相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光冷。
蓬山此往无多路,青鸟殷勤为探看。
译文:
相见很难,告别更难,何况在那东风无力,百花凋落的暮春时节。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才气滴干。
早晨打扮照镜,只担忧如白的鬓发改动颜色,容颜不再。长单独吟诗不寐,一定感应冷月侵人。
蓬莱山离那儿不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的使者,殷勤地为我往探看。
赏析:
那首诗,以女性的口吻抒写恋爱心理,在哀痛,痛苦之中,寓有灼热的期看和坚忍的固执精神,豪情境域深微绵邈,极为丰富。
恋爱的不幸遭遇和抒情仆人公的心境,因为遭到某种力量的阻隔,一对恋人已经难以相会别离的痛苦,使她不胜忍耐。
0