从梵语 upa^dhya^ya 来,德高垂青之落发人。间接音译“优婆陀诃”。
僧人 是从古代西域对僧人称唤的汉字表达:和阇、和社、??社、鹘社、乌社转音过来的。也做“和上”。
如今一般人说是一落发,就说「某人往做僧人往了」,那个话说得不当当;「某人往做沙门」,那话说得很安妥。不克不及说是那一落发就做僧人了,落发纷歧定做僧人。「僧人」是印度话、是梵语,翻成中国的意思是亲教师。一间寺院,那个寺院里面的住持,那一小我称「僧人」,其余人都不克不及称僧人。
就似乎一个学校,校长比如是僧人,其他的人不克不及称僧人。所以一落发就做僧人,那是捧场到了顶处。
落发人里面,「僧人」第一大,僧人是教师、亲教师,主持教学的。所以他那个处所没有讲做僧人。「行做沙门」,「沙门」也是梵语,是落发人通称,他意思喊勤息,就是「勤修戒定慧,息灭贪瞋痴」,那就喊做沙门。
那一落发好好的学戒、学定、学慧,把本身的懊恼要把它断除掉,如许的人就喊做沙门。所以「僧人」是诸位必然要晓得的,不是随意称的,不是随意喊那落发人喊僧人。为什麽?我们没有那麽好的关系,没有那样关系。僧人,简单讲就是教师,我们中国人通俗讲称教师。称教师,当然我是他的学生,他是我的教师,我才称他教师。
他没有教过我,我绝对不会无缘无故往喊他教师,我们没有那个名分存在。凡是称「法师」,法师就似乎我们称「先生」那种意思,似乎学校里面称教员、传授。他是个传授,但纷歧定是我的教师,他是学校教员也纷歧定是我的教师,我们称他先生,对他很尊崇。所以一般称法师而不称僧人,僧人的关系太密切了。
像我们皈依,皈依的候时给你教授皈依,那小我我们可不成能称他做僧人?不成以。称什麽?佛门里称阿闍黎。「阿闍黎」就等於我们通俗称先生、传授一样,不克不及称为僧人。什麽人才称僧人?我的佛法跟他学的,他教授佛法给我,那小我是僧人。所以再跟诸位说,僧人不分在家、落发,在家人也做僧人。
为什麽?他拿佛法教学,把佛法传给他人,他的学生称他就是僧人。
所以诸位要晓得,僧人不分在家落发,不分男女老小,只如果传持佛法的,他就是僧人,僧人是亲教师。所以只要比丘、比丘尼那必然是落发人,在家人不克不及称。僧人、法师、阿闍黎,在家人都能够称。
所以有些人,那个年轻人学佛,家里父母就惧怕了、恐惧了,怕什麽?怕往做僧人了。做僧人那很通俗,做僧人功德情。他误会了,把落发当做做僧人,那是错误的。僧人纷歧定是落发人,在家人做僧人的良多。那个名词、意思必然要懂,我们学佛才不至於外行。
僧人
和 和平 平等的意思
尚 崇高
僧人
(术语)Upa%dhya%ya,又曰和上。律家用上字其余多用尚字。本为印度之鄙谚,唤吾师云乌社,至于阗国等则称和社,和阇(Khosha)等,僧人者其转讹也。罗什三躲翻为力生,以依师而门生之道力得生故也。晋书佛图澄传曰:“法常与法佐对车夜谈,言及僧人。
比旦,佐进见澄,澄已知之。于是国人每相语曰:莫起恶心,僧人知汝。”按,此二字见野史之始也。魏书释老志,宝塔澄为石勒所宗信,号为大僧人。大僧人又始见此。翻译名义曰:“僧人外国名,汉言知有功知无功也。”寄回传三曰:“言僧人者,非也。西方泛唤博士皆名乌社,斯非典语。
若依梵本经律之文,咸云邬波[马*太]耶译为亲教师,北方诸国皆唤和社,致令传译习彼讹音。”百一羯磨一曰:“邬波[马*太]耶,译为亲教师。言和上者,乃是西方时鄙谚,非是典语。”玄应音义十四曰:“僧人菩萨内戒经做和阇,皆于阗国等讹也。应言郁波弟耶,此云近诵。
以门生年少不离于师,常逐近受经而诵也。又言邬波陀耶,此云亲教,旧译云知功知无功名为僧人也。”慧苑音义上曰:“和上,按五天雅言和上谓之坞波陀耶,然彼土流俗谓之??社。于阗疏勒乃云鹘社,今此方讹音谓之和上。虽诸方殊异,今依正释。言坞波者,此云近也,陀耶者读也。
言此尊师为门生亲近,习读之者也。旧云亲教师者是也。”业疏三上曰:“中梵本音邬波陀耶。在唐译言,名之依学,依附此人学出道故。自古翻译,多杂蕃胡。胡传天语,不得声实。故有讹僻,转云和上。如昔人解和中最上,此逐字而释,不知音本。人又解云:翻力生。门生道力,假教生成。
得其远意,失其近语。真理所译了然疏,则云优波陀诃。稍近梵音,犹乖声论。余亲参译,委问本音,如上所述。彦琮译云郁波弟耶,声附近也。”秘躲记本曰:“天竺唤俗博士曰乌邪,汉家讹误以乌邪为僧人。加以乌邪是陋儒之称,而名道人,大误耳。正可云拔底耶,天竺唤有智僧为人师者为拔底耶。
拔底耶者,亲教义也。”。