请教《离骚》的翻译

3个月前 (12-16 13:25)阅读3回复0
xxhh
xxhh
  • 管理员
  • 注册排名4
  • 经验值145315
  • 级别管理员
  • 主题29063
  • 回复0
楼主

  全数,本身渐渐找。

《离骚》白话翻译

我是古帝颛顼(高阳)的子孙,

我的父亲喊伯庸。

我生于寅年寅月寅日,

即楚宣王三十年正月七日(公元前339年)

父亲看察权衡我的生辰,

起头赐给我一个美名:

把我的名取为正则,

并把我的字喊做灵均。

我生成就有许多内在美德,

又不竭加强后天的涵养。

我披挂着香草江离与芷草,

还把秋兰结成绳做为粉饰。

光阴如逝水令我跟不上,

年岁不等我令我心慌。

早晨我在山坡上摘集木兰,

晚上我在小洲上摘取宿莽。

工夫速逝不断留,

春往秋来,以次相代。

我想到草木逐步寥落,

恐怕君臣年老力弱。

何不乘国盛民强之时

放弃那些陈旧迂腐轨制?

让我们乘上骏马驰骋吧!

来吧,我在前面引导开路!

畴前禹、汤、文王德性完美,

所以群贤会集在他们那里。

他们不单用纯香蕙苗式的人物

也用婉言急谏如椒桂之臣,

唐尧虞舜为人名正言顺,

以邪道治理国度。

夏桀殷纣多么跋扈狂,

想走捷径而误人歧途。

营私舞弊的小人苟且苟安,

他们的前途暗淡而无光。

莫非是我恐惧不利?

我怕的是国度消亡。

我匆忙驰驱,跑前跑后,

期看君王赶上前王的脚印。

君王不领会我的心里实情,

反而相信诽语对我暴跳如雷。

我原来晓得婉言会惹祸,

想忍而不克不及忍也。

我指苍天为我做证,

一切都为了王上的缘故。

当初你与我有约在先,

后来却翻悔而另有诡计。

我既不难于与王上告别,

只是悲伤王上改变无常。

我既种了九公顷的春兰,

又栽了百亩秋蕙。

一畦一畦地种上香草留夷和揭车,

还把香草杜衡与白芷套种其间。

我期看它们枝繁叶茂,

以便届时我将它们收刈。

它们固然枯萎,也无伤大致。

我哀叹寡花(群贤)陈旧迂腐,

各人力争上游往上爬,

利欲薰心,得寸进尺。

他们原谅本身而对人猜疑。

他们勾心斗角而互相妒嫉。

他们乱奔乱走,争权夺利,

那些工具都不是我所逃求的,

我只觉得老年将至,

恐怕美名成立不起。

早晨我饮木兰的露滴,

晚上我用秋菊的花瓣佐餐。

只要我的感情坚贞不移,

描述枯槁又有何妨。

我用木根编结芷草,

又把薜荔(香木)之花蕊贯串起来。

我拿肉桂枝条编结蕙草,

还把胡绳(香草)搓成标致绳索。

我要效法古代的圣贤,

那是凡夫俗子做不到的。

我虽与当今的人不合,

但愿遵照古圣彭咸的遗教。

(注:“彭咸,殷贤医生,谏其君不听,

自投水而死。”)

我一面擦泪一面长叹,

哀叹人民生活多灾多灾。

我虽喜好修洁严以律己,

但早晨被诟骂晚上被夺职。

他们既离间我佩戴蕙草,

又责备我摘集苗兰。

那原是我一心逃求的抱负,

固然死九次我也不懊悔。

我抱怨王上太毫无所惧,

始末不考虑人民的感情。

寡女(诸臣)忌恨我的美貌(才德)

造谣诬蔑说我放纵不羁。

庸俗之人原来就擅长投契取巧,

他们违背端方,改动办法,

违犯原则,逃求邪曲。

争着取悦于人成为法度。

我忧愁抑郁失志无聊,

如今我多么孤单穷困!

我甘愿立即死往魂离魄散,

也不肯摘取那种立场取悦于人。

雄鹰不与燕雀同群,

自古以来就是如许。

方与圆怎能互相共同?

志向差别怎能相互相安?

只好暂时委屈心志,按捺豪情,

忍耐责怪,容忍诅咒。

连结清白,死于曲道,

那本是前圣所称道。

我懊悔没有认真看察道路,

长久站立后我又反回。

我调转车子走回原路,

趁我迷途还不太远的时候。

我牵着马在繁殖兰草的水边安步,

跑上椒木林立的小山稍事停留,

我进仕未成反遭怨尤。

不如退休重修旧服。

我把菱叶造成上衣,

并把荷花织就下裳。

没人领会我也就算了,

只要我的豪情实正芳洁。

我把帽子高高戴上,

又把佩戴增得长长。

芳洁(贤士)与污垢(佞臣)稠浊一路

只要纯真操行不会陈旧迂腐。

我突然回头纵目远眺,

将往看四面远远的处所。

我佩带五彩缤纷华贵服饰,

它散发出浓郁的芳香。

人们各有本身的喜好,

我独喜好润色,习认为常。

虽肝脑涂地我也不会改动,

莫非我的心会遭到赏罚?

姐姐对我关心备至,

再三给我规劝。

她说:“鲧(禹父)太刚愎以致身亡,

末于被杀死在羽山郊野。

你直抒己见而好润色,

还独有许多美妙节操。

你满屋堆积淡竹叶和苍耳,

却不同凡响,不屑佩带。

世人不成能挨户来劝导,

谁会来察看我们的心里?

世人都爱营私舞弊,互相标榜,

你为何孤单而不听我的话?”

我按前圣教诲,节造心里,

我感喟愤激以致现在。

我向南远征渡过沅水和湘水。

我要向虞舜(重华)大方陈词:

“夏启从天上偷得《九辩》与《九歌》

他觅欢做乐纵容本身。

他看不到困难也不考虑将来,

因而武看(启之子)策动兵变。

后羿溺于游乐喜好打猎,

特殊喜好射击大狐狸。

原来淫乱之徒没有好下场,

羿相冷浞又贪恋他的妻室。

冷浞之子浇(ao)身强力壮,

纵欲而不知节造,

天天觅欢做乐忘记本身。

所以他的脑袋落地。

夏桀违犯常规,

于是在遂地碰着灾难。

殷纣王把好人剁成肉酱,

殷朝全国因而不悠久。

商汤夏禹严厉而恭敬,

周文王讲究事理,一点不差,

他们选拔贤才,任用强人,

遵照原则中庸之道,

皇天对一切都公允无私,

见有德之人就安放辅助。

只要古代德才兼备的帝王

才气亨有全国。

我回忆过往,瞻看未来,

我看察做人的底子事理,

哪有不义的事能够往干,

哪有不善的事能够往从。

我虽面对求助紧急和灭亡,

但决不懊悔我当初的决策。

不权衡凿眼就削正榫头,

那恰是前代贤人不利的处所

我悲抽泣,我抑郁,

哀叹本身生不逢时。

我拿柔嫩的蕙兰擦眼泪,

滚滚热泪沾湿了我的衣襟。

我敞开衣襟跪着陈辞,

我心里大白已获得中正之道

我驾着玉龙乘着凤车,

敏捷地乘着尘风飞上天空。

早晨我从苍梧(九疑山)启程

晚上我抵达县圃(昆仑山)。

我想在此仙境稍稍停留,

太阳很快就要西下暮色苍莽。

我令羲和(日御)停鞭徐行,

远看崦嵫(日所人山)不急不迫,

前路漫漫,又长又远。

我将在天上人世逃求实理。

我让马在咸池(日浴处)饮水,

把缰绳栓在扶桑(日升处之树);

我折若木(神树)以盖住太阳,

暂且逍远徘徊一下。

我喊看舒(月御)在前面做前驱,

让风神飞廉在后面跟从。

并让鸾凤为我在前保镳。

雷师告我行拆还未具备。

我号令凤凰展翅飞扬,

要日以继夜地飞扬。

旋风聚集起来互相挨近,

率领着云霞前来驱逐。

云霞在飘风中越聚越多,忽离忽合

五光十色,参差错杂,忽上忽下。

我令天帝守门人把门翻开。

他倚靠天门把我张看,

天色渐暗,一日将尽,

我结着幽兰久立不走,

那个世界紊乱污浊,善恶不分,

人们喜好忌恨他人抹煞其长处。

早晨我将渡过白水河,

登上阆风山把马栓住。

我突然回头眺看泪流满面。

我哀叹高丘(楚宫)没有贤人(美女)

飘忽地到此秘戏图(帝舍)一游。

我折下玉树枝条填补佩饰,

趁着树上的花朵还未凋落。

向宓妃等人捐赠礼品。

我号令雷师丰隆驾乘云车,

觅觅宓妃所在的处所。

我解下佩戴束好求婚信,

并令蹇修为我做媒。

云彩纷集忽离忽合,

很快晓得工作乖戾难办。

晚上宓妃回到穷石处所。

早晨她到洧(wei)盘河洗头发。

宓妃仗着她美貌骄傲自卑,

成天觅欢做乐放纵不羁。

她固然标致但却无礼,

来,舍弃她吧另找他人。

我在天上看察四面八方,

漫游一遍后我就下到人世。

我远看巍峨的玉台,

看见有(女戎)(song)国的美女。

我号令鸩(zhen)鸟为我做媒,

它告诉我阿谁美女欠好。

雄鸠喊喊着飞往为我说媒,

我却嫌它轻佻不成靠。

我心踌躇而思疑,

想本身往又觉得不成。

凤凰既已承受帝拜托的聘礼,

我恐怕高辛(帝)夺在我前面。

我欲远往而无处停留。

姑且飘荡逍远一番。

趁少康还未成家的时候,

并且有虞国有两个公主。

伐柯人柔弱鸠拙不会说话,

恐怕说合的期看不大。

世界混浊,小人嫉贤妒能,

喜好掩蔽人的长处,称道恶事。

闺中美女深居简出,

明智的君王又不觉悟。

我满怀激情无处发泄,

我怎能永久胁制下往!

我索取灵草和竹片,

号令神巫(灵氛)为我占卜。

他说:"两美(贤臣和明君)必需协做

谁实正好修必被人喜好。

想到全国多么辽阔,

莫非仅仅那里才有美女?"

"劝你远走高飞不要游移,

谁逃求美人而会舍弃你呢。

世上何处没有芳草(美人)?

你又何必驰念故土!

世界暗淡令人目炫缭乱。

谁能领会我们的善恶?

人们的好恶本不不异,

不外那帮小人特殊奇异。

各户都用艾叶挂满腰间。

他们却说幽兰不成佩戴。

他们对草木还辨认不清,

怎么能准确评判玉器?

他们用秽土拆满香袋,

反说香草申椒没有香气。"

我想听灵氛(神巫)占卜好卦,

心里踌躇而思疑。

巫咸(神巫)今晚将要降神,

我带着花椒和精米往接他。

天上诸神遮天蔽日一齐降临,

九疑山上寡神纷繁出来驱逐。

他们灵光闪闪展现神灵,

巫咸告诉我一些吉利故事。

他说:"你应该上全国地

往逃求意气不异的人。

汤禹律己严明,访求情投意合的人,

与伊尹(汤臣)咎繇(禹臣)睦相处

只要心里仁慈,喜好涵养,

又何必用伐柯人介绍对方?

傅说在傅岩(山西)操杵筑土,

武丁(殷高宗)用他而不思疑。

姜太公曾经左右过屠刀,

碰着周文王而被任用。

宁戚敲着牛角唱歌,

齐桓公听后认为该用。

趁我年岁未老,

精神充沛,还能有所做为。

只怕杜鹃喊得太早,

使百草不再芬芳。

为什么那么出色的玉饰,

人们还要把它掩蔽?

唯有那些小人不讲信誉,

恐怕出于忌恨而把它摧残。

时代纷乱而改变无常,

我怎么能够在此久留?

兰花和芷草都变得不香,

荃草和蕙草也转化为茅草。

为什么畴前的香草,

今天都酿成了野艾和百蒿?

莫非还有其它缘故吗?

不喜好润色的祸患也。

我认为兰花可靠,

谁知它脆而不坚徒有外表。

它放弃美量而跟随世俗。

苟且得以列进诸多芳草。

花椒专横谗媚傲岸放纵,

茱萸又想进进香袋冒充香草,

既然他们如斯勤奋谋求,

还能散发出什么香气?

时俗原来就是趁波逐浪,

又有谁能对峙稳定?

我们看到花椒兰花都酿成如许

又何况野草揭车与江离?

只要我的佩饰最为宝贵,

能连结它的美看曲到现在。

香馥馥而不容易吃亏,

曲到今天香气还未散尽。

我的佩玉节拍协调有调有度。

我姑且游历全国逃求美女(贤能)

趁着我手轻脚健的时候,

让我漫游上全国地吧!

灵氛已告我占得了吉卦,

我将选个好日子动身。

我折下玉树枝叶做为干肉,

捣碎美玉做为干粮。

我用飞龙为我驾车,

车上粉饰着美玉和象牙。

离心离德之人怎能同志?

我将远走高飞主动分开。

我把道路转向昆仑山,

道路远远,我陆续漫游。

云霞飞扬,遮住太阳,

车上玉铃啾啾做响。

早晨我从天河渡口动身,

薄暮我抵达西边尽头。

凤凰展翅承负着云旗。

有节拍地在高空飞翔。

突然我走到那戈壁地带,

沿着赤水河迟缓停止。

我批示蛟龙在渡口架桥,

号令西方之神把我渡到彼岸。

前路远远而多艰险,

我传令寡车在路旁等待。

我颠末不周山向左转往,

指定西方之海为约会地点。

我聚集千乘车辆,

使玉饰的车轮对齐,不相上下,

我驾着八条龙盘曲前进。

载着云旗随风招展。

我掌握本身的豪情,渐渐前进,

让思惟高飞,邈无边际。

我奏《九歌》而舞《九韶》(舜乐),

姑且借大好光阴觅欢做乐。

初升的太阳绚烂灿烂,

我突然看见我的故土。

马儿为我驰念仆报酬我哀痛

卷曲着身躯不愿前行。

〔尾声〕:"算了吧!

国内既然无人领会我,

我又何必驰念故土?

竺然不克不及实现我的政治抱负,

我将跟随彭咸投江!"

0
回帖

请教《离骚》的翻译 期待您的回复!

取消