那个很好理解,那是日本的罗马字母,相当于中文的拼音,并不是英文,日语的汉字都是有读音的,正好,TOYO就是日语的丰字,同理hon就是日语的本?翻译分音译和意译,那个就属于意译。那个是日语的对应词语!就是日语里的意思.不外TOYOTA是改了的,丰田日语里好象是喊TOYOTO,最初的TO在日语里犯隐讳,所以改成了TA.不是如许的。没有传闻过的说法。日语译过来的。TOYOTA是日本的市名~也是丰田的总部所在地~至于HONDA就不晓得了。也有喊宏达的。
0
那个很好理解,那是日本的罗马字母,相当于中文的拼音,并不是英文,日语的汉字都是有读音的,正好,TOYO就是日语的丰字,同理hon就是日语的本?翻译分音译和意译,那个就属于意译。那个是日语的对应词语!就是日语里的意思.不外TOYOTA是改了的,丰田日语里好象是喊TOYOTO,最初的TO在日语里犯隐讳,所以改成了TA.不是如许的。没有传闻过的说法。日语译过来的。TOYOTA是日本的市名~也是丰田的总部所在地~至于HONDA就不晓得了。也有喊宏达的。