跪求,世说新语全文翻译

2个月前 (12-17 16:57)阅读3回复0
dyyh
dyyh
  • 管理员
  • 注册排名7
  • 经验值131860
  • 级别管理员
  • 主题26372
  • 回复0
楼主

一陈仲举礼贤 1。陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有廓清全国之志。为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。 主薄⑥白:" 群情欲府君先辈廨⑦。" 陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇热。吾之礼贤,有何不成?"

  全文吗???

清晰一点!!

《世说新语》原文及翻译

德性第一

一陈仲举礼贤

1。陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有廓清全国之志。为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。

  主薄⑥白:" 群情欲府君先辈廨⑦。" 陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇热。吾之礼贤,有何不成?"

「正文」

①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除宦官不成,被害。

②言为士则,行为世范:言行成为其时人们的表率。

③登车揽辔:指为官上任。辔(p i ):马缰绳。

④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。

⑤徐孺子:豫章郡蓬菖人。

⑥主薄:掌管文书的仕宦。

⑦廨(xi ):官厅。

⑦武王式商容之闾:武王,周武王。式,同" 轼" ,车前做扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。商容:殷商期间的贤哲,老子的教师。闾:里巷的门。

「译文」

陈仲举(陈蕃)的言行成为其时读书人的表率,为官刚上任,就有廓清全国的志向。

  担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要往探看他。主薄说:" 各人伙儿的意思,是请太守您先到官府往。" 陈仲举说:" 畴前,周武王乘车颠末贤人商容家门口,俯首而立。敬贤礼士,席不暇热,我要往拜见一下贤人,有什么不该该呢?"

二吝啬复活

周子居①常云:" 吾时月不见黄叔度②,则吝啬之心已复活矣③!"

「正文」

①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。

②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。

③吝啬:粗俗贪婪。已复:竟然。

「译文」

周子居(周乘)经常说:" 我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗鄙贪婪的念头就又萌发了。

三汪汪如万顷之陂

郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不断轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。人问其故,林宗曰:" 叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难丈量也。"

「正文」

①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生指导。

②造:拜见。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。

③车不断轨,鸾不辍轭:比方停留的时间短暂。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马车。轭:套在牲口脖子上的器具。

④弥日:全日。信宿:连住两夜。

⑤汪汪:水深广的样子。陂(b ēi ):池塘。

⑥器:器局,气宇。

「译文」

郭林宗(郭泰)到了汝南,拜见袁奉高(袁阆),车不断驶,马不立足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。

  有人问他原委,郭林宗说:" 叔度好像汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气宇很宽广,其实让人难测呀。"

四身登龙门

李元礼风气秀整,高自标持①,欲以全国名教长短为己任②。后进之士有升其堂者,皆认为登龙门③。

「正文」

①李元礼:李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀戮。

  风气秀整:风度道德文雅正派。高自标持:指在道德操守方面临本身期许很高。

②名教:儒家礼教。

③登龙门:喻身价进步。龙门:即禹门口。在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁屹立,水位落差大。传说鱼游到此处,能跳过往即可成龙。

「译文」

李元礼(李膺)风度文雅,道德崇高,自视甚高。以弘扬儒教,正定全国长短为己任。后代的读书人到了李元礼家,遭到他的招待,就认为本身登龙门了。

五李元礼赞贤

李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:" 荀君清识难尚,钟君至德可师②。

「正文」

①荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,回隐后收徒达千人。

②清识:高明的常识。尚:超越。至德:大德,崇高的道德。师:动词,指可为人师表。

「译文」

李元礼曾经颂扬荀淑、钟浩二人说:" 荀淑常识卓著,他人很难超越。

  钟浩道德崇高,足认为人师表。"

六实人东行

陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆人,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。于时,太史奏:" 实人东行。

「正文」

①陈太丘:陈寔(sh ),东汉人,曾做太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。

②元方:陈寔长子陈纪字。将车:驾车。季方:陈寔次子陈谌字。

③长文:陈群字,为陈纪子,陈寔孙。

④叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。

「译文」

陈太丘(陈寔)往拜见荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。

  到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口驱逐,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。其时太史就向皇帝上奏说:" 道德崇高的人已经向东往了。"

七泰山桂树

客有问陈季方:" 足下家君太丘,有何好事而荷全国重名①?" 季方曰:" 吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有意外之深;上为甜露所沾③,下为渊泉所润。

  当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有好事与无也!"

「正文」

①足下:对人的敬称,多用于平辈之间。家君:尊称他人的父亲,或者对人称本身的父亲。荷:担任,承担。

②阿(ē):山脚。

③沾:浸润。

「译文」

有客人问陈季方(陈谌):" 您的父亲太丘先生,有何好事而负全国盛名?"季方答复说:" 我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞顶峰,下有万丈深潭;上承甜露浸湿,下被渊泉滋润。

  那时候桂树哪晓得泰山有多高,渊泉有多深呢!所以我不晓得我爸爸有什么好事。"

八难为兄弟

陈元方子长文,有英才。与季方子孝先各论其父好事,争之不克不及决,咨于太丘。太丘曰:" 元方难为兄,季方难为弟①。"

「正文」

①元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智难分轩轾。

  后世用" 元方季方" 、" 难兄难弟" 来颂扬兄弟才调俱佳。

「译文」

陈元方(陈纪)的儿子长文才华盖世,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论本身父亲的好事,一时争论不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,恳求公评。

  太丘先生说:" 元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。"

九舍生取义

荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:" 吾今死矣,子可往③!" 巨伯曰:" 远来相视④,子令吾往,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!" 贼既至,谓巨伯:" 大军至,一郡尽空,汝何须眉,而敢独行?" 巨伯曰:" 友人有疾,不忍委往,宁以我身代友人命。

  " 贼相谓曰:" 我辈无义之人,而进有义之国。" 遂班军而还,一郡并获全。

「正文」

①荀巨伯:东汉人。

②胡贼:胡人,泛指西北少数民族。

③可:应该。

④相视:看看你。

  相,偏指一方。

「译文」

荀巨伯远道往探看生病的友人,却赶上胡人攻打那里。伴侣对荀巨伯说:" 我今天可能没救了,你快点分开吧!" 荀巨伯说:" 我远道来看看你,你却让我分开,那种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!" 胡人攻进城内,对荀巨伯说:"大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?" 荀巨伯答道:" 我伴侣有病,我不忍丢下他一小我。

  我愿用我的生命换取他的生命。" 胡人听罢互相说道:" 我们那些无义之人,攻进的是有道之国啊。" 于是就撤兵离往了。那座城池得以保全。

十不失雍熙

华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。

「正文」

①华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,进魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:看待。整:严整,严厉。

②闲室:私室,家中。朝典:朝廷参见皇帝的礼节典造。

③恣:纵容。

④二门:两家。

⑤雍熙:和乐。

「译文」

华歆和晚辈相处很严厉。即便在家中,也仪态持重,好像朝见皇帝那样讲求端方。陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格差别而失和。

十一割席分座

管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷往之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐③,曰:" 子非吾友也!"

「正文」

①管宁:字幼安,汉末魏时人,不仕而末。

②轩冕:此单指车子。

③宁割席分坐:后人以" 管宁割席" 、" 割席分坐" 喻伴侣绝交。

「译文」

管宁和华歆一路在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁照旧挥锄,视之好像瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。

  俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车颠末门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出往看看。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:" 你已经不是我的伴侣了。"

十二形骸之外

王朗每以识度推华歆①。歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。

  有人向张华说此事③,张曰:" 王之学华,皆是形骸之外,往之所以更远。"

「正文」

①王朗:字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。推:推崇。

②腊日:年末祭奠的日子。燕饮:举行宴会饮酒,燕,同" 宴"。

③张华:字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀戮

「译文」

王朗经常推崇华歆的常识和气宇。华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。有人把那事儿说给张华听,张华说:" 王朗学华歆,学的都是外表的工具,所以王朗和华歆的间隔就更远了。

十三急不相弃

华歆、王朗俱搭船出亡,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:" 幸尚宽,何为不成?" 后贼逃至,王欲舍所携人。歆曰:" 本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁能够急相弃邪?" 遂携拯如初。世以此定华、王之好坏。

「译文」

华歆和王朗一路搭船出亡,有一小我想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说:" 幸亏船还宽阔,有什么可为难的。" 一会儿贼寇要逃上来了,王朗想丢下适才乘船的人。华歆说:" 适才我所以踌躇,恰是那个原因。

  既然已经采用了他来船上托身,哪里能因为情状求助紧急就丢下他呢。" 于是就陆续带着他赶路。世人也由此断定华王二人的好坏。

十四王祥事母

王祥过后母墨夫人甚谨①。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而抽泣。

  祥尝在别床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。

「正文」

①王祥:字休征,魏晋时人,以孝著称。因侍奉母亲,很晚才出来仕进。谨:隆重,小心。

②私起:起来小便。

「译文」

王祥侍奉后母墨夫人很隆重,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥不断看着它。一天突然风雨高文,王祥抱着李树哭抽泣不已。王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,刚好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。

  王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前恳求处死。后母于是冲动醒悟了,从此像关爱本身的亲生儿子一样关爱王祥。

十五嗣宗隆重

晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。

「正文」

①晋文王:司马昭,司马懿的二儿子。

  魏时任上将军,专揽朝政,身后谥" 文" ,因而称晋文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七贤" 之一,好老庄,纵酒放达。

②臧否:批驳,评判。

「译文」

晋文王(司马昭)赞扬阮籍极其隆重,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的工作,从不公证人物。

0
回帖

跪求,世说新语全文翻译 期待您的回复!

取消