《搜神记》是一部笔录古代民间传说中神异奇异故事的小说集,做者是东晋的史学家干宝。本来已散,今本系后人缀辑增益而成,20卷,共有大小故事454个。配角有鬼,也有魔鬼和仙人,杂糅佛道,所记多为神灵奇异之事,也有一部门属于民间传说。大多篇幅短小,情节简单,想象奇异,极富浪漫主义色彩,对后世影响深远。 此中《干将莫邪》、《李寄》、《韩凭夫妇》、《吴王小女》、《董永》等,表露了统治阶级的残暴,颂扬了对抗者的斗争,常为后人称引。此中的大部门故事在必然水平上反映了古代人民的思惟豪情。它是集我国古代神话传说之大成的著做,搜集了古代的神异故事共四百一十多篇,创始了我国古代神话小说的先河。
搜神记卷十六
三疫鬼【原文】昔颛顼氏有三子,死而为疫鬼:一居江水,为疟鬼;一居若水,为魍魉鬼;一居人宫室,善惊人小儿,为小鬼。于是正岁,命方相氏帅肆傩以驱疫鬼。【译文】畴前,颛顼氏有三个儿子,身后都成了使人生病的恶鬼:一个栖身在长江里,是传布疟疾的疟鬼;一个栖身在若水中,是魍魉鬼;一个栖身在人们的屋子里,擅长惊吓小孩,是小鬼。于是帝王在正月里号令方相氏举行庙会,来驱逐传布疾病的恶鬼。
挽歌辞【原文】挽歌者,丧家之乐,送丧〔1〕者相和之声也。挽歌辞有《薤露》《蒿里》二章。汉田横门人做。横他杀,门人伤之,悲歌,言:人如薤上露,易稀灭;亦谓人死,精魂回于蒿里。故有二章。【正文】〔1〕送丧:为人送殡。【译文】挽歌,是丧家的哀乐,是送葬人在出殡路上的彼此应和声。挽歌的歌词有《薤露》《蒿里》两章,是汉代贵族田横的食客所做。田横他杀身亡后,食客们非常悲悼,就唱起了哀痛的歌谣。歌词的大意是说:人就如薤叶上的露珠那样,很随便蒸发消逝,也就是说人身后,灵魂回附在蒿草里。所以就有了那两首挽歌。
黑衣白袷鬼【原文】吴兴施续为觅阳督,能言论,有高足亦有理意,常秉无鬼论。忽有一黑衣白袷客来,与共语,遂及鬼神。移日,客辞屈。乃曰:"君辞巧,理不敷。仆便是鬼。何以云无"?问:"鬼何以来"?答曰:"受使来取君。期尽明日食时"。高足请乞,酸苦,鬼问:"有人似君者否"?高足云:"施续帐下都督,与仆类似"。便与俱往,与都督对坐;鬼手中出一铁凿,可尺余,按着都督头,便举椎打之。都督云:"头觉微痛"。历来转剧,食顷,便亡。【译文】吴兴人施续,是觅阳郡的督军,擅长言谈议论。他有一个学生,也懂得名理之学的理论,主张无鬼论。一天,突然一个黑衣白领的客人来与他扳谈,天然就谈到鬼神之事。第二天,客人说不外他了,就说:"固然你舌粲莲花,但是理由其实不充沛。我就是鬼,怎么能说没有呢"?施续的学生问他:"你为什么来那里"?鬼答复:"我受指派来索取你的人命,死期在明天食饭的时候"。施续的学生赶忙向鬼乞求活命,神气十分哀痛痛苦。鬼问他:"那里有没有长得像你的人"?那个学生说:"施续的帐下都督,同我相像"。于是鬼和那个学生一路来到都督那里,鬼和都督相对而坐。鬼拿出一把一尺多长的铁凿,放在都督的头上,然后举起铁椎打下往。都督说:"头觉得有一点痛"。后来头痛得越来越凶猛。一顿饭的时间,就死了。
温序死节【原文】温序,字公次,太原祁人也,任护军校尉,行部至陇西,为隗嚣将所劫,欲生降之。序大怒,以节挝杀人,贼趋,欲杀序。苟宇行之曰:"烈士欲死节"。赐剑,令自裁。序受剑,衔须着口中,叹曰:"则令须污土"。遂伏剑死。更始怜之,送葬到洛阳城旁,为筑冢。长子寿,为印平侯,梦序告之曰:"久客思乡"。寿即弃官,上书乞骸骨,回葬。帝许之。【译文】温序,字公次,是太原郡祁县人。温序任护军校尉,到陇西巡察时,被本地豪强权力隗嚣的部将劫击,并想生擒他。温序十分愤慨,用节杖打死来挠捕他的人,其余的贼兵一齐拥上来要杀死温序,那时,隗嚣的副将苟宇阻遏贼兵,说:"烈士要为名节而死"。并递过一把剑,让温序自刎。温序接过剑,将胡须衔进口中,说:"不要让胡须弄脏了土壤"。说罢,就自刎而亡。汉光武帝吝惜他,将他安葬在洛阳城郊,成立了坟墓。温序的长子温寿被封为印平侯。他梦见温序对他说:"长久旅居外埠,我很思念家乡"。于是温寿就立即上书皇上,恳求辞往官职,将父亲骸骨送回家乡埋葬。皇帝批准了他的恳求。
文颖移棺【原文】汉,南阳文颖,字叔长,建安中为甜陵府丞,过界行宿,夜三鼓时,梦见一人跪前曰:"昔我祖先,葬我于此,水来湍〔1〕墓,棺木溺,渍水处半,然无以自温。闻君在此,故来相依,欲屈明日暂住斯须,幸为相迁高燥处"。鬼披衣示颖,而皆沾湿。颖心怆然,即寤。语诸摆布。曰:"梦为虚耳亦何足怪"。颖乃还眠向寐处,梦见谓颖曰:"我以穷苦告君,奈何不相愍悼乎"?颖梦中问曰:"子为谁"?对曰:"吾本赵人,今属汪芒氏之神"。颖曰:"子棺今何所在"?对曰:"近在君帐北十数步水侧枯杨树下,便是吾也。天将明,不复得见,君必念之"。颖答曰:"喏!"突然便寤。天明,可发,颖曰:"虽曰梦不敷怪,此何太适"。摆布曰:"亦何惜斯须,不验之耶"?颖即起,率十数人将导顺水上,果得一枯杨,曰:"是矣"。掘其下,不多,果得棺。棺甚朽坏,没半水中。颖谓摆布曰:"向闻于人,谓之虚矣;世俗所传,不成无验"。为移其棺,葬之而往。【正文】〔1〕湍:冲刷。【译文】东汉南阳人文颖,字叔长,献帝建安年间任甜陵府丞。一次,他外出,过了甜陵的地界,住宿下来。三更三更时分,他梦见一小我跪在面前说:"过往,父亲把我埋葬在那里,水冲刷了坟墓,棺材被积水淹没了一半,可是我本身无法脱节如许阴冷的处境。晓得你在那里,所以来乞助于你。想委屈你明天暂时停留一会儿,期看你能将我迁徙到地势高的枯燥处所"。那个鬼还掀开衣服让文颖看,衣服都被浸湿。文颖见了心里很难受,随即醒了过来,把那事告诉身边的人。身边的人说:"梦是虚无的,那又有什么值得希罕的呢"?于是文颖又回往睡了。刚刚睡着,文颖又梦见那鬼对他说:"我把我的困苦告诉你了,你怎么差别情我呢"?文颖在梦里问道:"你是谁"?鬼答复说:"我本是赵国人,如今属于汪芒,是那个处所的神灵"。文颖说:"你的棺材如今在哪里"?鬼答复:"很近,就在你驻地北面十几步的处所,水边一棵枯杨树下面,那就是我。快天亮了,不克不及再见你了,你必然要记住那事啊"。文颖答复说:"行"。突然就醒了。天亮后,要动身了,文颖说:"固然说梦不值得希罕,可是那梦为什么如许明大白白的呢"?他身边的人说:"那何不花一点儿时间验证一下呢"?文颖立即动身,带着十多人沿着水溯流而上,公然找到一棵枯杨树。文颖说:"就是那里"。发掘树下的土壤,不久公然发现一副棺材,棺材朽坏严峻,一半淹没在水里。文颖对身边的人说:"不断听人家说有如许的事,总认为是虚假的,看来,民间的传说也不是没有灵验的"。他们把棺材迁到此外处所,安葬好后就分开了。
鬼鼓琵琶【原文】吴,赤乌三年,句章民杨度,至余姚,夜行,有一少年,持琵琶,求寄载。度受之。鼓琵琶数十曲,曲毕,乃吐舌,擘目〔1〕,以怖度而往。复行二十里许,又见一老父,自云:"姓王,名戒"。因复载之。谓曰:"鬼工鼓琵琶,甚哀"。戒曰:"我亦能鼓"。便是向鬼。复擘眼,吐舌,度怖几死。【正文】〔1〕擘目:兴起眼珠。【译文】三国东吴大帝(孙权)赤乌三年,句章县的一个老苍生喊杨度,他到余姚县往。夜晚赶路,有一个年轻人抱着琵琶恳求乘车,杨度让他上了车。上车后年轻人弹琵琶,弹了几十收曲子,弹完后就吐出舌头,兴起眼珠来恫吓杨度,之后分开。杨度又走了二十余里,又看见一个老头儿,他自称姓王名戒,于是又载上了那老头儿。杨度对老头儿说:"鬼很会弹琵琶,弹奏的曲调很悲悼"。王戒说:"我也会弹"。现实上,他就是先前阿谁鬼。鬼又兴起眼珠,吐出舌头,杨度被吓得差点死往。
三鬼醒酒【原文】汉,武建元年,东莱人,姓池,家常做酒。一日,见三奇客,共持面饭至,索其酒饮。饮竟而往。顷之,有人来,云:"见三鬼酣醒〔1〕于林中"。【正文】〔1〕酣醒:饮得酣醉。【译文】东汉武建元年,东莱郡有个姓池的人,他家经常酿酒。一天,他看见三个希罕的客人,一路带着面食来他家要酒饮,饮完就走了。过了一会儿,有人来,说:"看见三个鬼饮得酣醉,睡在树林里"。
钱小小【原文】吴先主杀武卫兵钱小小,形见大街,顾借赁人吴永,使永送书与街南庙,借木马二匹,以酒噗之,皆成好马,鞍勒〔1〕俱全。【正文】〔1〕鞍勒:马鞍和马勒。【译文】吴先主杀死了武卫兵钱小小。钱小小的鬼魂显形在大街上,他往见租赁中介人吴永,喊吴永出具借条向街南的祠庙借来两匹木马。钱小小口含酒喷洒木马,木马都酿成了活马,马鞍和马勒都齐全。
宋定伯卖鬼【原文】南阳宋定伯,年少时,夜行,逢鬼,问之。鬼言:"我是鬼"。鬼问:"汝复谁"?定伯诳之,言:"我亦鬼"。鬼问:"欲至何所"?答曰:"欲至宛市"。鬼言:"我亦欲至宛市"。遂行。数里,鬼言:"步行太迟,可共递相担,何如"?定伯曰:"大善〔1〕"。鬼便先担定伯数里。鬼言:"卿太重,将非鬼也"。定伯言:"我新鬼,故身重耳"。定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三,定伯复言:"我新鬼,不知有何所畏忌"?鬼答言:"惟不喜人唾"。于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕灌出声。鬼复言:"何以有声"?定伯曰:"新死,不习涉水故耳。勿怪吾也"。行欲至宛市,定伯便担鬼,着肩上,急执之。鬼大唤,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下着地,化为一羊,便卖之,恐其改变,唾之,得钱千五百,乃往。其时石崇有言:"定伯卖鬼,得钱千五"。【正文】〔1〕大善:太好了。【译文】南阳人宋定伯,年轻时,一次夜里走路碰着鬼。他问鬼是谁。鬼说:"我是鬼"。鬼问他:"你又是谁"?定伯骗他说:"我也是鬼"。鬼又问:"你要到哪里往"?定伯答复说:"预备到宛县的集市往"。鬼说:"我也要到宛县集市"。遂同业。他们一路走了好几里路。后来,鬼说:"步行太慢了,我们替代着扛起走,怎么样"?定伯说:"太好了"。鬼先扛起定伯走了几里说:"你太重了,莫非你不是鬼"?定伯说:"我是新鬼,因而身子重些"。定伯又扛着鬼走,鬼一点儿不重。他们如许轮换了良多次。定伯问鬼:"我是新鬼,不晓得该惧怕隐讳什么"?鬼答复他:"唯独不喜好被人吐口水"。接着两人又一同赶路。途中,碰着了一条河,定伯让鬼先渡河,只见鬼渡河时,悄无声息。定伯渡河时,都有哗哗啦啦的趟水声。鬼又问:"怎么有声音呢"?定伯说:"我才死不久,还不熟悉渡河,所以才如许,不要责怪我"。快到宛县集市了,定伯便把鬼扛到肩上,紧紧地挠住。鬼高声唤喊,哇哇乱喊,要求放它下来。定伯不睬它,不断到了宛县集市上,才把它放到地上。鬼酿成了一只羊,定伯就卖了它。怕它再有什么改变,就朝它吐了口水。定伯卖羊得了一千五百文钱,就走了。其时石崇说过:"定伯卖鬼,得钱千五"。
紫玉韩重【原文】吴王夫差,小女,名曰紫玉,年十八,才貌俱美。孺子韩重,年十九,有道术,女悦之,私交信问,许为之妻。重学于齐、鲁之间,临往,属其父母使求婚。王怒,不与女,玉结气死,葬阊门〔1〕之外。三年,重回,诘其父母;父母曰:"王大怒,玉结气死,已葬矣"。重哭抽泣哀恸,具牲币往吊于墓前。玉魂从墓出,见重流涕,谓曰:"昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿;不图别后遭命,奈何!"玉乃左顾,宛颈而歌曰:"南山有乌,北山筹措;乌既高飞,罗将奈何!意欲从君,诽语孔多。悲结生疾,没命黄垆〔2〕。命之不造,冤如之何!羽族之长,名为凤凰;一日失雄,三年感伤;虽有寡鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何当暂忘"。歌毕,欺欷流涕,要重还冢。重曰:"死生异路,惧有尤愆,不敢承命"。玉曰:"死生异路,吾亦知之;然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信"。重感其言,送之还冢。玉与之饮燕,留三日三夜,尽夫妇之礼。临出,取径寸明珠以送重曰:"既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱。若至吾家,致敬大王"。重既出,遂诣王自说其事。王大怒曰:"吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵,此不外发冢取物,托以鬼神"。趣收重。重走脱,至玉墓所,诉之。玉曰:"无忧。今回白王"。王妆梳,忽见玉,惊愕悲喜,问曰:"尔缘何生"?玉跪而言曰:"昔诸生韩重来求玉,大王不准,玉名毁,义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣冢吊唁。感其笃,末辄与相见,因以珠遗之,不为发冢。愿勿推治"。夫人闻之,出而抱之。玉如烟然。【正文】〔1〕阊门:苏州城门名。〔2〕黄垆:鬼域。【译文】春秋时吴国吴王夫差有个小女儿,名喊紫玉,年龄十八岁,才学容貌都很优良。有个喊韩重的少年,年龄十九岁,会道术。小女紫玉喜欢韩重,黑暗手札交往,并容许嫁给他做老婆。韩重要到齐鲁一带肄业,临走时,请父母聘人前去为他求婚。成果,吴王十分愤慨,不容许女儿嫁给韩重。紫玉气急郁闷而死,安葬在阊门外面。三年后,韩重回来,向父母问求婚之事,父母告诉他:"吴王发怒,禁绝许亲事,紫玉气死了,已经埋葬了"。韩重痛哭不已,非常哀痛,带上祭品到坟前祭奠。紫玉的灵魂从坟中出来,与韩重相见,泪流满面地说:"昔时你走之后,您父母向父王为你求婚,心想必然能了却我们的心愿,不意别离之后,遭遇如斯厄运,那又有什么办法呢"?接着紫玉转过脸昂头,悲悼地唱道:"南山上有鹊鸟,北山上有罗网。鹊鸟早已南飞,罗网又能如何。本想一心随你,无法诽语太多。忧伤积结成疾,同情鬼域命丧,命运如斯不公,委屈何时得昭?山林百鸟之王,有名喊做凤凰。一旦失往雄凤,雌凰三年感伤。虽说鹊鸟浩瀚,难以配对成双。因而再现身姿,逢君重放容光。你我身远心近,何时才气相忘"?紫玉唱完,已是泪流满面。她请韩重一路回到泉台,韩重说:"阴间阳世,是差别世界,我怕如许会有祸害,不敢承受你的邀请"。紫玉说:"阴阳两界,各不不异,那我也晓得,可是今日一别,永无再回之朝。你怕我已成鬼,就会害你吗?我是想把诚心奉献给你,莫非你不相信"?韩重被她的那番剖明冲动,就送她回泉台往了。紫玉在里面设席招待韩重,并留他住宿三天三夜,与他完成了夫妻之礼。临走时,紫玉取出一颗曲径大如一寸的明珠送给韩重,说:"我的名望已损坏,期看已隔绝,还有什么可说的呢?看你不时珍重本身。如能往我家,代我向父王表达敬意"。韩重走出泉台就往参见吴王,向他讲述了那件事。吴王非常愤慨地说:"我女儿早已死往,你却编造谎话来玷污她。那不外是掘墓盗物,却假托鬼神罢了"。当即号令挠捕韩重。韩重逃脱之后,就到紫玉坟前诉说了工作颠末。紫玉说:"别担忧,今天我就回家告诉父王"。吴王正在打扮,突然看见紫玉,又惊又喜,问她:"你怎么又活了"?紫玉赶紧跪下禀告:"畴前墨客韩重来求娶女儿,父王不准。女儿已是名望损坏,情意隔绝,招致身亡。韩重从远方回来,晓得我已灭亡,特意带着祭品到幕前吊唁。我被他持之以恒的实情冲动,就与他见了面,因而送给他明珠,绝不是掘墓盗窃。请父王不要追查问功"。吴王夫人传闻后,赶紧出来抱住女儿,紫玉如一缕青烟般飘走了。
驸马都尉【原文】陇西辛道度者,游学至雍州城四五里,比见一大宅,有青衣女子在门。度诣门下求飧。女子进告秦女,女命召进。度趋进阁中,秦女于西榻而坐。度称姓名,叙起居,既毕,命东榻而坐。即治饮馔。食讫,女谓度曰:"我秦闵王女,出聘曹国,不幸无夫而亡。亡来已二十三年,独居此宅,今日君来,愿为夫妇,经三宿"。三日后,女即自言曰:"君县生人,我鬼也。共君宿契,此会可三宵,不成久居,当有祸矣。然兹信宿,未悉绸缪〔1〕,既已分飞,将何表信于郎"?即命取床后盒子开之,取金枕一枚,与度为信。乃分袂抽泣别,即遣青衣送出门外。未逾数步,不见舍宇,惟有一冢。度其时荒忙出走,视其金枕在怀,乃无异变。觅至秦国,以枕于市货之,恰遇秦妃东游,亲见度卖金枕,疑而索看。诘度何处得来?度具以告。妃闻,悲抽泣不克不及自胜,然向疑耳,乃遣人发冢启柩视之,原葬悉在,唯不见枕。崩溃看之,交情似乎。秦妃始信之。叹曰:"我女大圣,死经二十三年,犹能与生人交往。此是我实女婿也"。遂封度为驸马都尉,赐金帛车马,令还本国。因而以来,后人名女婿为"驸马"。今之国婿,亦为"驸马"矣。【正文】〔1〕绸缪:情意殷切。【译文】陕西郡人辛道度出外肄业,来到雍州城外四五里的处所,见到一个大宅院,有一个青衣女子在门口。辛道度到大门口往求人施舍饮食,青衣女子进往禀告仆人秦女,秦女让辛道度进往。辛道度进进阁楼里,见秦女坐在西榻上。辛道度自报姓名,问候秦女,行礼之后,秦女让辛道度在东榻坐下,立即摆上饭菜。食完饭后,秦女对辛道度说:"我是秦闵王的女儿,许婚配在曹国,不幸尚未出嫁就灭亡了。已死二十三年了,不断独居在那个宅院里。今天你来到那里,期看我们结为夫妻,共度三日"。过了三天三夜后,秦女喃喃自语道:"你是活人,我是死鬼。与你宿世有缘分,但那种交往只要三夜,不成长住,否则就会有灾害了。但是那两三夜还不克不及尽享相亲相爱之情,立即要别离了,送什么工具给你做信物呢"?立即喊人从床后取来一个盒子,翻开拿出一枚金枕,送给辛道度做信物。然后依依不舍,含泪告别,秦女喊青衣女子将辛道度送出门外。没走几步,就不见宅院,只要一座坟墓在那里。辛道度慌忙跑出墓地,再看怀里的金枕,并没有什么改动。事后不久,辛道度来到秦国。他拿着金枕到集市往卖,刚好碰着秦王王妃东游来那里,亲目睹到辛道度卖金枕,心生思疑就拿过来看,询问辛道度在哪里得到那金枕。辛道度将工作颠末全数告诉了她,秦妃听了后,痛哭不已,但她仍是半信半疑。于是,派人推开秦女的坟墓,翻开棺材查看,公然其时的髓葬品都在,唯独不见金枕。解开秦女衣服查看她的身体,却有夫妻行礼的形迹,秦妃那才相信了。她感慨道:"我女儿是仙人啊,死往二十三年,还能与活人交往,那小我是我的实女婿啊"。于是封辛道度为驸马都尉,恩赐黄金绢帛,车马等物,喊他回都城往。自此以后,人们把女婿称为"驸马"。现在帝王的女婿,也称为驸马了。
卢充幽婚【原文】卢充者,范阳人,家西三十里,有崔少府墓,充年二十,先冬至一日,出宅西猎戏,见一獐,举弓而射,中之,獐倒,复起。充因逐之,不觉远。忽见道北一里许,高门瓦屋,四面有如府舍,不复见獐。门中一铃下唱客前。充曰:"此何府也"?答曰:"少府府也"。充曰:"我衣恶,那得见少府"?即有一人提一幞新衣,曰:"府君以此遗郎"。充便着讫,进见少府。展姓名。酒炙数行。谓充曰:"尊府君不以仆门猥琐,近得书,为君索小女婚,故相迎耳"。便以书示充。充,父亡时虽小,然已识父手迹,即欷歔无复辞免。便敕内:"卢郎已来,可令女郎妆严"。且语充云:"君可就东廊,及至黄昏"。内白:"女郎妆严已毕"。充既至东廊,女已下车,立席头,却共拜。时为三日,给食三日毕,崔谓充曰:"君可回矣。女有娠相,若生男,当以相还,无相疑。生女,当留自养"。敕外严车送客。充便辞出。崔送至中门,执手涕零。出门,见一犊车,驾青衣,又见本所着衣及弓箭,故在门外。觅布道将一人提幞衣与充,相问曰:"姻缘始尔,别甚怅恨。今复致衣一袭,被褥自副"。充上车,往如电逝,斯须至家。家人相见,悲喜推问,知崔是亡人,而进其墓。逃以懊惋。别后四年,三月三日,充临水戏,忽见水旁有二犊车,乍沈乍浮,既而近岸,同坐皆见,而充往开车后户,见崔氏女与三岁男共载。充见之,忻然欲捉其手,女举手指后车曰:"府君见人"。即见少府。充往问讯,女抱儿还充,又与金,并赠诗曰:"煌煌灵芝量,光丽何猗猗〔1〕!华艳其时显,嘉异表神异。含英未及秀,中夏罹霜萎。荣耀长幽灭,世路永无施。不悟阴阳运,愚人忽来仪。会浅告别速,皆由灵与只。何以赠余亲,金可颐儿。恩爱从此别,断肠伤肝脾"。充取儿,及诗,突然不见二车处。充将儿还,四坐谓是鬼怪,佥远唾之。形如故。问儿:"谁是汝父"?儿径就充怀。寡初怪恶,传省其诗,慨然叹死生之玄通也。充后乘车进市,卖,高举其价,不欲速售,冀有识。欻有一老婢识此,还白各人曰:"市中见一人,乘车,卖崔氏女郎棺中镜"。各人,即崔氏亲姨母也,遣儿视之,果如其婢言。上车,叙姓名,语充曰:"昔我姨嫁少府,生女,未出而亡。家亲痛之,赠一金,着棺中。可说得镜本末"。充以事对。此儿亦为之悲咽。赉还白母,母即令诣充家,迎儿视之。诸亲悉集。儿有崔氏之状,又复似充貌。儿、铳俱验。姨母曰:"我外甥三月末间产。父曰春,热温也。愿休强也"。即字温休。温休者,盖幽婚也,其兆先彰矣。儿遂成令器。历郡守二千石,子孙冠盖相承。至今其后植,字子干,有名全国。【正文】〔1〕猗猗:美妙的样子。【译文】卢充,范阳人。他家西边三十里处有一座崔少府的墓。卢充二十岁那年冬至前一天,到他家西边打猎玩耍。看见一头獐子,他举弓就射,那头獐子被射中后,倒下往,又起来跑,卢充就往追逐,不觉得就跑出很远了。突然看见路的北边约一里远处,有二栋高峻的房屋,看文四面像官宦人家的府第,已看不到那头獐子。那高屋门前的一个门人高声唤唤卢充:"客人快来"。卢充问:"那是谁的府第"?门人答:"是少府府第"。卢充说:"我衣服又破又脏,怎么能往见少府呢"?那时有一人提了一包新衣服来,说:"府君送你一身新衣"。卢充就换上新衣,进往参见少府,自报姓名。酒过几巡,崔少府对卢充说:"令尊大人不嫌弃我门第微贱,近日来手札,替你向我女儿求婚,因而接你来了"。拿出版信给卢充看。固然,父亲死时,卢充年纪还小,但已能认得父亲字迹。看见父亲的亲笔手札,卢充感慨不已,就不再推辞亲事。于是少府吩咐闺房:"卢郎已经来了,喊女儿打扮妆扮了"。又对卢充说:"你就在东配房歇息"。到了薄暮,闺房里说:"姑娘已化完妆了"。卢充到东配房时,女郎已经下车,站在席前,两人拜堂成婚,根据旧俗举行了婚后宴,宴席招待来宾三天。三天事后,崔少府对卢充说:"你能够回往了。我女儿已有身孕,假设生男孩,会归还你家,不要担忧;生女孩,就留下来她本身培育"。然后就吩咐预备车马送客,卢充于是告辞出来。崔少府送他到中门,握着他的手,含泪告别。出大门后,卢充看见一辆套着青牛的车,又看见本来的衣服和弓箭还在门外。接着崔家又喊人提着一包衣服送给卢充,安抚他说:"婚姻刚刚起头,就告别,那确实使人难过遗憾。如今再送你一套衣服,被褥也已备齐"。卢充坐上车,那车像闪电那样奔跑起来,纷歧会儿,就到了家。家人看见他悲喜交集。后来经察访,才晓得崔少府是死人,卢充是往了他的坟墓里。回想起来,卢充只是懊悔感喟。分开少府墓四年后的三月三日,卢充到河边戏水,突然看见河里有两辆牛车,时隐时现地飘来,一会儿就泊岸边,四周的人都看见了。卢充过往翻开后门,看见崔女和一个三岁男孩子。卢充见了,很兴奋,预备往挠她的手。她举手指向车后说:"府君看见你了"。卢充看见了少府,就前去问候。后来,崔女把儿子抱还给卢充,又送给他一只金碗,并赠诗一首,诗文说:姿色光鲜灵芝气量,容颜艳丽勃勃生气。雍容华贵尽显无遗,特异特殊美妙神异。含苞待放娇媚无比,盛夏霜雪摧折凋谢。荣耀荣耀永久淹灭,人世大道无以通行。阴阳两界同有交情,萍水相逢贤君降临。相聚既短渐渐分别,离合别离全由神灵。何以赠亲金碗有儿,恩爱决绝肠断肝裂。卢充接过儿子、金碗和赠诗,突然就看不见那两辆牛车了。卢充带着儿子回到岸边上,四周的人都认为是鬼魅,远远地向他吐口水,但是孩子并没有改变。问孩子说:"谁是你父亲"?那孩子径自扑到卢充怀里。起初良多人都觉得那事奇异,非常恶感厌恶。待看了那首诗后,都感慨阴间阳间还能相通的奥妙神异。后来卢充乘车到集市卖金碗,有意标出高价,不肯很快卖掉,而期看有人熟悉它。突然来了一个老梅香认出那只碗,回往陈述仆人说:"集市上有一小我乘车来卖崔家女棺材里的金碗"。女仆人就是崔女的亲姨母。她喊本身儿子往查看,公然像老婢说的那样。他就上了卢充的车,自报了姓名,说:"畴前我姨母嫁给崔少府,生有一个女儿,还没出嫁就死了。我母亲很哀思可惜,就送给她一只金碗,放到了棺木中。你说一下得到金碗的前后颠末"。卢充将工作颠末告诉了他。他也为了那件事哀痛落泪。他带上金碗回家告诉母亲。他母亲就喊人到卢充家,接来小孩,所有亲戚都聚集到她家。那个小孩有崔氏女的样子,又与卢充的边幅相像。孩子、金碗都验证了,崔氏女的姨母说:"我外甥女是三月末出生的。她父亲说:‘春天温热,期看她强壮美妙。’于是取名温休,就是幽婚。那个征兆早就展现出来了"。卢充的儿子长大后,成了大器,曾经任过俸禄二千石的郡守。他的子孙后代也都仕进,传承至今。他的后代卢植,字子干,闻名全国。
西门亭鬼怪【原文】后汉时,汝南汝阳西门亭,有鬼怪,来宾行宿,辄有灭亡。其厉,厌者皆亡发,失精。觅问其故,云:"先时颇已有怪物。其后,郡侍奉掾宜禄郑奇来,往亭六七里,有一规矩妇人乞寄载,奇初难之,然后上车,进亭,趋至楼下。亭卒白:‘楼不成上。’奇云:‘吾不恐也。’时亦昏冥,遂上楼,与妇人栖宿〔1〕。未明,发往。亭卒上楼拂拭,见一死妇,大惊,走白亭长。亭长击鼓,会诸庐吏,共集诊之。乃亭西北八里吴氏妇,新亡,夜临殡,火灭,及火至,失之。其家即持往。奇发,行数里,腹痛,到南顿利阳亭,加剧,物故。楼遂无敢复上"。【正文】〔1〕栖宿:此处意为睡觉。【译文】后汉时,汝南郡汝阳县有个西门亭常闹鬼。在那里过夜的旅客,经常有人灭亡。此中被害得严峻的,头发掉光,骨髓被吸干。询问那事的原因,人们说:"那里原先就有怪物。后来郡府属官,宜禄县人郑奇来那里的时候,在离亭还有六七里的路上,碰着一个长相规矩的妇人要求乘车,开初郑奇有点为难,后来仍是让她上了车。到了西门亭,郑奇就走到亭里阁楼前,亭卒说:‘不克不及上楼往。’郑奇说:‘我不怕。’那时天也快黑了,郑奇就上楼,与乘车的妇人一路睡觉了。第二天还没有天亮,郑奇就起来走了。亭卒上楼扫除清洁,看见一个死往的妇人,很食惊,赶紧跑往陈述亭长。亭长击鼓召集东亭所属各里吏来观察辨认死妇。查明她是亭西北八里吴家的妇人,刚刚灭亡,夜晚正要拆进棺材时,灯熄灭了,比及再点亮灯,妇人尸身不见了。后来吴家人来西门亭把妇人领回往了。郑奇动身走了几里路就感应腹痛,到了南顿县利阳亭腹痛加剧而死往。于是再没有人敢上楼往住了"。
钟繇杀女鬼【原文】颍川钟繇,字元常,尝数月不朝会,意性反常。或问其故。云:"常有好妇来,标致特殊"。问者曰:"必是鬼物,可杀之"。妇人后往,不即前,行户外。繇问:"何以"?曰:"公有相杀意"。繇曰:"无此"。勤勤唤之,乃进。繇意恨,有不忍之,然犹之。伤髀〔1〕。妇人即出,以新绵拭血,竞路。明日,使人觅迹之,至一大冢,木中有好妇人,形体如生人,着白练衫,丹绣裲裆,伤左髀,以裲裆中绵拭血。【正文】〔1〕髀:大腿。【译文】颍川郡的钟繇,字元常,曾经几个月不上朝,他的神采气量与日常平凡差别。有人问他那是什么缘故,他说:"那几个月经常有一个美女到我那儿来,她标致得非统一般"。问他的人说:"那美女必然是个鬼,你能够把她杀了"。那美女后来又来了,却不立即走到钟繇跟前,而停在门外。钟繇问她:"你为什么不进门"?那女人说:"因为您有杀我的念头"。钟繇说:"我底子没有那种设法"。便殷勤地连声唤唤她,她才进了屋。钟繇心里很恨她,却又有点不忍心,但仍是砍了她一刀,伤了她的大腿。那女人立即出了门,用新棉花揩擦,鲜血滴满了她走过的路。第二天,钟繇派人根据那血迹往找她,便来到一座大坟,棺材中有一个标致的女人,身体就像活人一样,穿戴白色的丝绸衫、红色的绣花背心,被砍伤了的左大腿,还用背心中的棉絮揩擦了鲜血。
搜神记卷十七
鬼魅骗人【原文】陈国张汉曲到南阳,从京兆尹延叔坚学《左氏传》。行后,数月,鬼物持其妹,为之扬言曰:"我病死。丧在陌上,常苦饥冷。操二三量‘不借’,挂屋后楮〔1〕上。傅子方送我五百钱,在北墉下,皆亡取之。又买李幼一头牛,本券在书箧中"。往索取之,悉如其言。妇尚不知有此,妹新从婿家来,非其所及。家人悲悼,益认为审。父母诸弟衰经到来迎丧,往舍数里,遇汉曲与诸生十余人相逃。汉曲顾见家人,怪其如斯。家见汉曲,谓其鬼也。怅惘〔2〕好久。汉曲乃前为父拜说其本末。且悲且喜。凡所闻见,若此非一。得知妖物之为。【正文】〔1〕楮:楮树。〔2〕怅惘:难过迷惘。【译文】陈国的张汉曲到南阳往,跟从京兆尹延笃进修《左氏传》。他走了几个月以后,魔鬼挟持他的妹妹,通过他妹妹的口扬言道:"我病死了,尸体还在路上,魂儿还经常遭到饥饿与冷冷的困扰。我过往打好的两三双芒鞋,挂在屋后的楮树上;傅子方送给我五百文钱,放在北墙下面。那些工具我都忘记拿了。还有我向李幼买了一头牛,凭证放在书箱中"。各人往找那些工具,都像他妹妹说的那样。连他的老婆都还不晓得有那些工具,他妹妹刚从丈夫家里来,也不是张汉曲所能碰着的。所以家里人非常哀痛,愈加认为张汉曲的死是确定无疑的了。于是父母兄弟,都穿了丧服来接丧。离学府还有几里地,他们却碰上张汉曲和十几个同窗一路走着。张汉曲看见了家里人,希罕他们穿戴成那个样子。家里人看见张汉曲,认为他是鬼,难过迷惘了很长时间。张汉曲就上前向父亲行了礼。他父亲把工作的前后颠末说了,父子俩实是悲喜交集。但凡我所听到看到的,像如许的工作并不是只要一件,所以我才晓得那是魔鬼形成的。
贞节先生【原文】汉,陈留外黄范丹,字史云,少为尉,从佐使檄谒督邮,丹有志节,自恚〔1〕为苍头小吏,乃于陈留大泽中,杀所乘马,捐弃〔2〕官帻,诈逢劫者。有神下其家曰:"我史云也。为劫人所杀。疾取我衣于陈留大泽中"。家获得一帻。丹遂之南郡,转进三辅,从英贤游学十三年,乃回。家人不复识焉。陈留人高其志行,及没,号曰贞节先生。【正文】〔1〕恚(huì):怨恨。〔2〕捐弃:放弃。【译文】范丹,字史云,汉代陈留郡外黄县人。青年时代,范丹任尉从佐使,为奉送官府檄文曾晋见过督邮。范丹志向远大,他怨恨本身只是一个干粗杂活的小吏,于是,在陈留郡的一个大池沼里,范丹杀死了本身所骑的马,把官帽和头巾丢在地上,形成一种遭匪徒夺劫的假象。一个神灵降临到范丹的家里对他的家人说:"我是史云,路上遭遇夺劫被匪徒杀死,赶紧到陈留郡的一个大池沼中往领取我的衣服"。家里的人立即赶到那里,找到了范丹的一块头巾。范丹分开陈留郡后往了南郡,随后又转进三辅地域,他拜强人贤士为师,十三年后才返回家乡,家里的人已经不熟悉他了。对范丹的志向行为,陈留郡的人十分钦佩,范丹身后,人们把他称为贞节先生。
墨诞身边的给使【原文】吴孙皓世,淮南内史墨诞,字永长,为建安太守。诞给使妻有鬼病,其夫疑之为奸;后出行,密穿壁隙窥之,正见妻在机中织,远瞻桑树上,向之言笑。给使仰视树上,有一年少人,可十四五,衣青衿袖,青幧头〔1〕。给使认为信人也,张弩射之,化为喊蝉,其大如箕,翔然飞往。妻亦应声惊曰:"噫!人射汝"。给使怪其故。后久时,给使见二小儿在陌上共语曰:"何以不复见汝"?其一,即树上小儿也。答曰:"前不幸为人所射,病疮积时"。彼儿曰:"今何如"?曰:"赖墨府君梁上膏以傅之,得愈"。给使白诞曰:"人盗君膏药,颇知之否"?诞曰:"吾膏久致梁上,人安得盗之"?给使曰:"否则。府君视之"。诞殊不信,试为视之,封题如故。诞曰:"小人故妄言,膏自若故"。给使曰:"试开之"。则膏往半。为掊刮,见有趾迹。诞因大惊。乃详问之。具道本末。【正文】〔1〕幧头:古代须眉束发的头巾。【译文】墨诞,字永长,三国东吴孙皓朝代淮南内史,后任建安太守。墨诞身边有一个给使,他的老婆被鬼缠上,给使便思疑她与人通奸。后来,给使假拆外出,然后静静返家凿穿木板墙的裂缝偷偷看看。那时,老婆正在织布机上织布,只见她远远地看着桑树,其实不停地向着桑树上面说笑。给使昂首仰看,看见桑树上面有一年约十四五岁的少年,身穿青平民衫,头戴青布头巾。给使实认为是人,就张弓搭箭向他射往。少年人酿成簸箕大的一只喊蝉,在空中盘旋而往。跟着弓箭声响,给使的老婆发出一声惊喊:"噫,有人用箭射你"?对老婆的行为,给使感应希罕。过了很久,给使在路上闻声两个小孩谈话,一个小孩问道:"怎么有好长一段时间都没有看见你"?另一个小孩,也就是桑树上阿谁少年答复说:"前段时间,我被人用箭射伤,生疮病了一段时间"。阿谁小孩又问道:"你的病如今怎么样了"?桑树上的少年答复:"端赖墨府君屋梁上的药膏,我用它来敷疮,如今已经痊愈了"。给使便向墨诞禀告说:"您能否晓得,有人偷盗了您的药膏"?墨诞说:"我的药膏已在梁上放了很久了,谁人可以偷到它"?给使说:"纷歧定,您能够往看一看"。墨诞底子就不相信,但仍是往看了看,药膏的包封仍是本来的老样子。墨诞说:"那是小人有意漫衍谣言,药膏原封未动"。给使说:"你把它翻开看看"。墨诞试着把包封翻开,里面的药膏已经少了一半,药膏是被刮掉的,上面还留着脚趾的陈迹。墨诞十分食惊,便详尽询问,给使就把工作的来龙往脉向墨诞做了阐明。
倪彦思家魅【原文】吴时,嘉兴倪彦思居县西埏里,忽见鬼怪进其家,与人语,饮食如人,惟不见形。彦思奴仆有窃骂各人者。云:"今当以语"。彦思治之,无敢詈〔1〕之者。彦思有小妻,魅从求之,彦思乃迎道士逐之。酒觳既设,魅乃取厕中草粪,布着其上。道士便盛击鼓,召请诸神。魅乃取伏虎于神座上吹做角声音。有顷。道士忽觉背上冷,惊起解衣,乃伏虎也。于是道士罢往。彦思夜于被中窃与妪语,共患此魅。魅即屋梁上谓彦思曰:"汝与妇道吾,吾今当截汝屋梁"。即隆隆有声。彦思惧梁断,取火照视,魅即灭火。截梁声愈急。彦思惧屋坏,大小悉遣出,更取火视,梁如故。魅大笑,问彦思:"复道吾否"?郡中典农闻之曰:"此神合理是狸物耳"。魅即往谓典农曰:"汝取官若干百斛谷,躲着某处,为吏污秽,而敢论吾!今当白于官,将人取汝所盗谷"。典农大怖而谢之。自后无敢道者。三年后,往,不知所在。【正文】〔1〕詈(lì):骂。【译文】三国东吴人倪彦思,栖身在嘉兴县西边一个喊埏里的处所。有一天,倪彦思突然发现鬼怪进进了他的家,鬼怪能够同人说话,饮食与常人没有区别,只是不克不及看见它的身影。倪彦思家的奴仆中,有人暗里骂仆人,鬼怪对他说:"我如今就把你骂人的话告诉仆人"。倪彦思晓得后,对骂人的奴仆停止了赏罚,尔后,再也没人敢在背后骂仆人了。倪彦思家中有一个小妾,鬼怪往纠缠她,倪彦思就把道士请来驱鬼。道士摆上酒菜后,鬼怪就往厕所中取来草粪,浇洒在酒菜上。道士使劲敲鼓,召请各路仙人。鬼怪就取出一个便壶,在仙人的座位上吹出号角的声音来停止骚乱。纷歧会儿,道士突然觉得到本身的背上有点发冷,他赶紧起身,食惊地解开本身的衣服,本来,本身的背上竟然挂着一个便壶。于是,道士只要无法地离往。晚上,倪彦思在被窝里同老婆说静静话,他们都为那个鬼怪而感应烦忧。鬼怪在屋梁上对倪彦思说:"你同你的老婆在说我,我立即就折断你家的屋梁"。随即,屋梁上发出霹雷隆的响声。倪彦思恐惧屋梁被折断,就取火点灯来看看,鬼怪立即把灯吹熄。此时,折屋梁的响声越来越大,倪彦思担忧房屋垮塌,就把一家长幼全都喊出屋外,然后再点灯来照看,发现屋梁并没有变样。鬼怪高声笑着问倪彦思:"看你还说我不"?郡里的典农校尉听到那件过后说:"那个鬼魅应该是狐狸精"。鬼怪立即来到典农校尉处对他说:"你擅自拿了官府几百斛稻谷,现躲在某个处所。你自己是个贪官污吏,竟然敢来议论我,我如今往向官府举报,喊他们派人往取你偷盗的那些稻谷"。典农校尉听了非常恐惧,仓猝向鬼怪报歉。自此之后,再也没有人敢背后议论鬼怪。三年之后,鬼怪分开倪家,从此不知下落。
庙神度朔君【原文】袁绍,字本初,在冀州。有神出河东,号度朔君,苍生共为立庙。庙有主簿大福。陈留蔡庸为清河太守,过谒庙,有子,名道,亡已三十年,度朔君为庸设酒曰:"贵子昔来,欲相见"。斯须子来。度朔君自云:"父祖昔做兖州"。有一士,姓苏,母病,往祷。主簿云:"君逢天士留待"。闻西北有鼓声,而君至。斯须,一客来,着皂角单衣,头上五色毛,长数寸。往后,复一人,着白布单衣,高冠,冠似鱼头,谓君曰:"昔临庐山,共食白李,忆之未久,已三千岁。日月易得,使人怅然"。往后,君谓士曰:"先来,南海君也"。士是墨客,君明通五经,善《礼记》,与士论礼,士不如也。士乞救母病。君曰:"卿所居东,有故桥,人坏之,此桥所行,卿母犯之,能复桥,便差"。曹公讨袁谭,使人从庙换千疋绢,君不与。曹公遣张邰毁庙。未至百里,君遣兵数万,方道而来。邰未达二里,云雾绕邰军,不知庙处。君语主簿:"曹公气盛,宜避之"。后苏井邻家有神下,识君声,云:"昔移进湖,阔绝三年"。乃遣人与曹公相闻,欲修故庙,地衰,不中居,欲寄住。公曰:"甚善"。治城北楼以居之。数日,曹公猎得物,大如麂〔1〕,大足,色白如雪,毛软滑心爱。公以摩面,莫能名也。夜闻楼上哭云:"小儿出行不还"。公拊掌曰:"此子言实衰也"。晨将数百犬,绕楼下,犬得气,抵触表里。见有物,大如驴,自投楼下。犬杀之。庙神乃绝。【正文】〔1〕麂(jǐ):哺乳动物的一属,像鹿,腿细而有力,擅长跳跃,皮很软能够造革。通称"麂子"。【译文】袁绍,字本初,拥有冀州。那时河东呈现了一个神,名喊度朔君,河东的苍生配合给它建了一座神庙,庙里设有主簿,前来祭奠的十分多。清河郡太守蔡庸是陈留人,他来朝拜神庙。蔡庸有一个儿子名喊蔡道,已于三十年前去世。度朔君在庙里摆酒宴请蔡庸,并对蔡庸说:"你儿子早就来到了那里,他想见你"。公然,没有多久,蔡庸的儿子就来了。据度朔君本身讲,他的父亲和祖父以前住在兖州。有一个姓苏的秀才,因为母亲生病而来到神庙祈求。神庙的主簿对他说:"度朔君正在会见天神,请稍等半晌"。跟着西北标的目的传来的一阵鼓声,度朔君突然来到面前。不久,来了一个身穿黑色单衣的客人,那个客人头上的头发有五种颜色,长约三寸。黑衣客人走后,又来了一个身穿白布单衣的人,那小我头戴一顶高帽子,帽子的外形就像鱼头。他对度朔君说:"咱们以前到庐山食白李,回想起来似乎没有过几天,转眼之间就是三千多年了。光阴一往不复还,令人慨叹难过"。那个客人走后,度朔君对苏秀才说:"适才阿谁人就是南海君"。度朔君熟读五经,熟知《礼记》,苏秀才固然是读书人,但与度朔君讨论礼节时,苏秀才自愧不如。苏秀才恳求度朔君给母亲治病,度朔君对他说:"你家东边有一座桥年久失修,乡里的人天天都要在桥上行走,假设你能把那座桥修复,你母亲的病也就好了"。曹操征伐袁谭时,派人到神庙往换取一千匹绢,度朔君不情愿。曹操就派张邰带兵往拆神庙,到了间隔神庙不到一百里的处所,度朔君也派了几万神兵迎面赶来。当张邰间隔神庙只要两里路远的时候,一团云雾将张邰的戎行围绕起来,使他们无法辨识神庙的位置。度朔君对主簿说:"曹操来势凶猛,应该避其矛头"。后来,苏秀才的邻人家中来了一个神,从声音中能够听出那个神就是度朔君。度朔君对苏秀才说:"自迁进湖中后,与君别离已三年了"。随后,他派人往向曹操协商说:"想修复本来的神庙,阿谁处所式微不胜已无法栖身,因而想找一个借居的处所"。曹操答复说:"能够"。于是就把城北的一座楼给他栖身。过了几天,曹操带人往郊外打猎,捕获了一个与幼鹿一般大的怪物,那个怪物的脚很大,周身雪白,毛油滑柔嫩惹人垂怜,曹操用它来擦脸,没有人能说出那个怪物的名字。晚上,听到楼上有人哭着说:"小儿出往后不断没有回来"。曹操拍着巴掌说:"看来那个怪物实是气数已尽了"。第二天一早,曹操就带着几百只狗围绕在楼下,狗闻到气息,就四处奔驰觅觅。一个像驴一般大的怪物从楼上狂奔而下,群狗一拥而上将它咬死,不久,神庙就灭绝了。
釜中白头公【原文】东莱有一家姓陈,家百余口,朝炊釜,不沸。举甑〔1〕看之,忽有一白头公,从釜中出。便诣师卜。卜云:"此大怪,应灭门。便回,高文械,械成,使置门壁下,坚闭门,在内,有马骑麾盖来扣门者,慎勿应"。乃回,合手伐得百余械,置门屋下。果有人至,唤。不该。主帅大怒,令缘门人,从人窥门内,见大小械百余,出门还说如斯。帅大惶惋〔2〕,语摆布云:"教速来,不速来,遂无一人当往,何以解功也?从此北行可八十里,有一百三口,取以当之"。后十日,此家灭亡都尽。此家亦姓陈云。【正文】〔1〕甑(zèng):古代蒸饭的一种瓦器。〔2〕惶惋:惶惑可惜。【译文】东莱郡有一户姓陈的人家,全家上下共有一百多口人。一天早上做饭,锅中的水怎么也烧不开,把甑子抬开来看,一个白头公公一会儿从锅里冒了出来。陈家便往找巫师卦卜,巫师说:"那个白头公是一个大怪物,它要让你们全家灭绝。你们立即回往鼎力造造防身的器械,器械造成后,放置在门内的墙壁下面,然后将大门紧闭,全家人都守在家里,假设有车马仪仗来敲门,万万不要容许"。陈家人回往之后,立即召集世人砍伐竹木造成了一百多件器械,并把那些器械全都放置在门内的屋子下面。不久,公然有大队人马来到门外,喊喊开门无人容许。带队主帅怒发冲冠,命令喊手下的人攀门进往。有人透过门缝往里看,只见屋内摆放着大大小小一百多件器械,便仓猝向主帅陈述,主帅听了惊慌不已,对身边的人怒斥说:"喊你们早点赶来,你们不听,如今没有一小我可以往对抗,用什么办法来填补过失呢?从那里往北走,在大约八十里路远的处所,有一户一百零三口的人家,就拿那家来对抗"。十余天后,那一各人子人全都死了,据说,死人的那一家也姓陈。
服候鸟【原文】晋惠帝永康元年,京师得异鸟,莫能名。赵王伦使人持出,周旋城邑市,以问人。本日,宫西有一小儿见之,遂自言曰:"服候鸟"。持者还白伦。伦使更求,又见之。乃将进宫。密笼鸟,并闭小儿于户中。明日往视,悉不复见。【译文】西晋永康元年,京城有人捕获到一只奇异的鸟,没有人能说出那只鸟的名字。赵王司马伦派人提着鸟到城里四处向人询问。当天,在皇宫西边,有一个小孩见到那只鸟时,喃喃自语地说:"那是服候鸟"。提鸟的人回宫后把那件事向司马伦做了报告请示。司马伦喊他再往找阿谁小孩。那人找到小孩后把他带回了宫中。司马伦喊人把鸟关进密笼子里,并把小孩也关在房子里。第二天早上,小孩和鸟都不见了。
蛇进人脑【原文】秦瞻,居曲阿彭皇野,忽有物如蛇,突进其脑中。蛇来,先闻臭气,便于鼻中进,盘其头中。觉哄哄。仅闻其脑闲食声咂咂〔1〕。数日而出。往,觅复来。取手巾缚鼻口,亦被进。历年无他病,唯患头重。【正文】〔1〕咂咂:象声词。指嘴在吮吸时发出的响声。【译文】秦瞻栖身在曲阿县彭皇野外,突然有一样工具像蛇,一会儿钻进了他的脑袋中。那条蛇刚来的时候,先闻闻气息,接着便从秦瞻的鼻孔中钻进往,最初围绕在他的头颅中,他便觉得轰轰做响,只闻声那蛇在脑子里咂咂咂的食食声,过了几天,蛇就钻出来爬走了。过了不久,蛇又来了,秦瞻立即拿手巾缚住鼻子和嘴巴,但仍然被蛇钻了进往。如许过了好几年他也没有其他弊端,只是感应头很重罢了。
搜神记卷十八
细腰【原文】魏郡张奋者,家本巨富,忽衰朽,财散,遂卖宅与程应。应进居,举家病疾,转卖邻居何文。文先独持大刀,暮进北堂中梁上,至三更竟,忽有一人长丈余,高冠,黄衣,升堂,唤曰:"细腰!"细腰应诺。曰:"舍中何以有生人气也"?答曰:"无之"。便往。斯须,有一高冠,青衣者。次之,又有高冠,白衣者。问答并如前。及将曙,文乃下堂中,如向法唤之,问曰:"黄衣者为谁"?曰:"金也。在堂西壁下"。"青衣者为谁"?曰:"钱也。在堂前井边五步"。"白衣者为谁"?曰:"银也。在墙东北角柱下"。"汝复为谁"?曰:"我,杵也。今在灶下"。及晓,文顺次掘之:得金银五百斤,钱万万贯。仍取杵焚之。由此豪富。宅遂清宁。【译文】张奋是东汉魏郡人,家里原先十分丰裕,后来突然家道式微,财富散失。于是,就把室第卖给了程应。程应一移进往栖身,全家人都生了病,于是,程应又把室第卖给邻人何文。买下室第后,何文先单独一人手持大刀,在薄暮时分来到北面的堂屋,爬到屋梁上隐躲起来。夜里三更将尽,突然呈现了一个身长一丈有余,戴着高帽子,穿戴黄色衣服的人,那人一进进堂屋就高声喊喊:"细腰"。细腰应声做答。黄衣人问:"怎么屋里有生人的气息呢"?当细腰答复说没有生人后,黄衣人随即就分开了。纷歧会儿,又来了一个戴着高帽子,身穿青色衣服的人;接着,一个戴着高帽子,身穿白色衣服的人又来到了堂屋,他们同细腰的问话,同先来的黄衣人完全一样。天要亮的时候,何文从屋梁下到堂屋,他照移先前那些人的办法来唤唤细腰。他问细腰:"适才穿黄衣服的人是谁"?细腰答复:"阿谁人是黄金,就住在堂屋西边的墙壁下"。"穿青衣服的人又是谁呢"?细腰答复:"那是铜钱,住在堂屋前面间隔井边五里远的处所"。"穿白衣服的人又是谁呢"?"那是白银,就住在墙壁东北角的柱子下面"。"你又是谁"?"我是木杵,现住在灶台下面"。天一亮,何文按照次序往发掘,得到了五百斤黄金,五百斤白银,铜钱万万贯。然后,将木杵用火烧掉。从此,何文变得十分丰裕,室第也末于变得平静平和平静了。
树神黄祖【原文】庐江龙舒县陆亭流水边,有一大树,高数十丈,常有黄鸟数千枚巢其上,时久旱,长老共相谓曰:"彼树常有黄气,或有神灵,能够祈雨"。因以酒脯往亭中。有寡妇李宪者,夜起,室中忽见一妇人,着绣衣,自称曰:"我,树神黄祖也。能兴云雨,以汝性洁,佐汝为生。朝来长者皆欲祈雨,吾已求之于帝,明日日中,大雨"。至期,果雨。遂为立祠。宪曰:"诸卿在此,吾居近水,当致少鲤鱼"。言讫,有鲤鱼数十头,飞集堂下,坐者莫不惊悚。如斯岁余,神曰:"将有大兵,今辞汝往"。留一玉环曰:"持此能够出亡"。后刘表、袁术相攻,龙舒之民皆徙往,唯宪里不被兵。【译文】庐江郡龙舒县有个处所喊陆亭。有一棵大树长在陆亭旁的流水边,那棵大树有数十丈高,几千只黄鸟常在树上筑巢做窝。其时,庐江已大旱多日,本地长老聚在一路筹议说:"那棵树终年都流露着一种黄色的气氛,也许它有神灵,我们何不向它祈求求雨"。于是,那些人便带着饭菜酒肉往向大树祈求。陆亭有一个寡妇名喊李宪,她晚上起床,突然在房间里看见一个身穿绣花衣的妇人,那个妇人对李宪说:"我是树神黄祖,可以兴云做浪、唤风唤雨,因为你操行高洁,所以我来搀扶帮助你。早上,那些长老们来祈求求雨,我已经请示了天帝,明天中午就降大雨"。公然,第二天中午,大雨倾盆而下。本地报酬树神黄祖建了一个祠庙。李宪说:"列位长者乡亲都在那里,我栖身在水边,应当送一些鲤鱼来"。话刚完,就有几十条鲤鱼飞来落在堂屋里,在座的人无不感应惊异。一年之后,黄祖对李宪说:"那里将发作一场大的战祸,今天,我是来向你告辞的"。黄祖还拿出一只玉环送给李宪,说:"拿着那只玉环能够消灾逃难"。后来,刘表、袁术争夺地皮,彼此攻杀,龙舒县的苍生全都迁走了,只要李宪所在乡里没有遭受战祸之害。
陆敬叔烹怪【原文】吴先主时,陆敬叔为建安太守,使人伐大樟树,下数斧,忽有血出,树断,有物,人面,狗身,从树中出。敬叔曰:"此名‘彭侯’"。乃烹食之。其味如狗。《白泽图》曰:"木之精名‘彭侯’,状如黑狗,无尾,可烹食之"。【译文】吴国先帝当政期间,建安太守陆敬叔派人往砍伐一棵大樟树。刚砍了几斧头,就看见血从树里往外涌出。当把树砍断的时候,一小我面狗身的怪物从树里冲了出来。陆敬叔指着那个怪物说:"那个工具喊‘彭侯’"。然后,陆敬叔就把那个怪物烹来食了,其味道与狗肉差不多。古书《白泽图》记载:"以树成精的怪物喊‘彭侯’,它的外形就像一条黑狗,只是没有尾巴,烹煮后能够食肉"。
老狸诣董仲舒【原文】董仲舒下帷讲诵,有客来诣,舒知其十分客。又云:"欲雨"。舒戏之曰:"巢居知风,洞居知雨。卿非狐狸,则是鼷鼠"。客遂化为老狸。【译文】董仲舒闭门读书,有一个客人前来拜见。董仲舒晓得,客人不是一个通俗人。客人说:"天要下雨了"。董仲舒开打趣地说:"久住巢中能够知风,久住洞窟能够知雨,你假设不是狐狸,就是鼷鼠"。话刚说完,客人就酿成了一只老狐狸。
张华智擒狐魅【原文】张华,字茂先,晋惠帝时为司空。于时燕昭王墓前,有一斑狐,历年,能为幻化,乃变做一墨客,欲诣张公。干预干与墓前华表曰:"以我才貌,可得见张司空否"?华表曰:"子之妙解,无为不成。但张公智度,恐难拉拢。出必遇辱,殆不得返。非但丧子千岁之量,亦当深误老表"。狐不从,乃持刺谒华。华见其总角风流,雪白如玉,行为容行,顾盼生姿,雅重之。于是论及文章,辨校声实,华未尝闻。比复商略三史,探颐百家,谈《老》《庄》之奥区,披《风》《雅》之绝旨,包十圣,贯三才,箴八儒,擿五礼,华无不该声屈滞〔1〕。乃叹曰:"全国岂有此少年!若非鬼怪则是狐狸"。乃扫榻延留,留人防护。此生乃曰:"明公当尊贤容寡,嘉善而矜不克不及,奈何憎人学问?墨子兼爱,其若是耶"?言卒,便求退。华已使人防门,不得出。既而又谓华曰:"公门置甲兵栏骑,当是致疑于仆也。将恐全国之人卷舌而不言,智谋之士看门而不进。深为明公惜之"。华不该,而使人防备甚严。时丰城令雷焕,字孔章,博物士也,来访华;华以墨客白之。孔章曰:"若疑之,何不唤猎犬试之"?乃命犬以试,竟无惮色。狐曰:"我生成才智,反认为妖,以犬试我,遮莫千试,万虑,其能为患乎"?华闻,益怒曰:"此必实妖也。闻魑魅忌狗,所别者数百年物耳,千年老精,不克不及复别;惟得千年枯木照之,则形立见"。孔章曰:"千年神木,何由可得"?华曰:"世传燕昭王墓前华表木已经千年"。乃遣人伐华表。使人欲至木所,忽空中有一青衣小儿来,问使曰:"君何来也"?使曰:"张司空有一少年来谒,多才,巧辞,疑是妖魅;使我取华表照之"。青衣曰:"老狐不智,不听我言,今日祸已及我,其可逃乎!"乃发声而抽泣,倏然〔2〕不见。使乃伐其木,血深;便将木回,燃之以照墨客,乃一斑狐。华曰:"此二物不值我,千年不成复得"。乃烹之。【正文】〔1〕屈滞:描述语言晦涩。〔2〕倏然:突然。【译文】晋朝人张华,字茂先,惠帝当政时任司空。其时,在燕昭王的墓地,住着一只花色花纹的狐狸,颠末千年的修炼,那只狐狸能够随意改变。一天,花狐狸酿成一个墨客,预备往拜见张华。它问燕昭王墓前的华表:"以我如今的边幅和才气,能不克不及往拜见张司空"?华表答复说:"你舌粲莲花,没有什么做不到的,但是,张华博学睿智,不容易被骗。你那一往,肯定会自取其辱,你也不成能再回来了。如许,你不单会丧失已经修炼了千年的本体,还会扳连我遭受祸患"。但花狐狸不听华表的劝告,仍是拿驰名帖拜见张华往了。张华见来访的少年墨客英俊潇洒,肤色雪白如玉,神志大方,举行文雅,对他十分垂青。于是,张华同他一路切磋文章,阐发有关名与实的争论,张华以前从未听到过少年墨客如许的精辟观点。随后,少年墨客批评前朝史乘,议论诸子百家,阐发老庄学说,显示《诗经》的精妙,回纳古代圣人的哲理,熟知天文天文,熟悉儒家各个学派,领会各类礼节,对此,张华竟无词应对。于是,张华喟然长叹,说:"世上不成能有如许的少年,假设那不是鬼魅,就必然是狐狸"。张华扫除卧榻,请少年墨客留下来,同时派人对他严加把守。少年墨客对张华说:"您应当尊重人才,广纳贤士,提携优良者,搀扶弱者。怎么能忌恨有学问的人呢?墨子所说的兼爱,莫非是如许的吗"?说完,便向张华告辞,但门口有人扼守,少年墨客走不出往。于是,他又对张华说:"您让兵士带着兵器守在门口,必然是对我有所思疑。我担忧全国的人从此将杜口不言,有才气的儒士看着你的大门而不敢走进。我为你感应可惜"。但张华不为所动,只是对他把守愈加缜密。丰城县令雷焕,字孔章,是一个常识渊博的人,此时来拜见张华。张华给他讲了少年墨客的事,雷焕说:"假设对他有所思疑,为什么不消猎犬来测试呢"?张华就派人把猎犬牵来测试,狐狸化身的墨客竟毫无惧色。狐狸说:"我的伶俐才智是生成的,你却思疑我是魔鬼,竟然用猎犬来对我停止测试,哪怕你测试千遍万遍,也不克不及给我形成丝毫的损害!"听狐狸如许说,张华愈加愤慨,说:"那必定是鬼魅,人们说鬼魅怕狗,但狗只能识别成精几百年的怪物,而对那些成精上千年的老怪物,狗是无法识此外。但只要用千年以上的枯木燃火来照它,它就会暴露无遗"。雷焕问:"在哪里能够找到千年的神木呢"?张华说:"世上传播,燕昭王墓前的华表木,就是千年的神木"。于是,张华立即派兵士到燕昭王的墓地往砍伐华表。被派往的兵士即将到达墓地的时候,突然,一个青衣小孩自空而降,他向兵士问道:"你来那里干什么"?兵士说:"张司空那里来了一个舌粲莲花的少年,思疑他是魔鬼,就派我砍伐华表木往照他"。青衣小孩说:"那个老狐狸太不明智了,他不听我的劝告,灾害如今已经殃及到我,哪里还能逃掉呢"?说完,青衣小孩放声大哭,纷歧会儿,青衣小孩便消逝了。兵士砍伐华表木时,木里流出许多血来。华表木取回来后,张华把它烧燃后往照少年墨客,墨客立即现出原形,本来是一只花斑狐狸。张华说:"那两个畜生假设不赶上我,千年之内都不成能捕获"。于是,张华烹杀了那只千年狐狸。
句容狸婢【原文】句容县麋村民黄审,于田中耕,有一妇人过其田,自塍〔1〕上度,从东适下而复还。审初谓是人。日日如斯,意甚怪之。审因问曰:"妇数从何来也"?妇人少住,但笑而不言,便往。审愈疑之。预以长镰伺其还,未敢斫妇,但斫所随婢。妇化为狸,走往。视婢,乃狸尾耳。审逃之,不及。后人有见此狸出坑头,掘之,无复尾焉。【正文】〔1〕塍(chéng):田间的土埂子。【译文】句容县麋村村民黄审在田里犁耕,有一个妇人从他的田边颠末。那个妇人在田梗上行走,刚从东边走下往,立即又从原路返回来。最后,黄审认为她是人,后来见她天天如斯就感应希罕了。于是,黄审问她:"夫人每次都从哪里来"?妇人停下脚步,只是看着黄审笑了笑没有说话,然后就走开了。黄审对她愈加思疑,就在身边预备了一把长镰刀,比及妇人走回来时,他不敢砍妇人,就砍跟从在妇人死后的梅香。妇人一惊,酿成狐狸就逃跑了,再看那梅香,本来是一条狐狸尾巴。黄审想往追逐狐狸,但已逃不上了。后来,有人看见那只狐狸在一个坑洞出没,就往发掘那个坑洞,挖出的是一只没有尾巴的狐狸。
宋大贤杀鬼【原文】南阳西郊有一亭,人不成行,行则有祸,邑人宋大贤以邪道自处,尝宿亭楼,夜坐鼓琴,不设兵仗,至夜半时,忽有鬼来登梯,与大贤语,咛目,磋齿,描摹可恶。大贤鼓琴如故。鬼乃往。于市中取死人头来,还语大贤曰:"宁可少睡耶"?因以死人头投大贤前。大贤曰:"甚佳!我暮卧无枕,正欲得此"。鬼复往。好久乃还,曰:"宁可共手搏耶"?大贤曰:"善!"语未竟,鬼在前,大贤便逆捉其腰。鬼但急言死。大贤遂杀之。明日视之,乃老狐也。自是亭舍更无魔鬼。【译文】南阳郡西郊有一个亭子,但没有人敢在那个亭子里住宿,因为,在那个亭子里住宿会遭遇灾害。城中有小我喊宋大贤,处事以邪道,不信鬼神。有一天,宋大贤来到那个亭子的楼上住宿,晚上,他坐在亭楼上抚琴,身边也没有预备什么防身的兵器。三更时分,突然有一个鬼登上楼来同宋大贤说话,鬼青面獠牙,瞪着铜铃般的眼睛,样子非常狰狞恐惧。宋大贤照样抚琴,底子就不睬睬它,鬼悻悻离往。到街市上往拿了一个死人的头后,鬼又回来对宋大贤说:"你是不是也睡一会儿呢"?说完,就把死人的头扔在宋大贤面前。宋大贤说:"很好,我晚上睡觉差一个枕头,正想找如许一个工具"。鬼又悻悻离往,过了很久,鬼又回来对宋大贤说:"我们两个是不是停止一次徒手屠杀呢"?宋大贤说:"能够"。话没说完,鬼就冲上前来,宋大贤迎上往伸手挠住它的腰,鬼仓猝喊喊:"死"。宋大贤三两下就把鬼杀死了。第二天起来一看,死的竟是一只老狐狸。从此以后,那个亭子就再也没有闹过鬼魅了。
到伯夷击魅【原文】北部督邮西平到伯夷,年三十许,大有才决,长沙太守到若章孙也,日晡〔1〕时,到亭,敕前导人且行。录事掾曰:"今尚早,可至前亭"。曰:"欲做文书"。便留,吏卒惶怖,言当解往。传云:"督邮欲于楼上看看,亟拂拭"。斯须,便上。未暝,楼镫阶下,复有火。敕云:"我思道,不成见火,灭往"。吏知必有变,当用赴照,但躲置壶中。日既暝,整服坐,诵《六甲》《孝经》《易》本讫,卧。有顷,更转东首,以孥巾结两足帻冠之,密拔剑解带。夜时,有正黑者四五尺,稍高,走至柱屋,因覆伯夷,伯夷持被掩之,足跣〔2〕脱,几失,再三以剑带击魅脚,唤下火照上。视之,老狐,正赤,略无衣毛。持下烧杀。明旦,发楼屋,得所髡人髻百余。因而遂绝。【正文】〔1〕晡:申时,即午后三点至五点。〔2〕跣(xiǎn):光着脚,不穿鞋袜。【译文】北部督邮到伯夷是西平郡人,年约三十岁。到伯夷是长沙太守到若章的孙子,才能出寡而处事勇敢。一天黄昏,到伯夷一行来到一个亭子前,他命令前行的仪仗队员在亭中驻扎下来。录事掾向他报告请示说:"如今天色尚早,能够陆续前进到前面一个亭子再住宿"。到伯夷说:"我如今要写文书"。步队便驻扎下来。吏卒感应恐惧,提议说应当往祭奠神灵。此时,到伯夷派人传下话来,说:"督邮想上楼往看看,赶紧上往扫除一下"。一会儿,到伯夷单独一人到楼上往了,那时候,天还未黑,楼上楼下都有灯火照明。到伯夷命令:"我要根究道学问题,不克不及看见火光,快把火光全数灭掉"。吏卒晓得,那此中必然有原因,可能要用灯火来照明,而如今只是把灯火躲在壶中不露光罢了。天完全黑了,到伯夷将衣服整理后坐下来读书,把《六甲》《孝经》《易》读了一遍后,到伯夷起头睡觉。睡了一会儿,到伯夷改换到床东头,他用长布巾把本身的两只脚包扎起来,戴上头巾和帽子,然后,静静解开腰带,拔出宝剑。深夜,屋中呈现了一个四五尺长的黑影,渐渐地,黑影越来越高,它走到正屋,就向到伯夷扑往,到伯夷用被子把它蒙上,然后与它屠杀,屠杀中,到伯夷脚上包扎的布巾脱落,到伯夷光着脚同鬼魅屠杀,几次险些让鬼魅逃掉。到伯夷用宝剑、腰带往击打鬼魅的脚,并唤喊下面点上灯火上楼往照明。用灯火一照,本来是一只红色的老狐狸,全身上下没有一点毛,到伯夷喊人把狐狸拿下往烧死了。第二天一早,到伯夷命令翻开楼上房间依次搜寻,成果找到了被鬼魅剃掉的人的发髻一百多个。自此之后,那里的鬼魅就绝迹了。
胡博士【原文】吴中有一墨客,皓首〔1〕,称胡博士,传授诸生。忽复不见。九月初九日,士人相与爬山游看,闻讲书声;命仆觅之,见空冢中群狐枚举,见人即走,老狐独不往,乃是皓首墨客。【正文】〔1〕皓首:白头,指老年。【译文】吴国地域有一个鹤发墨客,自称胡博士,他开馆收徒,传授学生。突然一天,学生再也找不到他了。九月初九重阳节那一天,一群读书人约在一路爬山游览,突然听到胡博士讲学的声音,读书人忙喊仆人往觅觅他。成果发现,在一座空墓中聚集着一群狐狸,见有人来,狐狸四下逃窜,只要一只老狐狸站着不动,那恰是阿谁鹤发墨客胡博士。
谢鲲擒鹿怪【原文】陈郡谢鲲,谢病往职,避地于豫章,尝行经空亭中,夜宿。此亭,旧每杀人,夜四更,有一黄衣人唤鲲字云:"幼舆!可开户"?鲲澹然〔1〕无惧色,令申臂于窗中。于是授腕。鲲即死力而牵之。其臂遂脱。乃还往。明日看,乃鹿臂也。觅血取获。此后此亭无复魔鬼。【正文】〔1〕澹然:神志安适的样子。【译文】陈郡人谢鲲,为逃难称病辞往职务,来到豫章郡隐居。一天,他路过一个空亭,夜里便在亭里住宿。以前,那座空亭晚上经常有人被杀。到三更四更时分,有一个穿戴黄衣服的人在窗外喊着谢鲲的字说:"幼舆,能够开一下门吗"?谢鲲神采天然,一点也不恐惧,喊那人把手臂从窗户中伸进来。于是,黄衣人把手腕伸了进来,谢鲲立即用力拉住他的手,黄衣人尽量挣扎,曲到手臂被拉脱后才得以逃走。第二天一看,拉脱的手臂竟是一只鹿臂。谢鲲顺着血迹觅觅,最末把那头鹿捕获。尔后,那座亭子再也没有鬼魅呈现了。
猪臂金铃【原文】晋有一士人姓王,家在吴郡,还至曲阿,日暮,引船上,当大埭〔1〕,见埭上有一女子,年十七八,便唤之,过夜。至晓,解金铃系其臂,使人随至家,都无女人。因逼猪栏中,见母猪臂有金铃。【正文】〔1〕埭(dài):堵水的土坝。【译文】晋朝有一个姓王的读书人,家住在吴郡,一天,他搭船回家路过曲阿县,天黑时,船靠在大堤上。那时,他看见大堤上有一个十七八岁的女子,便把她喊到船上同宿。天亮的时候,他解下一只金铃系在女子的手臂上。然后派人跟在她后面随她回家,回到她家一看,一个女人也没有,于是,靠进猪栏边认真觅觅,只见一只母猪的臂上系着金铃。
王周南【原文】魏齐王芳正始中,中山王周南,为襄邑长,忽有鼠从穴出,在厅事上语曰:"王周南!尔以某月某日当死"。周南急往,不该。鼠还穴。后至期,复出,更冠帻皂衣而语曰:"周南!尔日中当死"。亦不该。鼠复进穴。斯须,复出,出,复进,转行,数语如前。日适中。鼠复曰:"周南!尔不该死,我复何道"?言讫,颠蹶〔1〕而死。即失衣冠所在。就视之,与常鼠无异。【正文】〔1〕颠蹶:跌落。【译文】三国时代,曹魏正始年间,中山郡人王周南任襄邑县令。一天,一只老鼠突然从洞窟中钻出,它跑到公堂上来对王周南说:"王周南!你将在某月某日死掉"。王周南不说话,仓猝赶过往,老鼠一转身又钻进洞窟往了。到了那一天,老鼠又来了,此次,老鼠穿戴一身黑色的衣服,头上戴着头巾,它对王周南说道:"周南!你今天中午就会死往"。王周南仍是不说话,老鼠又钻进洞窟中。一会儿,老鼠又钻出来了,就如许,老鼠钻进钻出往返转了几圈,每次都说着同样的话。到了中午,老鼠又说:"周南!你既然不容许往死,我还能说什么呢"?话刚说完,老鼠就跌在地上死往了,老鼠身上的衣帽也不知去向。王周南走近一看,那只老鼠同通俗的老鼠并没有什么差别。
安阳亭三怪【原文】安阳城南有一亭,夜不成宿;宿,辄杀人。墨客明术数,乃过宿之,亭民曰:"此不成宿。前后宿此,未有活者"。墨客曰:"无苦也。吾自能谐"。遂住廨舍〔1〕。乃危坐,诵书。好久乃休。夜半后,有一人,着皂单衣,来,往户外,唤亭主。亭主应诺。"见亭中有人耶"?答曰:"向者有一墨客在此读书。适休,似未寝"。乃喑嗟而往。斯须,复有一人,冠赤帻者,唤亭主。问答如前。复喑嗟而往。既往,肃然。墨客知无来者,即起,诣向者唤处,效唤亭主。亭主亦应诺。复云:"亭中有人耶"?亭主答如前。乃问曰:"向黑衣来者谁"?曰:"北舍母猪也"。又曰:"冠赤帻来者谁"?曰:"西舍老雄鸡父也"。曰:"汝复谁耶"?曰:"我是老蝎也"。于是墨客密便诵书。至明不敢寐。天明,亭民来视,惊曰:"君何得独活"?墨客曰:"促索剑来,吾与卿取魅"。乃握剑至昨夜应处,果得老蝎,大如琵琶,毒长数尺。西舍,得老雄鸡父;北舍,得老母猪,凡杀三物,亭毒遂静,永无灾横。【正文】〔1〕廨(xiè)舍:廨署。【译文】安阳县城南边有一个亭子,晚上,人不克不及在亭子里住宿;因为,在亭子里住宿,老是有人要被杀死。有一个墨客熟知术数,一次路过亭子便要求在此住宿。亭边的村民对他说:"那里不克不及住宿,以前在此住宿的人没有一个活下来"。墨客答复说:"没关系,我本身会小心应付"。于是,墨客便住在亭中的客房里,晚上不断危坐读书,读到很晚才歇息。三更之后,一个身穿黑色单衣的人在门外唤喊:"亭主!亭主!"亭主应声答复。黑衣人问:"看见亭中有人吗"?亭主答复说:"先前有一个墨客在那里读书,刚适才歇息,可能还没有睡着"。门外的人轻声叹了口气便走了,一会儿,又有一个戴红头巾的人来唤喊亭主,问话也与先前那人不异,随后,也是轻声感喟后便分开了。之后,亭中一片沉寂。墨客晓得,不会来人了,就立即起身来到适才唤喊的处所,模仿着唤喊:"亭主"。亭主也应声答复。墨客问:"亭中有人吗"?亭主的答复与先前一样。墨客又问:"适才阿谁穿黑衣服的是谁"?亭主答复说:"是北屋的老母猪"。墨客问:"阿谁戴红头巾的又是谁"?亭主答复:"是西屋的老公鸡"。墨客问:"你又是什么呢"?亭主说:"我是老蝎子"。于是,墨客不敢睡觉,黑暗背书不断到天明。天亮后,亭边的村民到亭子来看看,看见墨客后十分食惊,说:"你是怎么活下来的"?墨客说:"赶紧往找把剑来,我同你们一路往捉鬼魅"。墨客手里提着剑,来到昨晚问话的处所觅觅,公然,一只与琵琶差不多大的老蝎子被墨客找到。然后,又在西屋找到了老公鸡,在北屋找到了老母猪。墨客把三个鬼魅全数杀死。从此,那个亭子的迫害被根绝,再也没有灾害发作了。
汤应诛杀二怪【原文】吴时,庐陵郡都亭重屋中,常有鬼怪,宿者辄死。自后使官,莫敢进亭行宿。时丹阳人汤应者,大有胆武,使至庐陵,便行亭宿。吏启不成。应不听。进从者还外,惟持一大刀,独处亭中。至三更。竟忽闻有叩阁者。应远问是谁?答云:"部郡相闻"。应使进。致词而往。顷间,复有叩阁者如前,曰:"府君相闻"。应复使进。身着皂衣。往后,应谓是人,于无疑也。旋又有叩阁者,云:"部郡府君相诣"。应乃疑曰:"此夜非时,又部郡府君不该同业"。知是鬼怪。因持刀迎之。见二人皆盛衣服,俱进,坐毕,府君者便与应谈。谈未竞,而部郡忽起至应背后,应乃回忆,以刀逆击,中之。府君下坐走出。应急逃至亭后墙下,及之,斫伤数下,应乃还卧。达曙,将人往觅,见有血迹,皆得之云。称府君者,是一老狶〔1〕也;部郡者,是一老狸也。自是遂绝。【正文】〔1〕狶(xī):猪。【译文】三国期间,东吴庐陵郡所的亭楼常闹鬼魅,在此住宿的人,城市平白无故地死往。尔后,凡到庐陵出使的官员,没有哪一个敢在亭楼里住宿。丹阳郡人汤应,武艺出寡,胆量惊人。一天,汤应出使来到庐陵,便留在亭楼里住宿。亭吏告诉他亭楼不克不及住宿,但汤应不听,他喊随行人员退到亭外往住宿,而本身只拿了一把大刀,一小我留在亭楼里。夜过三更,突然传来敲门声,汤应向远处问道:"谁在敲门"?门外有人答复:"部郡前来问候"。汤应把他请进屋,部郡冷暄问候一番后就分开了。纷歧会儿,又闻声敲门声,来人本身介绍说:"郡守前来问候"。汤应又让他进屋,来人穿戴一身黑衣服。郡守走后,汤应认为前两个都是人,因而,一点也没有产生思疑。不久,门外又传来敲门声,来人说道:"部郡、郡守前来拜见"。此时,汤应起头产生思疑,心想:"如今是深更三更,并非拜见的时候,况且,部郡和郡守也不该该一路来"。汤应晓得,来的必然是鬼魅,就带着刀出往驱逐他们。开门之后,只见两个穿戴华贵的人一同走了进来。坐下之后,一个自称是郡守的人就同汤应谈话,正在谈话时,部郡突然起身转到汤应的死后,汤应回头一看,提着刀就迎上前去搏杀,一刀砍中了部郡。郡守一看,起身就往外逃,汤应提刀急逃,逃到亭楼的后墙下面将他砍伤数下,汤应便回屋睡觉往了。天亮后,汤应带着人往觅觅,顺着血迹,找到了两个被杀的怪物。本来,阿谁自称郡守的,是一头老猪,而阿谁所谓的部郡,则是一只老狐狸。从此之后,亭楼的鬼魅也就绝迹了。
搜神记卷十九
李寄斩蛇【原文】东越闽中,有庸岭,高数十里,其西北隰〔1〕中,有大蛇,长七八丈大十余围,土俗常惧。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得祸,或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉令长并共患之,然气厉不息,共恳求人家生婢子,兼有功家女养之,至八月朝,祭送蛇穴口,蛇出吞啮之。累年如斯,已用九女。尔时预复募索,未得其女。将乐县李诞家有六女。无男,其小女名寄,应募欲行。父母不听。寄曰:"父母无相,惟生六女,无有一男。虽有如无。女无缇萦济父母之功,既不克不及供养,徒费衣食,生无所益,不如早死;卖寄之身,可得少钱,以供父母,岂不善耶"?父母慈怜,末不听往。寄自潜行,不成制止。寄乃告请好剑及咋蛇犬,至八月朝,便诣庙中坐,怀剑,将犬,先将数石米餈〔2〕,用蜜耖灌之,以置穴口,蛇便出。头大如困,目如二尺镜,闻餈香气,先啖食之。寄便放犬,犬就啮咋,寄从后斫得数创,疮痛急,蛇因踊出,至庭而死。寄进视穴,得其九女髑髅,悉举出,咤言曰:"汝曹懦弱,为蛇所食,甚可哀愍〔3〕"。于是寄女徐行而回。越王闻之,聘寄女为后,指其父为将乐令,母及姊皆有恩赐。自是东冶无复妖邪之物。其歌谣至今存焉。【正文】〔1〕隰:(xí):低湿之地。〔2〕餈:一种用江米(糯米)做成的食物。〔3〕哀愍(mǐn):吝惜,同情。【译文】东越国闽中郡有一座庸岭,高几十里。在它西北部的山缝中有一条大蛇,长七八丈,粗十多围,本地人都很恐惧它。东冶都尉和东冶所管辖下的县城里的长官,也有许多是被蛇咬死的。人们不断用牛羊往祭它,所以才没有大的灾害。后来,大蛇或者托梦给人,或者吩咐巫祝,说它要食十二三岁的女孩。都尉和县令都为此事忧愁。但是大蛇的妖气所形成的灾害却没个完。他们只得一路收罗大户人家奴仆生的女儿和立功人家的女儿,把她们收养起来。到八月初一祭奠的时候,把女孩子送到大蛇的洞口。大蛇出来,便把女孩吞食了。比年如许,已经用了九个女孩。那时,他们又预先招摹逃求,还没有找到如许的女孩。将乐县李诞的家中,有六个女儿,没有男孩,最小的女儿喊李寄,想应募而往,父母不附和。李寄说:"父母没有福相,只生了六个女儿,没有一个儿子,即便有了子女也似乎没有一样,女儿我没有缇萦救父母那样的好事,既然不克不及供养父母,白白消耗衣服食物,活着也没有什么好处,还不如早点往死。卖掉我的身体,能够得些钱,用来供养父母,莫非欠好吗"?父母心疼她,始末不附和她往。李寄就本身静静地走了,父母毕竟没法阻遏她。李寄于是禀告官府恳求得到好剑和会咬蛇的狗。到八月初一,她就到庙中坐好,揣着剑,带着狗。她先把几石米饼用蜜拌的米麦糊灌在里面,然后把它放在蛇的洞口。蛇便出来了,头大得像圆形的谷仓,眼睛像曲径两尺大的镜子。它闻到米饼的香味,先往吞食米饼。李寄便放出狗,狗就上往撕咬,李寄从后面砍了蛇好几下。蛇的创口痛得凶猛,便翻腾着窜出来,爬到庙中的院子里便死了。李寄进进蛇洞观察,发现了那九个女孩的头骨,便都拿了出来,哀思地说:"你们那些人胆怯柔弱,被蛇食了,太同情了"。于是李寄便渐渐地走回家往。越王传闻了那件事,把李寄姑娘聘为王后,录用她的父亲为将乐县县令,母亲和姐姐们都得到了恩赐。从此东冶县不再有奇异险恶的工具了。那赞颂李寄的歌谣到如今还在那里传播着。
司徒府大蛇【原文】晋武帝咸宁中,魏舒为司徒,府中有二大蛇,长十许丈,居厅事平橑上,行之数年,而人不知,但怪府中数失小儿,及鸡犬之属。后有一蛇夜出,经柱侧伤于刃,病不克不及登,于是觉之。发徒数百,进攻移时,然然杀之。视所居,骨骼盈宇之间。于是毁府舍更立之。【译文】晋武帝咸宁年间,魏舒任司徒时,在他的官府里躲着两条十余丈长的大蛇。常日,那两条大蛇就躲躲在公堂的屋椽上。蛇躲躲在官府已有几年了,人们不断都不晓得,只是对官府中经常发作丧失小孩和鸡狗之类的事感应希罕。后来,有一条蛇晚上出来觅食,在颠末堂屋柱子时被刀刃划伤,因为伤势较重不克不及爬回屋椽上往,人们那才发现官府中有蛇。于是,魏舒调集了几百个囚犯来打蛇,斗殴了很长一段时间才把蛇杀死。到蛇躲匿的处所往看,只见屋椽上堆满了死人的白骨。后来,魏舒将官府全数拆毁,易地重建。
野水鼍妇【原文】荥阳人张福船行,还野水边,夜有一女子,容色甚美,自乘小船来投福,云:"日暮,畏虎,不敢夜行"。福曰:"汝何姓?做此轻行。无笠〔1〕,雨驶,可进船就避雨"。因共相调,遂进就福船寝。以所乘小船,系福船边。三更许,雨晴,月照,福视妇人,乃是一大鼍枕臂而卧。福惊起,欲执之,遽走进水。向小船是一枯槎段,长丈余。【正文】〔1〕笠:用竹篾或棕皮体例的遮阳挡雨的帽子。【译文】荥阳郡人张福,沿着野水河荡舟回家。晚上,一个标致的妇人,乘着一艘小木船来投靠张福,她对张福说:"天太晚了,我恐惧山君,不敢一小我在黑夜行走"。张福说:"你喊什么名字?怎么干事如许轻率,不戴斗笠冒雨行船,你上来吧,和我一路避避雨"。上船后,妇人同张福打情骂俏。当晚,妇人就睡在张福船上,她把本身乘坐的小船系在张福船边。三更三更时分,雨停月出,借着月光,张福认真审视阿谁妇人,此时发现,妇人本来是一只大水鳖,正枕着本身的手臂睡觉。张福大惊,立即起身来捉水鳖,水鳖一下窜进水里逃走了。再看妇人先前乘坐的小船,本来是一根一丈多长的枯树段。
小人【原文】豫章有一家,婢在灶下,忽有人长数寸,来灶间壁,婢误以履践之,杀一人。斯须,遂有数百人,着衰麻〔1〕服,持棺迎丧,凶仪皆备,出东门,进园中覆船下。就视之,皆是鼠妇。婢做汤灌杀,遂绝。【正文】〔1〕衰麻:丧服。【译文】在豫章郡,有一户人家的梅香正在灶房里干事,突然,有几个几寸长的小人来到了灶壁下面。梅香一不妥心抬脚踩到他们,此中一人被踩死。一会儿,就有几百个小人抬着棺材,穿戴衰麻丧服来迎丧,连打点凶事的礼节也全数具备。那一行人走出东门后,径曲来到园中一艘倒扣着的船下面。梅香走进船边往看,本来满是一些毛毛虫。梅香到灶房往烧了一桶开水,然后将开水灌进往,毛毛虫全都被烫死了,从此,魔鬼也绝迹了。
搜神记卷二十
孙登医治病龙【原文】晋魏郡亢阳,农人祷于龙洞,得雨,将祭谢之。孙登见曰:"此病龙,雨,安能苏禾稼乎?如弗信,请嗅之"。生果腥秽。龙时背生大疽,闻登言,变成一翁,求治,曰:"疾痊,当有报"。不数日,果大雨。见大石中裂开一井,其水湛然〔1〕,龙盖穿此井以报也。【正文】〔1〕湛(zhàn)然:清澈貌。【译文】晋朝时魏郡大旱,农人在龙洞中祈求,求到了雨,将要往祭奠感激那条龙。孙登看见了说:"那是有病之龙降下的雨,哪能使庄稼苏醒呢?假设你们不相信,请闻闻那雨水"。各人一闻,雨生果然十分腥气龌龊。那条龙其时背上生了大毒疮,闻声孙登的话后,就酿成一个老头,求他为其治疗,说:"假设我的病痊愈了,必然有酬报"。没过几天,公然下了大雨。人们还看见大石头中间裂开成一口井,井里的水非常清澈。那条龙可能是打了那口井来做为对孙登的酬报吧。
苏易为虎接生【原文】苏易者,庐陵妇人,善看产,夜忽为虎所取,行六七里,至大圹,厝〔1〕易置地,蹲而守,见有牝虎当产,不得解,蒲伏欲死,辄仰视。易怪之,乃为探出之,有三子。生毕,牝虎负易还,再三送野肉于门内。【正文】〔1〕厝(cuò):安设。【译文】苏易是庐陵郡的一个村妇,擅长为产妇接生孩子,一天夜晚,她突然被山君咬住,山君挈着她走了六七里路后,来到了一个大墓中。山君把苏易丢在地上后,就蹲在一边把守着。那时,苏易看见一只母虎正在产仔,但不断不克不及生下来,母虎趴在地上痛得死往活来,但它的眼睛却老是向上看着。苏易大白,那是母虎在向人乞助,于是,苏易走到母虎身边为它助产,苏易从母虎的肚腹里一共掏出三只虎仔。生完虎仔后,母虎就把苏易驮着送回了家。后来,那只母虎还几次送野味到苏易的家门口。
玄鹤报恩【原文】哙参,养母至孝,曾有玄雀,为弋人所射,穷而回参,参收养,疗治其疮,愈而放之。后雀夜到门外,参执烛视之,见雀雌雄双至,各衔明珠,以报参焉。【译文】哙参是个孝子,对母亲十分孝敬。曾有一只玄鹤,被射鸟的人射伤后不克不及飞翔,就来向哙参求救。哙参把它收容下来,并精心为它治疗创伤,当玄鹤伤势痊愈后就把它放走了。后来,在一个夜晚,玄鹤又飞回到哙参的家门外,哙参拿着烛火往看玄鹤,只见雌雄玄鹤双双站在门边,口中各含衔着一个明珠,本来,玄鹤是用明珠来酬报哙参的拯救之恩来了。
黄衣少年【原文】汉时,弘农杨宝,年九岁时,至华阴山北,见一黄雀,为鸱枭所搏,坠于树下,为蝼蚁所困。宝见,愍之,取回置巾箱中,食以黄花,百余日,毛羽成,朝往,暮还。一夕,三更,宝读书未卧,有黄衣孺子,向宝再拜曰:"我西王母使者,使蓬莱,失慎,为鸱枭所搏。君仁爱,见拯,实感盛德"。乃以白环四枚与宝曰:"令君子孙雪白,位登三事,当如斯环"。【译文】杨宝是汉代弘农郡人,九岁时,杨宝在华阴山北边,看见一只黄雀被鸱枭击伤后坠落在树下,一群蚂蚁将受伤的黄雀围困起来。杨宝同情黄雀,就把它带回家,放置在一个小木箱里,天天用菊花来喂养它。过了一百多天,黄雀的伤养好了,羽毛也长全了,它天天早上飞出往,晚上又飞回来。有一天晚上,夜过三更,杨宝还在读书尚未睡觉。突然,一个穿戴黄衣服的少年来向杨宝再三拜礼,他对杨宝说:"我是西天王母娘娘的使者,衔命到蓬莱仙山出使,不小心被鸱枭击伤。承蒙您垂怜救助,十分感激您的大恩大德"。说完,黄衣少年送给杨宝四枚白玉环,并说:"让您的子孙像那白玉一样操行高洁,位居三公"。
隋侯珠【原文】隋县溠水侧,有断蛇丘。隋侯出行,见大蛇被伤,中断,疑其灵异,使人以药封之,蛇乃能走,因号其处"断蛇丘"。岁余,蛇衔明珠以报之。珠盈径寸,纯白,而夜有光,明如月之照,能够烛室。故谓之"隋侯珠",亦曰"灵蛇珠",又曰"明月珠"。邱南有隋季梁医生池。【译文】隋县溠水河畔,有个处所名喊断蛇丘。先前,隋国国君隋侯出宫巡游,看见一条大蛇被砍伤断成两截。隋侯疑心那条蛇有神灵附体,就喊人用药给它医治,颠末医治后,蛇又能行走了。于是,人们就把那个处所喊做"断蛇丘"。一年之后,大蛇衔着一颗浩荡的明珠来酬报隋侯。那颗明珠的曲径有一寸多,通体纯白,夜晚能够发光,发出的光像月亮一样的亮堂,能够照亮屋子。那颗明珠就喊"隋侯珠",也喊"灵蛇珠"或"明月珠"。在断蛇丘的南边,还有隋国医生季梁的一个水池。
孔愉放龟【原文】孔愉,字敬康,会稽山阴人,元帝时以讨华轶功,封侯。愉少时尝经行余不亭,见笼龟于路者,愉买之,放于余不溪中。龟中流左顾者数过。及后,以功封余不亭侯,铸印,而龟钮左顾,三铸,如初,印工以闻,愉乃悟其为龟之报,遂取佩焉。累迁尚书左仆射,赠车骑将军。【译文】孔愉,字敬康,会稽郡山阴县人。晋元帝期间,孔愉在讨伐华轶的战争中立下战功被封为侯。孔愉年少时,有事路过余不亭,看见有人把乌龟拆在笼子里在路上喊卖,孔愉买下乌龟,然后将乌龟放生到余不溪水中,乌龟游到溪水中心后,从右边回头向孔愉站着的岸边看了好几次。后来,孔愉因战功显要被封为余不亭侯,铸官印时,龟形的印钮老是呈现从右边回头看的姿势,颠末三次改铸,龟形印钮仍是连结着最后的样子。铸印的工匠将那事向孔愉做了报告请示,此时,孔愉才大白,那是乌龟对他的报恩,于是,孔愉就将龟形印钮带在身上。后来,孔愉的官职不竭升迁,不断升到尚书左仆射。孔愉身后,被逃封为车骑将军。
古巢老伛【原文】古巢,一日江水暴涨,觅复故道,港有巨鱼,重万斤,三日乃死,合郡皆食之。一老姥独不食。忽有老叟〔1〕曰:"此吾子也。不幸罹此祸,汝独不食,吾厚报汝。若东门石龟目赤,城当陷"。姥日往视。有冲弱讶之,姥以实告。冲弱欺之,以墨傅龟目;姥见,急出城。有青衣孺子曰:"吾龙之子"。乃引姥爬山,而城陷为湖。【正文】〔1〕老叟:老头。【译文】有一天,古巢县中长江水猛涨,上涨的江水漫过了河床,随后又退回到本来的河道。江水退往后,与长江相通的一条小河湾里留下了一条大鱼,那条大鱼有一万多斤重,在河湾里挣扎了三天后才死往。后来,那条死往的大鱼被全郡的人分来食了,只要一个妻子婆没有往分食鱼肉。突然有一天,呈现了一个老头,那个老头对妻子婆说:"那条大鱼是我的儿子,在此次灾害中遭遇不幸。全郡只要你一小我没有食他,为此,我将要重重地酬报你。你记住,县城东门石龟的眼睛假设变红了,县城就会塌陷"。以后,妻子婆天天都到东门往看察石龟,有一个小孩看见后感应希罕,妻子婆就给他讲了实情。小孩子为了做弄妻子婆,就将石龟的眼睛涂抹成红色。妻子婆看见石龟眼睛红了,就仓猝跑出城往,那时,一个身穿青衣的孺子对妻子婆说:"我是龙的儿子"。说完,青衣孺子带着妻子婆登上了高山,很快,县城就塌陷下往酿成了湖泊。
蚁王报恩【原文】吴富阳县董昭之,尝搭船过钱塘江,中心,见有一蚁,着一短芦,走一头,回复向一头,甚惶遽。昭之曰:"此畏死也"。欲取着船。船中人骂:"此是毒螫物,不成长,我当跆杀之"。昭意甚怜此蚁,因以绳系芦,着船,船至岸,蚁得出。其夜梦一人,乌衣,从百许人来,谢云:"仆是蚁中之王。失慎,堕江,惭君济活。如有急难,当告知语"。历十余年,时所在劫盗,昭之被横录为劫主,系狱余杭。昭之忽思蚁王梦,缓急当告,今何处告之。结念之际,同被禁者问之。昭之具以实告。其人曰:"但取两三蚁。着掌中,语之"。昭之如其言。夜,果梦乌衣人云:"可急投余杭山中,全国既乱,赦令不久也"。于是便觉。蚁啮械已尽。因得出狱,过江,投余杭山。旋遇赦,得免。【译文】董昭之是吴国地域富阳县人,有一次,董昭之搭船过钱塘江,船行到江心,董昭之看见江中有一截短短的芦苇,上面爬着一只蚂蚁,蚂蚁从芦苇的那端爬到那端,又从那端爬回来,不竭爬来爬往,样子非常恐慌。董昭之说:"蚂蚁恐惧被淹死"。于是,董昭之就想把蚂蚁救上船来,但船上有人骂道:"蚂蚁有迫害,不克不及救它,你把它弄上来,我就要踩死它"。但董昭之同情那只蚂蚁,就用绳子将芦苇系在船边,船泊岸后,蚂蚁也得以从江中爬上岸往。当天晚上,董昭之梦见一个穿戴黑衣服的人,率领一百多人前来称谢。黑衣人说:"我是蚁王,因为不小心堕进江中,感激你把我从江中救出。以后,你假设碰着什么危难之事,能够告诉我"。十多年以后,董昭之所住的地域闹响马,董昭之遭人诬蔑被定为响马领袖,关押在余杭县牢房中。此时,董昭之突然想起蚁王在梦中所说的话,此后碰着什么危难之事,能够告诉它,但如今到哪里往找蚁王呢?见董昭之久久地愁思不语,关押在统一牢房的人就上前询问,董昭之就把实情全都给他说了。那小我对董昭之说:"你只需找到两三只蚂蚁,放在手掌上对它们说一说"。董昭之照他说的办法做了,公然,晚上董昭之又在梦中见到了黑衣人,黑衣人对他说:"你赶紧逃到余杭山里往,如今,全国已经十分紊乱,过不了多久,朝廷就会发布赦令"。董昭之醒后,蚂蚁已将枷锁咬断,董昭之便从牢房逃了出往,渡过钱塘江不断逃进余杭山中,不久,朝廷大赦全国,董昭之也得以赦罪。
义犬墓【原文】孙权时李信纯,襄阳纪南人也,家养一狗,字曰黑龙,爱之尤甚,行坐相随,饮馔之间,皆分与食。忽一日,于城外饮酒,酣醉。回家不及,卧于草中。遇太守郑瑕出猎,见田草深,遣人纵火爇之。信纯卧处,安妥顺风,犬见火来,乃以口拽纯衣,纯亦不动。卧处比有一溪,相往三五十步,犬即奔往进水,湿身走来卧处,周回以身洒之,获免仆人大难。犬运水疲乏,致毙于侧。俄尔信纯醒来,见犬已死,遍身毛湿,甚讶其事。睹火踪迹,因尔恸哭。闻于太守。太守悯之曰:"犬之报恩,甚于人,人不知恩,岂如犬乎!"即命具棺椁衣衾葬之,今纪南有义犬墓,高十余丈。【译文】三国东吴孙权当政时,襄阳纪南城中有小我喊李信纯,他家养了一条狗,名喊"黑龙"。李信纯特殊喜好那条狗,走哪里都把它带在身边,食饭、饮酒都要分食给它。有一天,李信纯在城外饮酒饮得酣醉,不克不及赶回家,就睡在郊外的草丛中。此日,刚好碰着太守郑瑕出城打猎,郑瑕见郊外的荒草太深了,就喊人放火燃烧荒草。李信纯睡的处所恰是顺风标的目的,狗看见火烧过来了,就用嘴巴往扯李信纯的衣服,但李信纯动都不动一下。距李信纯睡觉三五十步远的处所,有一条小溪,见李信纯不动,狗立即跑到小溪,跳进水里将本身的身体打湿,然后又跑到李信纯睡觉的处所,将本身身上的水洒在仆人的四周,使仆人免遭于难。狗就如许往返疲于奔命,最初累死在仆人身边。当李信纯醒来时,狗已经死了,李信纯看见狗全身都是湿的,感应十分希罕。当他认真看察大火燃烧的踪迹后,大白了是怎么回事,于是,李信纯不断地高声痛哭。后来,那件事传到太守耳中,太守对那条狗十分同情,说:"狗的报恩超越了人,人假设不知报恩,怎么能与狗比拟"?随后,太守喊人给狗预备棺材衣服,并把狗安葬了。现在,在纪南城外,有一座高达十余丈的义犬墓。
华隆家犬【原文】太兴中,吴民华隆,养一快犬,号"的尾",常将自随。隆后至江边伐荻,为大蛇围绕,犬奋咋蛇,蛇死。隆僵仆蒙昧,犬徘徊涕抽泣,走还船,复反草中。徒伴怪之,随往,见隆闷绝。将回家。犬为不食。比隆苏醒,始食。隆愈敬服,同于亲戚。【译文】晋朝太兴年间,吴地有个喊华隆的人养了一条狗,那条狗跑得十分快,名喊"的尾",华隆经常将它带在本身身边。一天,华隆到江边砍伐荻秸时被一条大蛇缠住,狗为护主奋力与蛇屠杀,最初末将蛇咬死,但此时华隆已失往知觉,四肢举动生硬地睡在地上。狗围绕着华隆哭抽泣,然后,狗不断地从江边跑上船,又从船上跑到江边草丛中。华隆的同伴感应希罕,就跟着狗来到江边,觉察华隆已经昏死过往,各人就将他抬回家。华隆昏睡期间,狗不断不食工具,曲到华隆清醒过来,狗才起头进食。自此之后,华隆对那条狗愈加钟爱,把它看成亲戚一样地看待。
蝼蛄神【原文】庐陵太守太原庞企,字子及,自言其远祖,不知几何世也,坐事系狱,而非其功,不胜拷掠,自诬服之,及狱将上,有蝼蛄虫行其摆布,乃谓之曰:"使尔有神,能活我死,不妥善乎"。因投饭与之。蝼蛄食饭尽,往,顷复来,形体稍大。意每异之,乃复与食。如斯往来,至数十日间,其大如豚。及竟报,当行刑,蝼蛄夜掘壁根为大孔,乃破械,从之出。往久,时遇赦,得活。于是庞氏世世常以四节祠祀之于都衢处。后世稍怠,不克不及复特为馔,乃投祭奠之余以祀之,至今犹然。【译文】庐陵太守太原庞企,字喊子及,他说本身很久以前的祖先,不晓得几世了,因为牵扯到一桩案件里面而被挠进监狱,并不是是他的罪恶,但是经不住严刑拷打,私刑逼供,关在监狱中预备上报,有只蝼蛄虫在他身边爬行,对他说:"你能把我从灭亡的边沿救回来,那不是一件善事吗"?于是他就拿饭给蝼蛄虫食,蝼蛄虫食完饭就走了,过了一会又回来了,他的体形略微大了一些。他的祖先就很惊异,就又拿饭给他食。就如许来来往往,反频频复,颠末了几十天,蝼蛄虫已经跟猪一样大了。比及上面案件的批文下来,要行刑的时候。蝼蛄虫趁晚上把监狱的墙根挖了个大孔,于是祖先突破刑具,跟着蝼蛄虫出往了。逃出往很久事后,得到赦宥,于是得以存活。于是庞家祖先世世代代于都衢处以四节祠祭奠蝼蛄虫。后来子孙有些怠慢了,不再专门祭奠蝼蛄虫,只是把祭奠剩下的工具来祭奠蝼蛄虫,到如今都是如许。
猿猴母子【原文】临川东兴有人进山,得猿子,便将回,猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上以示之。其母便抟颊向人欲乞哀,状曲谓口不克不及言耳。此人既不克不及放,竟击杀之。猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫病,灭门。【译文】临川郡东山县有一小我进山打猎,捕获了一只小猿仔,那人就把小猿仔带回了家,母猿也跟着逃到了那人的家。于是,那小我就当着母猿的面,把小猿仔绑在院中的树上。母猿对着人本身打本身的耳光,似乎是在向人恳求,只是口里不克不及说出话来。但是,那小我不单没有释放小猿仔,反而当着母猿的面把小猿仔打死了。母猿哀思地高声唤喊,本身碰地而死。那小我就把母猿的肚腹剖开,只见肠子一寸一寸地断裂成数节。不到半年,那人家中突然遭遇瘟疫,一家人全都死光了。
虞荡射麈〔1〕【原文】冯乘虞荡夜猎,见一大麈,射之。麈便云:"虞荡!汝射杀我耶!"明晨,得一麈而进,实时荡死。【正文】〔1〕麈(zhǔ):古书上指鹿一类的动物。【译文】虞荡是冯乘县人,一天夜里,虞荡往打猎,发现了一只大麈,虞荡就用箭往射它。那只大麈就向虞荡喊道:"虞荡,你把我射死了!"第二天早晨,虞荡把猎获的那只大麈带回家,随即,虞荡就死了。
华亭大蛇【原文】吴郡海盐县北乡亭里,有士人陈甲,本下邳人,晋元帝时寓居华亭,猎于东野大薮〔1〕,欻见大蛇,长六七丈,形如百斛船,玄黄五色,卧冈下。陈即射杀之,不敢说。三年,与村夫共猎,至故见蛇处,语同业曰:"昔在此杀大蛇"。其夜梦见一人,乌衣,黑帻,来至其家,问曰:"我昔昏醒,汝无状杀我。我昔醒,不识汝面,故三年不相知;今日来就死"。其人即惊觉。明日,腹痛而卒。【正文】〔1〕薮(sǒu):生长着良多草的湖泽。【译文】吴郡海盐县北乡亭中,有一个士人喊陈甲。陈甲原来是下邳人,在晋武帝期间,他在华亭旅居。一天,他到华亭东边的荒野往打猎,突然,他发现大池沼中有一条六七丈长的大蛇,外形就像一艘能拆百斛粮食的大船,那条蛇身上有着黑黄五色斑纹,它平静地卧伏在土冈下面。陈甲立即拔箭将它射死,因为恐惧,陈甲不断不敢对人说。过了三年,陈甲和同亲一路往打猎,又来到原先发现蛇的处所。陈甲对同伴说:"以前,我在那里杀死了一条大蛇"。当天晚上,陈甲在梦中见到了一个戴着黑头巾,穿戴黑衣服的人,那人来到陈甲家,向他问道:"我那天昏醒不醒,你毫无事理地将我杀死。那时我醒了,没有看清你的面目,因而,三年来,不断不晓得是你,今天,你是来找死"。陈甲一惊,立即从梦中醒来。第二天,陈甲腹痛难忍,很快就死了。
邛都沦陷【原文】邛都县下有一老姥,家贫,孤单,每食,辄有小蛇,头上戴角,在床间,姥怜而饴之。食后稍长大,遂长丈余。令有骏马,蛇遂吸杀之,令因大忿恨,责姥出蛇。姥云:"在床下"。令即掘地,愈深愈大,而无所见。令又迁怒,杀姥。蛇乃动人以灵言,嗔〔1〕令:"何杀我母?当为母报仇"。尔后每夜辄闻若雷若风,四十许日,苍生相见,咸惊语:"汝头那忽戴鱼"?是夜,方四十里,与城一时俱陷为湖,土着土偶谓之为陷湖,唯姥宅无恙,讫今犹存。渔人摘捕,必依行宿,每有风波,辄居宅侧,温馨〔2〕无他。风静水清,犹见城郭楼橹畟然〔3〕。今水浅时,彼土着土偶没水,获得旧木,坚贞光黑如漆。今功德人认为枕,相赠。【正文】〔1〕嗔:责怪。〔2〕温馨:平静。〔3〕畟(jī)然:清晰的样子。【译文】临邛县中有一个孤妻子婆,家中十分穷困。每当食饭时,妻子婆的床边总会呈现一条头上长着角的小蛇,妻子婆同情它,就把本身的食物分一些给它食。就如许,蛇渐渐地长大了,足足有一丈多长。临邛县的县令有一匹骏马,后来被那条蛇吞食了。县令十分愤慨,责令妻子婆必需把蛇交出来,妻子婆说蛇住在床下,县令就立即派人往发掘。洞越挖越深,也越挖越大,但始末不见蛇的踪影。于是,县令迁怒妻子婆,就把妻子婆杀了。那条蛇便把神灵附在人身上,非常愤慨地对县令说:"你为什么要杀死我的母亲,我必然要为我的母亲报仇!"自此之后,天天晚上老是不断地打雷起风,连续四十多天都是如许。老苍生碰头,都惊异地彼此问道:"你怎么头上顶着鱼"?当天晚上,方圆四十多里的处所和县城一会儿沦陷酿成了湖泊。本地人称那个湖泊为"陷湖"。希罕的是,只要妻子婆本来的室第无缺无损,至今仍然还留存在水面上。渔夫打鱼捞菜,也必然会到那里往住宿。每当湖上发作风波,只要把船停靠在妻子婆的室第旁边,便会海不扬波。而在风静水清的时候,还能够清晰地看见水中的城墙和楼台。在水浅的时候,那些本地人还能够潜进水中,从水下取出一些旧房的木材,那些木材量地坚硬,黑得像漆一样,闪闪发光。如今,一些功德的人把那些木材做成枕头互相赠予。
建业城妇人【原文】建业有妇人背生一瘤,大如数斗囊,中有物,如茧栗,甚寡,行即有声。恒乞于市。自言:"村妇也,常与姊姒辈份养蚕,己独频年损耗,因窃其姒一囊茧焚之,顷之,背患此疮,渐成此瘤。以衣覆之,即气闭闷;常露之,乃可,而重如负囊"。【译文】建业有一个妇女,背上生了一个瘤,大得像放了几斗米的袋子,瘤中长有蚕茧、栗子般的工具,良多,走路时就发出声音。她经常在街市上乞食,自称是个农村妇女,曾经和姊妹嫂子们分隔来养蚕,因为只要她一小我比年吃亏,就偷了她嫂子一袋蚕茧把它烧了。顷刻之间,背上就生了那毒疮,渐渐长成了那个瘤,用衣服盖住它,就觉得唤吸不顺畅憋得慌,不断让它露在外面,才可凑合,但重得就像背了个大袋子。【评析】《搜神记》是中国古典名著之一,做者为晋朝人干宝,本来已散,后人从《法苑珠林》《承平御览》等书编录增益成今本,共二十卷。其体裁与一般小说差别,它没有一般小说的情节和配角,也没有章回小说的伏笔和飞腾,有的只是一条一条各不相关的记载,是一部用条记体裁编写的志怪小说集。《搜神记》表现了志怪小说的更高成就,内容非常丰富,有仙人术士的幻化,有精灵物怪的神异,有妖祥卜梦的感应,有佛道崇奉的因果报应,还有人神、人鬼的爱情等等。大多篇幅短小,情节简单,想象奇异,极富浪漫主义色彩。此中保留了相当一部门西汉传下来的汗青神话传说和魏晋期间的民间故事,斑斓动听。《搜神记》不只内容丰富,并且语言也高雅清峻、曲尽幽情。其艺术成就在两晋志怪中夺得冠军,对后世影响极大。它不单成为了后世志怪小说的模物,又是后人取材之渊薮,传奇、话本、戏曲、通俗小说常常从中选材;至于此中故事被用为典故者,更是不乏其人,历代长传而不衰。当然,《搜神记》其实不满是有价值的故事,也有鼓吹神鬼迷信和陈朽思惟的糟粕,但大部门仍是有价值的,值得读者一阅。搜神跋文搜神跋文搜神跋文。