼。
- Gerald - Be quiet.
=> - 杰拉尔德 - 恬静。
We saw you try to conceal your scorn for Ms.
=> 我们看到你试图隐瞒你对妳的鄙夷
McCartney.
=> 麦卡特尼。
Thats not just about the books she was teaching,is it? What can you tell us about your son and her? Ive already told you everything.
=> 那不但是她正在教的书,是吗?你能告诉我们你的儿子和她吗?我已经告诉你一切了
Both of you and your son are lying.
=> 你和你的儿子都在扯谎。
Now,let me tell you something.
=> 如今,让我告诉你一些工作。
The only way three people can keep a secret is if two of them are dead, so why dont you wake the hell up.
=> 三小我能够保密的独一办法是,若是两小我死了,那么为什么你不会起身呢?
Everything youre doing makes perfect sense.
=> 你所做的一切都是完美的。
Youre afraid for your son, Mrs.
=> 你惧怕你的儿子太太
Cole.
=> 油菜。
And when we experience fear, we try to exercise whatever control we can, even if it makes things worse.
=> 当我们履历恐惧时,我们尽可能的控造我们,即便工作变得更糟。
Thats why you lied to us before.
=> 那就是为什么你以前骗过我们的原因。
It may help you feel better, but its not helping your son.
=> 那可能会帮忙你觉得更好,但那其实不能帮忙你的儿子。
Because right now, the only people who believe James is innocent are in this room.
=> 因为如今,独一相信詹姆斯无辜的人就在那个房间里。
I know that you have the courage to move past your fear and tell us the truth.
=> 我晓得你有勇气超越你的恐惧,告诉我们本相。
Wait here.
=> 在那儿等着。
We found these hidden in Jamess room before the police came and searched his things.
=> 在差人到来之前,我们发现那些隐藏在詹姆斯的房间里,搜寻他的工具。
I-I know how this must look, but our son couldnt possibly have done this.
=> 我晓得那是怎么看的,但我们的儿子不成能做到那一点。
Did you know James had been spying on Ms.
=> 你晓得吗
McCartney before you found these? No.
=> 在找到那些之前,麦卡特尼?没有。
You ever talk to James about sex? I talked with him about the urges that young men feel.
=> 你有没有和詹姆斯谈过性关系?我和他谈了关于年轻人感应的催促。
We-we read from Colossians together.
=> 我们一路从歌罗西书读。
"Fornication,uncleanness, sexual appetite is idolatry.
=> “淫乱,不干净,性欲是偶像崇敬。
" He-he knows theres no greater sin.
=>“他晓得没有更大的功恶。
I need to see the crime scene photos.
=> 我需要看到立功现场的照片。
You cant show these photographs to anyone,please.
=> 请不要向任何人显示那些照片。
We need to show them to your son.
=> 我们需要把他们给你的儿子。
You took these,James.
=> 你拿了那些,詹姆斯。
And I understand why.
=> 我大白为什么
Ms.
=> 密斯。
McCartney didnt make you feel anger.
=> 麦卡特尼没有让你感应愤慨。
She made you feel temptation.
=> 她让你感应诱惑。
She was a beautiful woman, and for the first time in your life,you felt desire.
=> 她是一个斑斓的女人,在你生活中第一次感应欲望。
You took these pictures so you could fantasize about her.
=> 你拍了那些照片,所以你能够梦想她。
You spied on her, for weeks,at school, at her home.
=> 你在她的家里窥探了几个礼拜,在学校。
You took these, hiding right here behind these trees, looking through the bay window.
=> 你把那些,躲在那些树后面,望着窗台。
And on the night of the murder, you went back to her house to spy on her.
=> 在谋杀的夜晚,你回到她家去窥探她。
And this is what you saw.
=> 那就是你所看到的。
There she was.
=> 她在那里
You became aroused.
=> 你被激起了
You gave in to temptation.
=> 你给了诱惑。
I didnt know she was dead.
=> 我不晓得她死了
And I started to have thoughts.
=> 我起头有设法。
Unclean thoughts.
=> 不清晰的设法
And I touched myself.
=> 我打动了本身。
I swear to God I did not know that she was that she was dead.
=> 我向天主立誓,我不晓得她是死了。
It wasnt until afterwards.
=> 曲到之后呢
I was walking away, and I saw the blood.
=> 我走了,我看见了血。
And I ran around to the front.
=> 我跑到前面。
And I was gonna call 911, but the police came and I ran.
=> 我打德律风给911,但是差人来了,我跑了。
I just ran.
=> 我刚跑了
What was I supposed to do? the truth! I didnt kill her! I told what I did! What was that? You spoon-fed him a good defense,and hes not stupid.
=> 我应该做什么?本相!我没杀她!我告诉我做了什么!那是什么?你勺子给他一个很好的防卫,他不愚笨。
He went with it.
=> 他和他一路去了
But theres, uh,still a preponderance of evidence against him.
=> 但是,呃,仍然是反对他的证据。
More than enough for a grand jury.
=> 足够大陪审团。
James was telling the truth.
=> 詹姆斯说实话。
Oh,he lied when he said hed never been to Ms.
=> 哦,他说他历来没去过
McCartneys house before, and these photographs go a long way toward proving premeditation.
=>麦卡特尼之前的房子,那些照片在很大水平上证了然预谋。
You arent gonna reconsider other suspects? He was stalking the victim; he fled the scene; and he failed a polygraph the night of the murder.
=> 你不会从头考虑其他嫌疑犯?他在跟踪受害者;他逃离现场;他在谋杀之夜失败了一张测谎仪。
All for the same reason: sexual guilt.
=> 都是因为同样的原因:性汗下
The polygraph only tells you if someone is feeling guilty.
=> 测谎仪只会告诉你能否有人感应汗下。
It doesnt tell you what theyre feeling guilty about.
=> 它不告诉你他们感应汗下。
The guilt James felt had nothing to do with the murder.
=> 詹姆斯的功反感觉与谋杀无关。
Look,you want to ignore the evidence,fine.
=> 看,你想忽略证据,罚款。
Look,I heard how things ended for you over at the Pentagon.
=> 看,我传闻五角大楼的工作完毕了。
And unless you want the entire Justice Department picking apart every case you work for us,too, youll leave this one alone.
=> 除非你想让整个司法部挑选你为我们工做的每一个案件,你们将一小我留下。
There she is.
=> 她在那里。
Hey,honey.
=> 嘿,亲爱的。
Hey,Cal.
=> 嘿,卡尔。
Sorry Im late.
=> 欠好意思我迟到了。
Had a bunch of work I had to finish before leaving.
=> 有一些工做,我不能不在分开之前完成。
Why dont you come to dinner with us, clear your head for an hour.
=> 你为什么反面我们一路去吃饭,清理思维一个小时。
Its gonna be a late night.
=> 那将是一个深夜。
Nah,Im good.
=> 恩,我很好。
You go ahead.
=> 你去吧
Night.
=> 晚。
Her husband just lied to her.
=> 她的丈夫只是骗她。
Dont you have work to do? Youre not gonna tell her hes lying? How we doing on the congressman and the sex club thing? Okay.
=>你有没有工做要做?你不会告诉她他在扯谎?国会议员和性别俱乐部的工作怎么样?好的。
Well,Congressman Weil still wont admit to anything, so Im gonna go to the club tonight and see if I can find out what he did there that hes so ashamed of.
=> 那么国会议员维尔仍然不会认可任何工作,所以我今晚要去俱乐部,看看我能在那里找到他在那里感应耻辱的工作。
Girl Weils been seeing goes by Melissa, and he sees her Friday night without fail.
=> 玛丽莎(Melissa)看到她的小女孩已经看到了,他礼拜五晚上没有看到她。
Classy,huh? Well,we all pay for sex one way or another.
=> 文雅,是吧?嗯,我们都是以性此外体例付钱的。
At least hookers are honest about the price.
=> 至少妓女是诚笃的价格。
Bet your boyfriends pretty happy this is his birthday present.
=> 打你的男伴侣很高兴那是他的生日礼品。
So,uh,how do you like this place,Melissa? Its great.
=> 那么,呃,你喜好那个处所,梅利莎?那很棒。
Always a party.
=> 老是聚会
You really hate it,huh? Just for now.
=> 你实的很厌恶吗?就是如今
You know it sucks being broke, and I can make a lot more money doing this than I did dancing.
=> 你晓得它很烂,我能够赚到更多的钱,而不是跳舞。
So are most of your clients, uh,regulars or one-offs? Mostly,um,regulars,actually.
=> 你的大大都客户,呃,常客仍是一次性?大大都时候,嗯,老顾客,现实上。
Maybe Julian and I could,um Thats my boyfriend.
=> 也许墨利安,我能够,那是我的男伴侣。
Maybe well become one of your regulars.
=> 也许我们会成为你的常客之一。
Are you free next Friday night? No Fridays.
=> 你下周五晚上有空吗?没有礼拜五。
I,uh,I have,um, a regular on Fridays.
=> 我,呃,我有一个礼拜五的常规。
I dont think the congressman was doing anything nasty to her.
=> 我不认为国会议员对她做任何厌恶的工作。
She had this little smile about her Friday nights with him, like,like she has real feelings for the guy.
=> 她和他礼拜五晚上有点浅笑,就像她对那个家伙有实正的觉得。
Was there wrinkling around her eyes when she smiled? Yeah,there was.
=> 当她浅笑时,眼睛四周有皱纹吗?是的,有的。
Then it was real.
=> 那是实的
In a fake smile, theres no eye wrinkling.
=> 在假笑中,没有眼睛起皱。
Excuse me.
=> 打搅一下。
Turn on the news.
=> 翻开动静。
Theres much to be learned still, but House Ethics Chairman Zeb Weil reportedly spent more than $82,000 on a single escort over a matter of months.
=> 据悉,寡议院道德委员会主席Zeb Weil在几个月的时间内,一次护送已经破费了82,000美圆。
He exited his congressional offices moments ago.
=> 他适才分开国会办公室。
Is it true that Congressman Weil,how long has this been going on? Look at his disgust.
=> 国会议员维尔,那是怎么回事?看看他的厌恶
Yeah,but hes not disgusted with himself.
=> 是的,但他其实不厌恶本身。
Its like hes disgusted with the idea of having sex with her.
=> 就像他对与她发作性关系的设法感应厌恶。
Well,maybe they werent having sex.
=> 那么,也许他们没有做爱。
Why would a guy spend $82,000 on an escort hes not having sex with? Yes,of course.
=> 为什么一小我要破费82000美圆来陪护他没有做爱?当然是。
No,I understand.
=> 不,我大白了
Defense attorney says James has had an acute psychological collapse.
=> 辩解律师说詹姆斯有一个急剧的心理瓦解。
He wont eat,sleep, or talk to anyone.
=> 他不会和任何人吃饭,睡觉或谈话。
Hes on suicide watch.
=> 他在他杀手表。
Take a look at these.
=> 看看那些。
Her clothes are identical to the crime scene photos.
=> 她的衣服与立功现场照片不异。
James took those the day of the murder, and you can tell its late, probably just a couple of hours before she was killed.
=> 詹姆斯在谋杀的那一天把他们拿走了,你能够告诉那个晚了,可能只要几个小时才被杀。
- Look at that hand.
=> - 看那只手。
- What? Its tensed.
=> - 什么?那是严重的
Turned upwards at her side like this.
=> 像如许向她转过来。
Is that a gestural emblem? Yeah.
=> 那是一个手势标记吗?是啊。
When we make it consciously the meanings clear.
=> 当我们有意识地表达意思时,
Stop.
=> 停行。
She was having an argument.
=> 她正在争论。
Yeah.
=> 是啊。
Had to be pretty disturbing to produce that emblem.
=> 不能不令人不安的产生那个标记。
So whoever was in that car had a fight with her just hours before she was murdered.
=> 所以无论谁在那辆车上,她几个小时才与她打架,才被谋杀。
Body language tells the truth even from the grave.
=> 身体语言以至从坟墓中讲出本相。
Principal Castle.
=> 校长城堡。
Thank you for seeing us.
=> 感激您的光临。
Please.
=> 请。
Anything to help.
=> 任何帮忙。
Do you know who at school might have had an argument with Ms.
=> 你晓得谁在学校可能会和女儿有争论
McCartney the day she was murdered? I have no idea.
=> 麦卡特尼当天被谋杀?我不晓得。
What? Do you think anotherstudent was involved? Possibly.
=> 什么?你认为别的一个学生能否参与?有可能。
We need to know who drives this car.
=> 我们需要晓得谁驾驶那辆车。
Sure.
=> 当然。
I can try to see if its registered for school parking.
=> 我能够试着看看它能否注册学校泊车。
- Is thatyourcar? - No,its not.
=> - 那是你的车吗- 不,那不合错误。
Were you romantically involved with Susan McCartney? Of course not.
=> 你能否浪漫地参与了苏珊·麦卡特尼?当然不是。
What are you suggesting? Oh,Im Im Im sorry.
=> 你在建议什么哦,我很抱愧。
I really am.
=> 我实的是。
I we have toconsider everything,and Im sorry if Ive offended you.
=> 我要考虑一切,若是我冲犯了你,我很抱愧。
Really,Im Im very sorry.
=> 实的,我很抱愧
Very sorry.
=> 很抱愧。
If I if I offended you I-Im sorry.
=> 若是我冲犯了你,我很抱愧
Ihaveoffended you, and Im so sorry.
=> 我已经给你了,我很抱愧。
Im so sorry.
=> 我很抱愧。
Its not a good thing,really.
=> 实的不是件功德。
I apologize.
=> 我报歉。
Whats with the Rainman routine? You want to know how scared he was after you showed him the photo of the car? How scared? In skin temperature, about ten degrees scared, which is to say, very scared.
=> Rainman的例程是什么?你想晓得在你向他展现汽车的照片之后,他有多惧怕?怎么惧怕?在皮肤温度下,大要十度惧怕,也就是说很惧怕。
His hand was colder the second time you shook it.
=> 他第二次握手时,他的手较冷。
Yeah,he recognized that car.
=> 是的,他认出那辆车。
Intense fear kicked in.
=> 剧烈的恐惧踢了
Its a classic physiological flight response.
=> 那是典范的心理飞翔反响。
Blood flows from the extremities to the legs so youre ready to run.
=> 血液从四肢流向腿部,以便您筹办好运行。
Your hands get cold first.
=> 你的手起首伤风。
The car in question does not belongto the principal or his wife.
=> 有关的车不属于校长或他的老婆。
Are you sure? Yeah.
=> 你确定?是啊。
Deputy bonds had records runboth of their registrations.
=> 副债券记录了他们的注册记录。
So principal castlerecognized the car, but its not his.
=> 所以次要的城堡认识了那辆车,但不是他的。
Well, find out whose it is.
=> 那么,找出它是谁。
Have them run the registration of every student and teacherat the school.
=> 让他们每个学生和教师在学校注册。
The dnc chairmans going ahead with the press conferencethis afternoon, but I think I knowwhat congressman weil was doing at the sex cluband why he was so ashamed.
=> dnc主席鄙人午的新闻发布会长进行,但我想我晓得国会议员weil在性别阐发中为什么要感应耻辱。
Take a look.
=> 看一看。
He filed this onlinetwo years ago.
=> 他几年前提交了那个onlinetwo。
Call me the secondyou hear about the car.
=> 给我打德律风给你第二个听到那辆车。
Come on.
=> 来吧。
Thank you.
=> 谢谢。
You havent done enoughmuckraking for one day? Sir, we dont think you weredoing anything sexual at that club because I believethis escort, melissa, who you paidfor time with what about her? Shes your daughter.
=> 你一天没有做足够的工做主席先生,我们不认为你在该俱乐部任何性行为,因为我相信护送,梅利莎,你付钱的时间与她有什么关系?她是你的女儿
Ive already admittedwhat I did.
=> 我已经认可了我做了什么
Im tenderingmy resignation today.
=> 今天我招标告退
This is the profileyou registered in may of 06 at adopt connect, a registry forbirth parents trying to reconnectwith an adoptee.
=> 那是您在06年5月注册的小我材料,通过毗连,注册表临蓐父母试图与收养人从头毗连。
The adopted name you listedwas brenda melissa johnson.
=> 你列出的接纳名称是brenda melissa johnson。
I was a niorin college at ua and I was seeing a young womanwho was a freshman at the womans collegein marion.
=>我是美国的niorin大学,我看到一个年轻的女子,她是女子大学生的大一重生。
She gotpregnant.
=> 她怀孕了
We agreed to aclosed adoption.
=> 我们同意承受采用。
We both moved on.
=> 我们都挪动了。
But I never stoppedthinking about it.
=> 但我历来没有停行过那个设法。
A couple of years ago,I registered to be found.
=> 几年前,我注册了被发现。
Nothing came of it.
=> 没有什么来的。
So I hireda private investigator.
=> 所以我礼聘了私家查询拜访员。
Does melissa brenda know youre her father? No.
=> 梅丽莎·布伦达晓得你是她的父亲吗?没有。
I didnt want to force herto confront an answer she clearly wasnt looki for, but when I found outshe was working at that club, I had to do something,so I went started getting to know her.
=> 我不想强迫她来面临一个谜底,她显然不太大白,但是当我发现外面在俱乐部工做时,我不能不做某事,所以我起头认识她了。
Gave her money.
=> 给她钱
Tried to get her to quit.
=> 试图让她戒烟
We can tell the chairmanand the press.
=> 我们能够告诉主席和新闻界。
Please.
=> 请。
No.
=> 没有。
No? I am close to getting brendato make a change.
=> 没有?我很接近brendato做出改动。
If the press finds outwho she really is, she will spendthe rest of her life being known as the congressmans whore daughter.
=> 若是新闻界认为她实的是如许,那么她的余生就会被称为国会议员的妓女。
Ive already betrayed her once.
=> 我已经变节了她一次
I wont do it again.
=> 我不会再做了。
The car belongsto jacquelin mathis, the girl the school nursethought was pregnant.
=> 汽车属于jacquelin mathis,该学校的怀孕怀孕的女孩。
Deputy bond had homicide bring her in.
=> 副债券凶手带她进来。
Second district stationright now.
=> 如今第二区如今
Why would I know what happened to miss mccartney? - No, you tell me.
=> 为什么我会晓得发作什么错过麦卡特尼? - 不,你告诉我
- Why would I know? Why would I know? Eyebrows go up,like yours, the person knows the answerto the question theyre asking.
=> - 为什么会晓得?为什么我会晓得?眉毛像你一样上升,那小我晓得他们问的问题的谜底。
But I donT.
=> 但我不是。
I donT I dont feel well.
=> 我不觉得不恬逸
Morning sickness.
=> 晨病
You argued withms.
=> 你争论一下
Mccartney e afternoon thatshe was murdered.
=> 麦卡特尼下战书被杀。
No, I didnT.
=> 不,我没有
You dont know whatyoure talking about.
=> 你不晓得你在说什么
I know when youre lying.
=> 我晓得你在说谎
- Im not lying.
=> - 我不是说假话。
- I know why youfought with her.
=> - 我晓得你为什么和她一路玩
I didnT.
=> 我没有
Is this your car? I didnt kill miss mccartney.
=> 那是你的车吗?我没有杀死麦卡特尼蜜斯。
Now, thats e trH.
=> 如今,那是实的。
I know you didnT.
=> 我晓得你没有
But you know who did.
=> 但你晓得谁做了。
So tell meabout the argument.
=> 所以告诉我那个论点。
I dont have anything to say.
=> 我没有什么可说的。
You know, james coleis innocent.
=> 你晓得,詹姆斯·科莱斯无辜。
Hes going to go to prisonfor the rest of his life.
=> 他将在休假期间去监狱。
Are you really gonnalet that happen? I mean, maybe youcouldnt stop the murder, but you can stop this.
=> 你实的会发作如许的事吗?我的意思是,也许你不克不及停行谋杀,但你能够阻遏那个。
You have to stop this.
=> 你必需停行那个。
I canT.
=> 我不克不及。
Jacquelin.
=> 杰奎林。
I guess it doesnt matteranymore.
=> 我想那其实不重要。
Youre gonna haveto live with this because james cole just hangedhimself in his jl cell.
=> 你会有如许的生活,因为詹姆斯·科尔只是在本身的jl电池里。
I didnt think that anythingwould happen to james.
=> 我不认为詹姆斯会发作什么工作。
Because hes a minor.
=> 因为他是未成年人
I didnt knowth he was gonna oh, my god.
=> 我不晓得他会哦,我的天主。
Why did principal castle recognize your car when I showed himthe photograph? Youre involvedwith him, arent you? Castle took advantage of you.
=> 当我向他展现他的照片时,为什么主城堡认出你的车?你涉及他,不是吗?城堡操纵你的优势。
He didnt take advantage of me.
=> 他没有操纵我的优势。
Were in love.
=> 我们爱上了
He loves me.
=> 他爱我。
Youre pregnant withhis baby, arent you? He was going to leave his wifeto be with me.
=> 你怀孕了那个宝物,不是吗?他要分开他的老婆和我在一路。
He told me.
=> 他告诉我。
When miss mccartney saw us, parked in my car,that was at school, we didnt, we didnt know,but she saw us.
=> 当麦卡特尼蜜斯看到我们,停在我的车里,那是在学校,我们没有,我们不晓得,但她看到了我们。
Then later that day she came upto me in the parking lot freaking out, like, cause shehad to be all worried about me when I mean, I was the onewho went after him.
=> 那天那天晚些时候,她来到我的泊车场里,想起来,就像“因为我实的很担忧我,我就是在他死后。
And then you arguedabout turning him in.
=> 然后你争吵把他转过来。
I begged her not to.
=> 我求求不要。
He hadnt done anything wrong.
=> 他没有做错什么
She didnt listen.
=> 她没听。
She said she was gonnaturn him in.
=> 她说她已经在他身上了。
So I told him.
=> 所以我告诉他
You know, you know, he saidthat everything would be okay, that he would talk to her.
=> 你晓得,你晓得,他说,一切城市好起来的,他会和她说话。
God I didnt knowhe was gonna kill her.
=> 天主我不晓得他会杀了她
I didnt know.
=> 我不晓得
you get the e-mail fromthe us attorneys office? No.
=> 你收到我们律师办公室的电子邮件?没有。
Principal castle confessedin exchange for 30 years.
=> 次要城堡confessedin交换30年。
I thought the truthwould set you free.
=> 我认为本相让你自在。
Speaking of which, do you still have that notethat I brought you? I want it for my office.
=> 说到那里,你还有没有我带给你的吗?我想要我的办公室。
You really are a pack rat.
=> 你实的是一个包鼠
BRING THIS TO ME ****** You could have just told mewhat this was for.
=> 把那个给我******你能够告诉那是为了那个。
No, youre a terrible liar.
=> 不,你是个可怕的骗子。
Normal people thinkthats a good thing.
=> 一般人认为那是件功德。
You saying Im not normal? Good night.
=> 你说我不一般?晚安。
Go home.
=> 回家。
Dsc chairmans on the phone.
=> Dsc主席的德律风。
What are we gonna sayabout the congressman? Nothing.
=> 国会议员呢我们会说什么?没有。
So were just gonna let himthrow away his career? Were basically gonna lie? Not basically.
=> 所以我们要放弃他的职业生活生计?我们根本上会扯谎?不是根本上
So you lie to your partnerabout her husband and you lie to the peoplewho hired us.
=> 所以你骗你的丈夫丈夫,你对我们雇用的人说谎。
What am I supposedto believe about you? You believe whatever you want.
=> 我应该怎么相信你?你相信你想要的。
Everyone else does.
=> 他人都如许。
Im glad your spending theholidays with your family.
=> 我很快乐你与家人一路渡过了五点。
Your folks are great.
=> 你的人很棒
Im saying I didnt evenwant this promotion.
=> 我说我没有那个促销活动。
I feel terrible they fired him.
=> 我感应可怕的他们辞退了他。
I love you.
=> 我爱你。
Im gonna leave my wife.
=> 我要分开我的老婆
I just need more time.
=> 我只需要更多的时间。
excuse me.
=> 打搅一下。