原文:余幼时即嗜学。家贫,无从致书以看,每假借于躲书之家,手自笔录,计日以还。天大冷,砚冰坚,手指不成屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍看群书。既加冠(guān ),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆看尊,门人门生填其室,未尝稍降辞色。余立侍摆布,援疑量理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中。
穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。至舍,四收僵劲(jìng)不克不及动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和(hé)。寓逆旅,仆人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴墨缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则?(yùn)袍敝衣处其间,略无慕艳意。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
翻译:我少小的时候就特殊喜好进修。但是家里穷困,没 *** 买书来看,经常向有躲书的人家借,用手亲身抄录,算好约定的日子回还。(即便)气候十分冷冷,砚台里的水结成了坚硬的冰,手指冻僵不克不及弯曲伸曲,也不断行抄书。
抄录完毕,跑着送过往,不敢略微超越约定的期限。因而人们都(情愿)把书借给我,我于是能读到各类各样的书。已经到了成年,(我)愈加敬慕圣贤的学说,又担忧本身无法和才学渊博的教师、有名看的人交换。我曾经奔向百里之外,手捧着经书向本地有道德有学问的前辈请教。
前辈德高垂青,(向他请教的)学生挤满了他的屋子,(他)也没有略微把话说得和煦一点,把神色放温热一些。我站在他身旁恭敬的等待着,提出疑问,询问事理,弯着身子侧着耳朵请教;有时会碰着前辈的怒斥,我的脸色愈加恭敬,礼仪也愈加周全,不敢说一句话来辩白;比及他兴奋后,就再次往请教他。
所以固然我很愚蠢,但最初还能有所收成。
当我跟从教师进修的时候,背着书箱,挈着鞋子,行走在深深的山坳和浩荡的峡谷中。严冬凉风冷冷,踏着几尺深的积雪,脚上的皮肤因为冷冷枯燥而分裂却不晓得。回到学舍,四肢生硬动弹不得,侍侯的人用热水(为我)浇洗,用被子(将我)裹起来,很久才热和起来。
住在旅店里,旅店老板天天给予两顿饭,没有新颖肥甜旨道好的工具能够享用。与我同住此外同窗都穿戴华贵的衣服,戴着有红色帽带和珠宝粉饰的帽子,腰间佩带白玉做的玉环,右边佩带宝刀,右边挂着香袋,荣耀照人的样子似乎仙人一样;我穿戴陈旧的衣服生活在他们之间,却毫无羡慕的意思,(那是)因为(我)心里有足以快乐的事(读书),所以不觉得食的、穿的不如人。
我肄业的勤劳和艰辛可能就是像那个样子。