没想到过
没有想到~~~
~と思わなかった=本身没想到,本身不认为;~と思っていなかった=各人不认为。
おもう=個人のはんだん;思っている=皆さんの揣度
答:日语的‘~と思わなかった’和‘~と思っていなかった’那两种表达体例,翻
译成汉语后,确实是几乎一样的。但是两者的原意其实不完全不异。前者多用于对
偶尔呈现的、突发性的事物表达没有想到会如许的意思,然后者多用于对持久存
在的,有一段汗青性的事物,历来没有如许想过的意思。
例如:こんないい天気に,ふと雨が降り出したとは思わなかった。
彼はクラスの牵强家で,そんなに簡単な宿題もできないとは思っていな
0