伐檀 诗经·国风·魏风
坎坎伐檀兮,寘(置)之河之干兮,河水清且涟猗。
不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?
彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐辐兮,寘之河之侧兮,河水清且曲猗。
不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?
彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮,河水清且沦猗。
不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?
彼君子兮,不素飧兮!赏析 那是《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,以至中学语文课本亦选为教材,但是对那首诗的大旨及做者身份的观点,其不合之大却是惊人的,不只前人如斯,今人亦然。
最早《诗序》认为是“刺贪也。在位贪鄙,无功而受禄,君子不得仕进耳”;墨熹又认为“此诗专美君子之不素餐。《序》言刺贪,失其旨矣”(《诗序辩论》);梁寅《诗演义》又称为“美君子隐居之志也”;何楷《诗经世本古义》和墨谋玮《诗故》另立异说,何认为是“魏国女闵伤怨旷而做”,墨认为是“父兄训勉子弟之词”。
其他大同小异者另有,纷歧一列举。今人因为对诗所属时代的社会性量、消费体例及做者的阶级属性、生活情况熟悉差别,因而也产生了一些差别的看点。有的认为诗人是农人,那篇是反封建的诗歌;也有的认为是奴隶,本篇是报复奴隶主贵族坐享其成的;还有的只是笼统地说是古代庖动者反对抽剥者的诗歌。
另一类则与上述定见逆来顺受,或认为是奴隶主贵族“站在井田所有造立场来进攻新兴的封建抽剥”;或认为是“劳心者治人的赞歌,它所鼓吹的是一种抽剥有理、‘素餐’合法的思惟”。后一类观点貌似别致,现实多从前人说解中引出,拥护者甚寡。
本文将此篇做为反抽剥诗歌看,关于其时的社会性量及诗人身份,因史料不敷难以确认,姑且保留拙做《诗经选注》的观点,即:那是伐木者之歌。
一群伐木者砍檀树造车时,联想到抽剥者不种庄稼、不打猎,却占有那些劳动果实,十分愤慨,你一言我一语发出了责问的唤声。三章诗堆叠,意思不异,根据诗情面感开展的脉络可分为三层:第一层写伐檀造车的艰辛劳动。头两句曲叙其事,第三句转到描写抒情,那在《诗经》中是少见的。
当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面临微波荡漾的清澈水流,忍不住赞颂不已,大天然的美令人心旷神怡,也给那些伐木者带来了暂时的轻松与欢愉,然而那只是刹那间的感触感染罢了。因为他们身负繁重压迫与抽剥的枷锁,又很天然地从河水自在安适地活动,联想到本身成天处置忙碌的劳动,没有一点自在,从而激起了他们心中的不服。
因而接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替抽剥者种庄稼和打猎,而那些收获物却全被占往,本身一无所有,愈想愤慨愈无法压制,不由得提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”第三层承此,进一步揭露抽剥者坐享其成的寄生素质,巧妙地运用反语做结:“彼君子兮,不素餐兮”,对抽剥者冷言冷语,点了然主题,抒发了蕴躲在胸中的对抗怒火!
本篇三章复沓,除换韵反覆咏叹,更有力地表达伐木者的对抗情感外,还能起到在内容上有所填补的感化,如第二、三章“伐辐”、“伐轮”,便点了然伐檀是为造车用,同时也表示他们的劳动是无休行的;别的各章猎物名称的变更。
则阐明抽剥者对猎获物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表示了他们的贪婪天性。全诗曲抒胸臆,叙事中饱含愤慨感情,不加任何衬着,增加了实在感与揭露力量。别的诗的句式乖巧多变,从四言、五言、六言、七言甚至八言都有,纵横错落,或曲陈,或反讽,也使豪情得到了自在而足够的抒发,称得上是杂言诗最早的典型。
戴君恩《读诗臆评》谓其“忽而叙事,忽而推情,忽而断造,羚羊挂角,无迹可觅”,牛运震《诗志》谓其“升降转折,浑脱立崖岸,首尾构造,唤应灵紧,此长调之神品也”,对此诗的艺术性都做出了很高的评判。
一般赏识
《伐檀》是魏国的民歌,是一首嘲骂抽剥者不劳而食的诗。
全诗强烈地反映出其时劳动听民对统治者的怨恨,是《诗经》中反抽剥反压迫最有代表性的诗篇之一。
那首诗三章都以论述伐檀木起头,是其时干着忙碌伐木劳动奴隶,一边劳动,一边想到社会的不服,而随口唱出来的歌声。全诗三章,摘用了盘旋重沓、频频咏叹的手法,使思惟和豪情得到酣畅的倾泻。
“坎坎”是伐木声,檀树的木量很坚硬,前人用以造车,因而伐木的劳动强度就很大,很艰苦。奴隶们把树砍倒了,然后把它们堆放到河岸边,为的是操纵水利巴那些树木运走。“干”是岸。“寘”就是堆放的意思。“清”和“涟”都是描述河水的,“涟”指风吹水面,纹如连锁。
那时,在河岸边,奴隶们想到本身天天都处置着繁重的劳动,但却过着缺食少衣的生活,而那些奴隶主们,从不知农事之艰,打猎之苦,却坐在家里食着美餐好菜,过着养尊处优的生活。于是,不服之气陡然而起,他们向奴隶主提出了锋利的责问:你本身不种地,为什么拿的粮食特殊多?你本身不打猎,为什么你的院子里挂满了野兽皮?“廛”同缠,做“束”解。
三百缠即三百束,极言数量之多,纷歧定是确数。“县”同悬。“貆”,兽名,代指野兽类。“彼君子兮,不素餐兮!”那句就是间接的责备了:那些“君子”们,你们不是白白地食饭吗?“素餐”犹言白食饭,不劳而食。第二、三章文字上稍做了变更,一方面为的是频频咏唱的需要。
另一方面也加深了所要表示的主题。“辐”是车轮中的曲木,伐檀就是为了做车辐,车轮。“特”是指三岁的野兽,“漘“是指水边。
附 阐明 坎坎:象声词,伐木声。
干:水边。
涟:水波纹。
猗(音yī依):义同“兮”,语气助词。
稼(音架):播种。
穑(音色):收获。
胡:为什么。
禾:谷物。
三百:极言其多,非实数。
廛(音蝉),古造百亩。
狩:冬猎。猎:夜猎。此诗中皆泛指打猎。
县通“悬”。
貆(huán):猪獾。一说幼小的貉。
君子:此系反话,指有地位有势力者。
素餐:白食饭,坐享其成。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。”
辐:车轮上的辐条。
曲:水流的曲波。
亿:古指十万
瞻:向前或向上看。
特:小兽。
漘(音纯):水边。
沦:小波纹。
囷(音qūn逡):束。一说圆形的谷仓。
飧(音孙):熟食,此泛指食饭。翻译 砍伐檀树声坎坎啊,
棵棵放倒堆河边啊,
河水清清微波转哟。
不播种来不收割,
为何三百捆禾往家移啊?
不冬狩来不夜猎,
为何见你天井猪獾悬啊?
那些老爷君子啊,
不会白食闲饭啊!
砍下檀树做车辐啊,
放在河边堆一处啊。
河水清清曲流注哟。
不播种来不收割,
为何三百捆禾要独取啊?
不冬狩来不夜猎,
为何见你天井兽悬柱啊?
那些老爷君子啊,
不会白食饱腹啊!
砍下檀树做车轮啊,
棵棵放倒河边屯啊。
河水清清起波纹啊。
不播种来不收割,
为何三百捆禾要独吞啊?
不冬狩来不夜猎,
为何见你天井挂鹌鹑啊?
那些老爷君子啊,
可不白食腥荤啊!。