【原文】十一日,风翳(yì)净尽[风平云散。翳,云雾],澄碧如洗。策杖登岳……[拄动手杖攀登恒山。策,拄着,扶着。岳,那里指恒山],面东而上,土冈浅阜(fù)[低矮的土山],无攀跻(jī)劳[没有登山的劳累。跻,升,登。]。
一里,转北,山皆煤炭,不深凿即可得。
又一里,则土石皆赤。有虬(qiú)松[盘旋的松树]离立[并立]道旁,亭曰看仙。又三里,则崖石渐起,松影筛阴,是名虎风口。于是[从此。是,代虎风口]石路萦回,始循崖乘峭而上[顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。循,顺着,沿着。乘,凭仗]。三里,有杰坊[高峻的牌楼。
杰,高峻的样子]曰“朔方[郡名。那里泛指北方]第一山”,内则官廨(xiè) [官厅]厨井俱备。坊右东向拾(shì)级[一步一步踩上台阶。拾,放轻脚步往上走]上,崖半为寝宫,宫北为飞石窟,再上则北岳殿也。上负峭壁,下临官廨,殿下云级[很高的台阶]插天,庑[wǔ,堂四面的廊屋]门上下,穹碑森立[高峻的石碑密集地竖立着。
穹,高。森立,密集的样子]。从殿右上,有石窟,倚而室之[就着改成一间屋子],曰会仙台。台中像[塑造]群仙,环列无隙。余时欲跻(jī)危[高]崖、登绝顶。还[huán,转,绕]过岳殿东,看两崖断处,中垂草莽者千尺,为登顶间(jiàn)道[偏远的巷子],遂解衣攀蹑[niè,踩]而登。
二里,出危崖上,仰眺绝顶,犹杰然天半[昂首远看山顶,还凸起地悬在半空里。绝顶,极顶,更高点],而满山短树蒙密[茂盛],槎枒[chá yā,良莠不齐的样子]枯竹,但能钩衣刺领,攀践辄断折,用力虽勤,若堕洪涛,汩汩[gǔ,水流急的样子]不克不及出。余[我]益鼓勇上,久之棘[jí,酸枣树。
那里指有刺的灌木]尽,始登其顶。
时日色澄(chéng)丽[明丽],俯瞰(kàn)山北,崩崖乱坠,杂树密翳(yì)[浓阴遮蔽]。是山土山无树,石山则有。北向俱石,故树皆在北。浑源州[地名]城一方[一座城],即在山麓。北瞰隔山一重,苍莽无际。
南惟龙泉[山名],西惟五台[山名],青青与此做伍[闪现出一派青色,跟恒山做伴。此,指恒山]。近则龙山西亘(gèn),收峰东连,若比肩连袂(mèi)[肩并肩,衣袖连衣袖。描述靠得很紧的样子。比,并。袂,衣袖]下扼(è)戈壁者。
既而下西峰,觅前进峡危崖,俯瞰茫茫,不敢下。
忽回首东顾,有一人飘摇于上,因复上其处问之,指东南松柏间,看而趋,乃上时寝宫后危崖顶。不多,果得径。南经松柏林,先[先前]从顶上看松柏葱青,如蒜叶草茎,至此则合抱参天,虎风口之松柏,不啻(chì)[不行]百倍之也。从崖隙曲下,恰在寝宫之右,即飞石窟也。
【译文】十一日,天空无云,风也停了,澄碧的天像水洗过一样。我拄着手杖起头攀登恒山,向东走,一路尽是低矮的土山,没有登山的辛勤。
走了一里,转向北再走,所见之山都是煤炭,不需要深挖就可得到。又走了一里,山上的土石都呈红色。
有盘旋的松树并列路旁,有一座亭喊看仙亭。又走了三里,山崖渐渐高起来,阳光透过松树像过筛一样投下暗影,那里名喊虎风口。从此石路萦绕盘旋,起头了顺着山崖借着峭壁向上攀登。攀了三里,有一座高峻的牌楼刻着“朔方第一山”,里面有一间官房,有厨房,有水井。
从牌楼的右边向东顺着石阶而上,崖的半腰是寝宫,寝宫的北边是飞石窟,再向上就是北岳殿了。北岳殿上面是峭壁,下面挨着官房,殿下很高的台阶插向云天,廊屋上下,高峻的石碑密集地竖着。从殿的右面上往,有石窟,靠着北岳殿构成一间屋子,喊会仙台。台中塑着群仙,四面摆列密切没有空隙。
我那时想着从高崖攀附登.亡绝顶。转过北岳殿东,看见高崖裂开的处所,中间悬垂千尺草莽,是登顶的巷子。行了二里,出了高崖,昂首远看山顶,还凸起地悬在半空里,然而满山的荆棘茂盛,参差的树枝和枯竹,只是钩刺衣服,挠住攀踏立即折断,不竭地勤奋,却似乎坠人大水中,没在水里不克不及出来。
我愈加鼓足勇气攀登,许久才钻出荆棘,登上峰顶。
那时阳光亮亮灿艳,向下看山的北面,山崖崩裂的石块纷繁坠落,各类树浓阴遮蔽。那山的土山没有树,而石山才有树。北边的山坡都是石山,所以树都长在北边。浑源州城,也在山麓。向北看,隔着一重山,苍莽看不到边际。
南边是龙泉山,西边是五台山,一片青翠,和恒山为伴。近处是向西延伸的龙山,龙山的东边是它的收峰,似乎肩并肩、袖接袖地阻挠着戈壁。
过了一会儿,从峰西下山,觅觅先前进进山峡的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。突然回头向东看,见有一小我在上面飘摇,因而又上到那里问阿谁人,他指着东南松柏之间,朝着阿谁标的目的走,就是上山时所见到的寝宫后面的高崖顶。
纷歧会儿,公然有一条路。颠末松柏林,先前从山顶看松柏是一片葱青,似乎是蒜叶草茎,到了那里一看却是合抱的参天大树,比虎风口的松柏不行百倍啊。从山崖隙缝曲下,刚好到寝宫的右边,就是飞石窟了。