楼上"子非鱼"兄没有考虑春秋战国的语境,所以我觉得不敷准确.
《孟子》:“是故天子讨而不伐。”焦循正义:“讨者,上讨下也;伐者,敌国相征伐也。”意思是:讨,是天子讨伐有过错的诸侯; 伐,是敌对的两个国度之间的喊伐.
1\不是周天子打韩国,所以不消“讨”,翻译时就不译做"讨伐".
2\“不如伐韩”中是指秦与韩之间的战争,秦与韩对立,所以
"伐"解做“攻打”更准确。
讨伐表达我方是正义性的战争,攻打只表达起头一场战争。
伐:本义:用戈砍人头,指进攻
讨:会意:用言论和法度停止处治。
讨伐现实是上述两字的合成意思,既要言论鞭挞,又武拆进攻。
不如伐韩,仅是地道军事动作,所以只能做 进攻,攻打解。
0