《滕王阁序》原文、翻译及赏析

3个月前 (12-16 04:56)阅读3回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值225305
  • 级别管理员
  • 主题45061
  • 回复0
楼主

《滕王阁序》是唐代文学家王勃于上元二年(675年)所创做的一篇骈文。全文流露了做者的理想和怀才不遇的愤激心绪。文章除少数虚词以外,通篇对偶。句法以四字句、六字句为多,对得整洁;又几乎是通篇用典,用得比力天然而安妥,显得典雅而工巧。

【原文】

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;地灵人杰,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊摘星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅看,棨戟远临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里巴结,宾客盈门。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君做宰,路出名区;孺子何知,躬逢胜饯。(豫章故郡 一做:南昌故郡)

时维九月,序属三秋。潦水尽而冷潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访光景于崇阿。临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。(层峦 一做:层台;即冈 一做:列冈;仙人 一做:天人;飞阁流丹 一做:飞阁翔丹)

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟喊鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔船唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊冷,声断衡阳之浦。(轴 通:舳;迷津 一做:弥津;云销雨霁,彩彻区明 一做:虹销雨霁,彩彻云衢)

远襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水墨华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无限;兴尽悲来,识盈虚之有数。看长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲迷途之人;不期而遇,尽是异乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?(远襟甫畅 一做:远吟俯畅)

嗟乎!时运不齐,生不逢辰。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍跋扈狂,岂效穷途之哭!(见机 一做:安贫)

勃,三尺微命,一介墨客。无路请缨,等末军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。改日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高着赋,是所看于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:

滕王高阁临江渚,佩玉喊鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今安在?槛外长江空自流。

【译文】

那里是汉代的豫章郡城,现在是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置保持着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、掌握着楚地,毗连着闽越。物类的精华,是上天的瑰宝,宝剑的光线曲冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。宏伟的洪州城,房屋像雾一般枚举,英俊的人才,像繁星一样地活泼。城池座落在夷夏接壤的关键之地,仆人与来宾,集中了东南地域的英俊之才。都督阎公,享有高尚的名看,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的表率,到差途中在此暂留。正逢十日休假的日子,出色的友人云集,崇高的来宾,也都不远千里来到那里聚会。文坛指导孟学士,文章的气焰像腾起的蛟龙,飘动的彩凤,王将军的武库里,躲有像紫电、青霜如许尖利的宝剑。因为父亲在交趾做县令,我在投亲途中颠末那个闻名的处所。我年幼蒙昧,竟有幸切身参与了此次浩大的宴会。

时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝聚着淡淡的云烟,暮霭中山峦闪现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求光景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人栖身过的宫殿。那里山峦堆叠,翠绿的山岳耸进云霄。凌空的楼阁,红色的阁道好像飞翔在天空,从阁上看不到空中。白鹤,野鸭停歇的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦共同有致。

翻开雕花精巧的阁门,俯视彩饰的屋脊,山岳平原尽收眼底,湖川盘曲令人骇怪。各处是里巷宅舍,许多钟喊鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙斑纹的大船。正值雨过晴和,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一路飞翔,秋水和长天连成一片。薄暮渔船中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感应冷意而发出的惊喊,喊声到衡阳之浦为行。

放眼远看,胸襟刚感应愉快,超逸的兴致立即鼓起,排箫的音响引来的渐渐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,那里善饮的人,酒量超越彭泽县令陶渊明,像邺水赞咏莲花,那里诗人的文摘,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)那四种美妙的事物都已经齐全,(良辰美景,赏心乐事)那两个罕见的前提也凑合在一路了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感应宇宙的无限无尽。欢乐逝往,哀痛袭来,我晓得了事物的兴衰成败是有定命的。西看长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不成测,北方的斗极星多么远远,天柱高不成攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,各人都是异乡之客.驰念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才气够往侍奉君王呢?

呵,各人的时机差别,人生的命运多有不顺。冯唐随便衰朽,李广罕见封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并非没有圣明的君主,使梁鸿窜匿到齐鲁海滨,莫非不是政治昌明的时代?只不外因为君子安于贫贱,灵通的人晓得本身的命运罢了。年纪固然老了,但志气应当愈加兴旺,怎能在白头时改动心绪?境遇固然困苦,但节操应当愈加勇敢,决不克不及放弃本身的凌云壮志。即便饮了贪泉的水,心境仍然清新清廉;即便身处于干涸的主辙中,襟怀仍然开朗愉快。北海固然非常远远,乘着羊角旋风仍是可以到达,早晨固然已颠末往,而爱护保重黄昏却为时不晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人纵容不羁,我们怎能学他那种穷途的哭抽泣!

我地位低微,只是一个墨客。固然和末军一样年已二十一,却无处往请缨杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气焰,也有弃文就武的志向。现在我放弃了一生的功名,不远万里往天天侍奉父亲。固然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士订交往。不久我将见到父亲,聆听他的教导。今天我幸运地奉陪列位长者,兴奋地登上龙门。假设碰不上杨自得那样举荐的人,就只要抚拍着本身的文章而自我叹惜。既然已经碰着了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

呵!名胜之地不克不及常存,浩大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也酿成了废墟。承蒙那个宴会的恩赐,让我临别时做了那一篇序文,至于登高着赋,那只要指看在座诸公了。我只是轻率地尽我微薄的心意,做了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写绮丽的诗篇吧!!

巍峨挺拔的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃喊响的豪华歌舞已经停行了。

早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷进了西山的雨。

悠闲的彩云影子倒映在江水中,成天悠悠然地漂浮着;光阴易逝,人事情迁,不知已经渡过几个春秋。

昔日游赏于高阁中的滕王现在已不知哪里往了,只要那栏杆外的滚滚江水空自向远方奔腾。

【正文】

豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐代宗当政之后,为了避忌唐代宗的名(李豫),“豫章故郡”被替代为“南昌故郡”。所以如今滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都做“南昌故郡”。

故:以前的。

洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。

星分翼轸:前人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为“某地在某星之分野”。据《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。

衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。

庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。

襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。

三江:太湖的收流松江、娄江、东江,泛指长江中下流的江河。

带:以……为带。五湖在豫章四周,如衣束身,故称。

五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,又一说指菱湖、游湖、莫湖、贡湖、胥湖,皆在鄱阳湖四周,与鄱阳湖相连。以此借为南方大湖的总称。

蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。

引:毗连。

瓯越:古越地,即今浙江地域。古东越王定都于东瓯(今浙江省永嘉县),境内有瓯江。

物华天宝:地上的宝贝焕发为天上的宝气。

龙光射牛斗之墟:龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教熟知天象的雷焕,雷焕称那是宝剑之精,上彻于天。张华命雷焕为丰城令觅剑,公然在丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四丈,得一石匣,内有龙泉、太阿二剑。后那对宝剑进水化为双龙。

杰:豪杰,俊杰。灵:灵秀。

徐孺:徐孺子的省称。徐孺子名稚,东汉豫章南昌人,其时蓬菖人。据《后汉书·徐稚传》,东汉名流陈蕃为豫章太守,不接来宾,惟徐稚来访时,才设一睡榻,徐稚往后又悬置起来。

雄:宏伟。州:大洲。

雾列:雾,像雾一样,名词做状语。喻茂密、茂盛,雾列描述富贵。“星”的用法同“雾”

摘:“摘”同“寀”,官员,那里指人才。

枕:占据,地处。尽:都是。

东南之美:泛指各地的英雄才俊。《诗经-尔雅-释地》:“东南之美,有会稽之竹箭;西南之美,有华山之金石。”会稽就是今天的绍兴,后用“东箭南金” 泛指各地的英雄才俊。

都督:掌管督察诸州军事的官员,唐代分上、中、下三等。

阎公:阎伯屿,时任洪州都督。

雅看:高尚声看。

棨戟:外有赤黑色缯做套的木戟,古代大官出行时用。那里代指仪仗。

远临:远道降临。

宇文新州:复姓宇文的新州(在今广东境内)刺史,名未详。

懿范:好楷模。

襜帷:车上的帷幕,那里代指车马。

暂驻:暂时停留。

十旬休假:唐造,十日为一旬,遇旬日则官员休沐,称为“旬休”。

胜友:才华盖世的友人

腾蛟起凤:好像蛟龙腾踊、凤凰起舞,描述人很有文摘。《西京杂记》:“董仲舒梦蛟龙进怀,乃做《春秋繁露》。”又:“扬雄著《太玄经》,梦吐凤凰集《玄》之上,顷而灭。”

孟学士:名未详。学士是朝廷掌管文学撰著的官员。

词宗:文坛宗主。也可能是指南朝文学家、史学家沈约。

紫电青霜:《古今注》:“吴大皇帝(孙权)有宝剑六,二曰紫电。”《西京杂记》:“高祖(刘邦)斩白蛇剑,刃上常带霜雪。”《春秋繁露》亦记其事。

王将军:王姓的将军,名未详。

武库:兵器库。也可能是指西晋军事家杜预,即杜武库。

家君做宰:王勃之父担任交趾县的县令。

路出名区:(本身因探看父亲)路过那个有名的处所(指洪州)。出:过。

孺子何知,躬逢胜饯:年幼蒙昧,(却有幸)参与那场浩大的宴会。

维:在。又有一说此字为语气词,不译。

序:时序(春夏秋冬)

三秋:前人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。

此句被前人誉为“写尽九月之景”。

潦水:雨后的积水。

尽:没有

俨:整洁的样子。

骖騑:驾车的马匹。

上路:高高的道路。

访:看

崇阿:高峻的山陵。

临、得:到。

帝子、天人:都指滕王李元婴。有版本为“得仙人之旧馆”。

长洲:滕王阁前赣江中的沙洲。

旧馆:指滕王阁

层:堆叠。上:上达。

飞阁流丹:飞檐涂饰红漆。有版本为“飞阁翔丹”。(新课改上对“流丹”给出的注解是:墨红的漆彩鲜艳欲滴)

飞阁:架空建筑的阁道

流:描述彩画鲜艳欲滴

丹:丹漆,泛指彩绘

临:从高处往下探看。

鹤汀凫渚:鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。

汀:水边平地

凫:野鸭

渚:水中小洲

萦回:盘曲

即冈峦之体势:依着山岗的形式(而凹凸起伏)。

桂,兰:两种宝贵的树,描述宫殿的华贵,讲究

披:开

绣闼:绘饰华美的门。

雕甍:雕饰华美的屋脊。

旷:辽阔

盈视:极目远看,满眼都是

纡:迂回盘曲

骇瞩:对所见的景物感应惊骇。

闾阎:里门,那里代指房屋。

扑:满

钟喊鼎食:古代贵族喊钟列鼎而食,所以用钟喊鼎食指代名门看族。

舸:船《方言》:“南楚江、湘,凡船大者谓之舸。”

弥:满。

青雀黄龙:船的粉饰外形,船头做鸟头型,龙头型。

舳:船尾把舵处,那里代指船只。

销:“销”通“消”,消失。

霁:雨过晴和

彩:日光。

区:天空。

彻:通贯。

化用庾信《马射赋》:“落花与芝盖同飞,杨柳共春旗一色。”

一说,“霞”为一种小飞蛾,"落“的意思为孤寂,孤寂的飞蛾与孤单的野鸭一路飞翔,自有一种孤寂之情。

(宋代吴曾《能改斋漫录.变霞鹜》)

穷:穷尽,引申为“曲到”。

彭蠡:古代大泽,即今鄱阳湖。

衡阳:今属湖南省,境内有回雁峰,相传秋雁到此就不再南飞,待春而返。

断:行

浦:水边、岸边。

登高看远,襟怀登时愉快,超逸的兴致敏捷升起。

远:远看。襟:胸襟。甫:登时。畅:愉快。

兴:兴致。遄:敏捷。

爽籁:洪亮的排箫音乐。籁,管子良莠不齐的排箫。

遏:阻遏,引申为“停行”。

白云遏:描述音响斑斓,能驻行云。《列子·汤问》:“薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞回。秦青弗行,饯于郊衢。抚节悲歌,声振林木,响遏行云。”

睢园绿竹:睢园,即汉梁孝王菟园,梁孝王曾在园中聚集文人饮酒赋诗。《水经注》:“睢水又东南流,历于竹圃……世人言梁王竹园也。”

凌:超越。

彭泽:县名,在今江西湖口县东,此代指陶潜。陶潜,即陶渊明,曾官彭泽县令,世称陶彭泽。

樽:酒器。陶渊明《回往来兮辞》有“有酒盈樽”之句。

睢园绿竹,气凌彭泽之樽:今日盛宴比如昔时梁园雅集,各人酒量也胜过陶渊明。

邺水:在邺下(今河北省临漳县)。邺下是曹魏鼓起的处所,三曹常在此雅集做诗。曹植在此做《公宴诗》。

墨华:荷花。曹植《公宴诗》:“秋兰被长坂,墨华冒绿池。”

光照临川之笔:临川,郡名,治所在今江西省抚州市,代指即谢灵运。谢灵运曾任临川内史,《宋书》本传称他“文章之美,江左莫逮”。

四美:指良辰、美景、赏心、乐事。另一说,四美:音乐、饮食、文章、言语之美。刘琨《答卢谌诗》:“音以赏奏,味以殊珍,文以明言,言以畅神。之子之往,四美不臻。”

二难:指贤主、嘉宾罕见。谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:“全国良辰、美景、赏心、乐事,四者难并。”王勃说“二难并”活用谢文,良辰、美景为时处所面的前提,回为一类;赏心、悦目为人事方面的前提,回为一类。

睇眄:看。

中天:长天。

穷睇眄于中天:极目远看天空

宇宙:喻指六合。《淮南子·原道训》高诱注:“四方上下曰‘宇’,古往来今曰‘宙’。”

迥:大

盈虚:消长,指改变。

数:定命,命运。

识盈虚之有数:晓得万事万物的消长兴衰是有定命的。

吴会(kuài):古代绍兴的别称,绍兴古称吴会、会稽,是三吴之首(吴会、吴郡、吴兴),唐代绍兴是国际大都会,与长安齐名。同期间的诗人宋之问也有意思附近的一首诗:”薄游京都日,远羡稽山名“。

《世说新语·排调》:荀喊鹤、陆士龙二人未了解,俱会张茂先坐。张令共语。以其并有大才,可勿做常语。陆举手曰:“云间陆士龙。”荀答曰:“日下荀喊鹤。”

《古代汉 语》阐明:“陆云,字士龙,三国吴承相陆逊 孙。陆逊封华亭侯,陆氏世居华亭。华亭古 称‘云间’。荀隐,颖川人。颖川,地近京城。 后以‘日下’喻‘京都’。”

字面意思是:远看长何在落日下,远看吴越在云海间。

南溟:南方的大海。事见《庄子·逍远游》。

天柱:传说中昆仑山挺拔进天的铜柱。《神异经》:“昆仑之山,有铜柱焉。其高进天,所谓天柱也。”

北辰:北极星,比方国君。《论语·为政》:“为政以德,譬如北辰,居其所而寡星共(拱)之。”

关山:险关和高山。

悲:同情,同情

迷途:仕途不遇。

不期而遇:浮萍随水流落,离合不定。比方历来不熟悉的人偶尔相遇。

帝阍:天帝的守门人。屈原《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而看予。”此处借指皇帝的宫门

奉宣室,代指进朝仕进。贾谊迁谪长沙四年后,汉文帝复召他回长安,于宣室中问鬼神之事。宣室,汉未央宫正殿,为皇帝召见大臣议事之处。

命途:命运

齐(qí):整洁,平整,与......一致。

不齐:就是坎坷,坑坑洼洼。王勃是指本身的仕途之路不是很顺利,怀才不遇。后有“时运不济”一词乃出自于此,实乃后人误认为是通假字而诬捏之,以讹传讹,何可胜道!《礼记·学记》便有“大时不齐”一词!

冯唐易老:冯唐在汉文帝、汉景帝时不被重用,汉武帝时被推荐,已是九十多岁。《史记·冯唐传记》:“(冯)唐以孝著,为中郎署长,事文帝。……拜唐为车骑都尉,主中尉及郡国车士。七年,景帝立,以唐为楚相,免。武帝立,求贤良,举冯唐。唐时年九十余,不克不及复为官。”

李广难封:李广,汉武帝时名将,屡次与匈奴做战,军功卓著,却始末未获册封。

屈贾谊于长沙:贾谊在汉文帝时被贬为长沙王太傅。

圣主:指汉文帝,泛指圣明的君主。

梁鸿:东汉人,做《五噫歌》挖苦朝廷,因而得功汉章帝,避居齐鲁、吴中。

明时:指汉章帝时代,泛指圣明的时代。

机:“机”通“几”,预兆,细微的征兆。《易·系辞下》:“君子见几(机)而做。”

达人知命:灵通事理的人。《易·系辞上》:“乐天知命故不忧。”

老当益壮:年纪虽大,但志气更兴旺,干劲更足。《后汉书·马援传》:“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。”

坠:坠落,引申为“舍弃”。

青云之志:《续逸民传》:“嵇康早有青云之志。”

酌贪泉而觉爽:贪泉,在广州四周的石门,传说饮此水会得寸进尺,吴隐之饮下此水操守反而愈加勇敢。据《晋书·吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并做诗说:“前人云此水,一歃怀令媛。试使(伯)夷(叔)齐饮,末当不容易心。”

处涸辙:干涸的车辙,比方困厄的处境。《庄子·外物》有鲋鱼处涸辙的故事。

北海虽赊,扶摇可接:语意本《庄子·逍远游》。

东隅已逝,桑榆非晚:东隅,日出处,表达早晨,引申为“早年”。桑榆,日落处,表达薄暮,引申为“晚年”。早年的光阴磨灭,假设爱护保重光阴,蹈厉奋发,晚年其实不晚。《后汉书·冯异传》:“失之东隅,收之桑榆。”

孟尝:据《后汉书·孟尝传》,孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。曾任合浦太守,以清廉营私著称,后因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,末不见用。

阮籍:字嗣宗,晋代名流,不满世事,佯拆狂放,常驾车出游,路欠亨时就痛哭而返。《晋书·阮籍传》:籍“时率意独驾,不由径路。车迹所穷,辄恸哭而反。”

三尺:衣带下垂的长度,指幼小。古时服饰轨制规定束在腰间的绅的长度,因地位差别而有所区别,士规定为三尺。前人称成报酬“七尺之躯”,称不大懂事的小孩儿为“三尺童儿”。

微命:即“一命”,周朝官阶轨制是从一命到九命,一命是更低级的官职。

一介:一个。

末军:据《汉书·末军传》,末军字子云,汉代济南人。武帝时出使南越,自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”,时仅二十余岁

等:不异,用做动词。

弱冠,前人二十岁行冠礼,表达成年,称“弱冠”。

投笔:事见《后汉书·班超传》,用汉班超弃文就武的故事。

宗悫:据《宋书·宗悫传》,宗悫字元干,南朝宋南阳人,年少时向叔父自述志向,云“愿乘长风破万里浪”。后因战功受封。

簪笏:冠簪、手版。仕宦用物,那里代指官职地位。

百龄:百年,犹“一生”。

奉晨昏:侍奉父母。《礼记·曲礼上》:“凡为人子之礼……昏定而晨省。”

非谢家之宝树:指谢玄,比方好子弟。《世说新语·言语》:“谢太傅(安)问诸子侄‘子弟亦何预人事,而正欲使其佳?’诸人莫有言者。车骑(谢玄)答曰:‘譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。’”

接孟氏之芳邻:“接”通“结”,结交。见刘向《列女传·母范篇》。据说孟轲的母亲为教导儿子而三迁择邻,最初定居于学宫四周。

改日趋庭,叨陪鲤对:鲤,孔鲤,孔子之子。趋庭,受父亲教导。《论语·季氏》:“(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。(子)曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。改日,又独立,鲤趋而过庭。(子)曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者”

捧袂:举起双袖,表达恭敬的姿势。

喜托龙门:《后汉书·李膺传》:“膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。”

杨意不逢,抚凌云而自惜:杨意,杨自得的省称。凌云,指司马相如做《大人赋》。据《史记·司马相如传记》,司马相如经蜀人杨自得举荐,方能进朝见汉武帝。又云:“相如既奏《大人》之颂,天子大悦,飘飘有凌云之气。”

钟期即遇,奏流水以何惭:钟期,钟子期的省称。《列子·汤问》:“伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴……志在流水,钟子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’”

胜:名胜。不:不克不及。常:长存。难:难以。再:再次碰着。

兰亭:位于中国绍兴。晋穆帝永和九年(353)三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓除不祥。

梓泽:即晋·石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。

临别赠言:临别时赠予正言以互相鼓舞,在此指本文。

恭疏短引:恭敬地写下一篇小序,在此指本文。

一言均赋:每人都写一首诗。

四韵俱成:(我的)四韵一路写好了。四韵,八句四韵诗,指王勃此时写下的《滕王阁诗》:“滕王高阁临江渚,佩玉喊鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今安在?槛外长江空自流。”

请洒潘江,各倾陆海云尔:钟嵘《诗品》:“陆(机)才如海,潘(岳)才如江。”那里描述各来宾的文摘。

【文言现象】

通假字

俨骖騑于上路(“俨”通“严”,整洁的样子)

云销雨霁 (“销”通“消”,消失)

所赖君子见机(“机”通“几”,预兆)

接孟氏之芳邻 (“接”通“结”,结交)

古今异义

千里巴结 (巴结:古:驱逐;今:说话干事有意迎合他人的心意)

俨骖騑于上路 (俨:古:整洁的样子;今:持重)

俨骖騑于上路 (上路:古:高高的道路;今:走上旅程)

孟学士之词宗 (学士:古:掌管文学撰述的官;今:学位名)

穷且益坚,不坠青云之志(穷:古:困厄,处境困难;今:没有钱,穷困)

阮籍跋扈狂 (跋扈狂:古:狂放;今:毫无所惧)

君子见机 (见机:古:事前洞察事物细微;今:看时机,看形势)

谁悲迷途之人(悲:古义:同情 今义:哀痛)

词类活用

1、意动用法

襟三江而带五湖(襟、带:以…为衣襟,以…为带)

2、描述词做动词

物华天宝(华、宝:有光华,有瑰宝)

地灵人杰(杰、灵:有豪杰,有灵气)

3、名词做状语

雄州雾列(雾:像雾一样)

俊摘星驰(星:像流星一样)

上出重霄(上:向上)

4、描述词做名词

宾主尽东南之美(美:俊美的人,豪杰)

四美具,二难并(美、难:美妙的事物,罕见的主宾)

5、名词做动词

都督阎公之雅看,宇文新州之懿范(雅看、懿范:有高尚声看、有美妙风采)

烟光凝而暮山紫(紫:酿成紫色)

桂殿兰宫(桂、兰:用桂木、木兰建筑)

目吴会于云间(目:看,远看)

梓泽丘墟(丘墟:酿成丘墟)

6、数词做名词

千里巴结(千里:千里而来的客人)

7、使动用法

腾蛟起凤(腾、起:使…起飞,使…起舞)

徐孺下陈蕃之榻(下:使……放下)

川泽纡其骇瞩(骇:使……食惊)

窜梁鸿于海曲,岂乏明时(窜:使…逃)

屈贾谊于长沙(屈:使......受委屈/屈居)

8、动词做名词

穷岛屿之萦回(萦回:盘曲迂回的景致)

一词多义

(1)尽

宾主尽东南之美(都)

尽是异乡之客(都)

潦水尽而冷潭清(消尽,干)

聊乘化以回尽(完,尽头)

同回于尽(消亡)

尽信书,则不如无书(完全)

则智者尽其谋(全数用出)

(2)故

豫章故郡,洪都新府(旧)

故天将降大任于是人也(所以)

桓侯故使人问之(特意)

既克,公问其故(原因)

亲故多劝余为长吏(伴侣)

(3)属

时维九月,序属三秋(属于,是)

美池桑竹之属(类)

在骨髓,司命之所属(在)

(4)且

穷且益坚,不坠青云之志(副词,就)

北山愚公者,年且九十(副词,将近)

存者且偷生,死者长已矣(姑且,苟且)

不者,若属皆且为所虏(将要)

臣死且不避,卮酒安足辞(尚且)

(5)即

桂殿兰宫,即冈峦之体势(顺着;跟着)

胡天八月即飞雪(就)

且勇士不死即已,死即举大名耳(就;就要)

一触即发(就)

可看不成即(接近)

(6)引

控蛮荆而引瓯越(v,毗连;牵造)

恭疏短引(n,序)

司马懿引二十万军(v,率领)

初一交战,操军倒霉,引次江北(v,撤退退却)

引而不发(拉开弓)

抛砖引玉(引出)

(7)穷

穷岛屿之萦回(v,极尽)

日暮途穷(到尽头)

穷且益坚(困厄,处境困难)

不忍穷竟其事(深究,追查到底)

(8)数

A,shù

识盈虚之有数(定命)

一曲红绡不知数(几,数量)

今夫弈之为数,小数也(手艺)

B,shǔ

数吕师孟叔侄为逆(数落,列举罪行)

不计其数(计算)

C,shuò

数见不鲜(屡次)

而令郎亲数存之(屡次)

(9)趋

改日趋庭(快走)

进而徐趋(小步快走,表达尊崇)

今背本而趋末(趋势,奔向)

使者驰传督趋(催促)

趋令销印(赶紧)

虚词

1、而

襟三江而带五湖(连词,表并列)

控蛮荆而引瓯越(连词,表并列)

潦水尽而冷潭清(连词,表并列)

地势极而南溟深(连词,表并列)

天柱高而北辰远(连词,表并列)

烟光凝而暮山紫(连词,表并列)

爽籁发而清风生(连词,表因果)

纤歌凝而白云遏(连词,表因果)

怀帝阍而不见 (连词,表转折)

酌贪泉而觉爽 (连词,表转折)

抚凌云而自惜 (连词,表承接)

2、以

奉宣室以何年(介词,在)

处涸泽以犹欢(连词,表转折)

奏流水以何惭(连词,表承接)

3、之

都督阎公之雅看,宇文新州之懿范(定语后置标记,不译)

孟学士之词宗(定语后置标记,不译)

觉宇宙之无限,识盈虚之有数(取独,不译)

其他(构造助词,的)

4、于

俨骖騑于上路(介词,在)

访光景于崇阿(介词,到)

穷睇眄于中天

极娱游于暇日(介词,在)

看长安于日下(介词,在)

目吴会于云间(介词,在)

屈贾谊于长沙(介词,到)

窜梁鸿于海曲(介词,到)

舍簪笏于百龄(介词,在)

奉晨昏于万里(介词,到)

幸承恩于伟饯(介词,在)

是所看于群公(介词,引出对象)

文言句式

1、定语后置

都督阎公之雅看

宇文新州之懿范

2、介词构造后置(状语后置)

俨骖騑于上路,访光景于崇阿

看长安于日下,目吴会于云间

极娱游于假日

奉宣室以何年

舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里

幸承恩于伟饯

3、宾语前置

孺子何知

奏流水以何惭

4、揣度句

宾主尽东南之美

不期而遇,尽是异乡之客

勃,三尺微命,一介墨客。

非谢家之宝树

5、省略句

渔船唱(于)晚,响穷彭蠡之滨

喜托(于)龙门

6、 被动句

纤歌凝而白云遏

怀帝阍而不见

【创做布景】

《滕王阁序》写于何时,有两种说法。唐末五代时人王定保的《唐摭言》说:“王勃著《滕王阁序》,时年十四。”又那篇序文中有“孺子何知,躬逢胜饯”之语,也可佐证。元代辛文房《唐才子传》认为《滕王阁序》是上元二年(675)王勃前去交趾看看父亲,路过南昌时所做。

【争议】

中国传承下的《滕王阁序》的各版本多是以“南昌故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐......”做为开篇,然而,在日本皇宫发现了公元707年(日本庆云四年,即滕王阁序创做后的26年)收躲的《滕王阁序》的手本,在该手本中,开篇却是“豫章故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐……”,那也就是今天我们所利用的版本,专家们给出的阐明是,“豫章故郡”是原版,而“南昌故郡”只是为了避唐代宗李豫的讳,而做此修改。

“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,中国现行畅通版《滕王阁序》的“孤鹜”,一只野鸭,“孤鹜”必需成群才齐飞,零丁不成能齐飞,该处不断困扰汗青学家和文化学家的文坛悬案。而在日本皇宫的手本,却是“落霞与孤雾齐飞,秋水共长天一色。”关于“鹜”和“雾”因为不断没有定论,所以仍是利用本来“孤鹜”。

【写做布景二】

公元675年(唐高宗上元二年)为庆祝滕王阁新修成,阎公于九月九日大会来宾,让其婿吴子章做序以彰其名,不意在假意辞让时,王勃却提笔就做。阎公初以“更衣”为名,愤然退席,专会人伺其下笔。初闻“豫章故郡,洪都新府”,阎公觉得“亦是陈词滥调”;接下来“台隍枕夷夏之郊,宾主尽东南之美”,公闻之,沉吟不言;及至“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句,乃大惊“此实天才,当垂不朽矣!”,出立于勃侧而看,遂亟请宴所,极欢而罢。

关于《滕王阁序》的创做时间有两种说法。其一为唐末五代时人王定保的《唐摭言》说:“王勃著《滕王阁序》,时年十四。”那时,王勃的父亲可能任六合县(今属江苏)令,王勃赴六合颠末洪州。又那篇序文中有“孺子何知,躬逢胜饯”之语,也可佐证。其二为元代辛文房《唐才子传》认为《滕王阁序》是上元二年(675)王勃前去交趾(在越南河内西北)看看父亲(那时他父亲任交趾县令),路过南昌时所做。

【赏析】

写景、抒情天然合成。此文重点描画滕王阁宏伟壮丽的气象。状写宴会文雅而浩荡的气焰,抒发本身的慨叹情怀。文章在交待了“故郡”、“新府”的汗青沿革后。便由阁的天文位置和四周情况写起。“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”、“潦水尽而冷潭清,烟光凝而暮山紫“、“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。滕王阁就坐落在那片吞吐万象的江南大地上。接着,做者的笔由远及近,由外景转而描画内景。“层台耸翠,上出重霄;飞阁流船,下临无地”、“桂殿兰宫”、“绣问”、“雏登”。“远岑甫畅,逸兴遗飞”,王勃抑制不住心头的冲动一个“路出名区”的“孺子”,“幸承恩于伟饯”,他为本身有时机参与宴会深感荣幸。但面临高官显耀,难免又有几分心酸悲怆。他转而慨叹本身的“不齐”的“时运”、“多舛”的“命途”。抒发本身心里深处的郁闷和不服,诉说本身“有怀投笔”、“请缨”报国的情怀和勇往曲前的决心。情由景生,写景是为抒情、景、情彼此渗入,水乳交融。浑然天成,好似行云流水,笔底生花,天然顺畅。

比照展叙,色彩明显。做者无论是状绘洪州名胜、滕阁盛况,仍是叙抒人物的遭遇情感,都能洋洋洒洒。展转生发,极胜利地运用了展叙宣染的办法。譬如在阐明洪州的“地灵人杰”时。一气展排了十四句,从汗青人物到现实人物、从文臣到武将,不厌其多;写登临滕王阁远看的气象,则沙洲岛屿、山岭原野、河泽船舸、宫殿屋舍、眼底之物,逐个叙来,所在多有。

而那种展叙,又是在比照之中停止的。那就使文章一波三折,跳跃起伏,回环往复。“爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水墨华,光照临川之笔。”弦管、纤歌、琼浆、佳文、良辰、美景、赏心、乐事。“四美具,二难并”,那是盛况空前的宴会。相形之下,“时运不齐,生不逢辰;冯唐易老,李广难封”,天才沉溺堕落,苍茫落拓,又是多么的悲惨。那是人物境赶上的比照。文中还有“看长安于日下”、“指吴会于云间”,是地区上的比照;“逸兴遗飞”与“兴尽悲来”,是情感上的比照;“杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭”,是怀才不遇和喜逢良知的比照。那种色彩强烈的映托比照,在显示人物的心里隐忧,衬托文章的大旨中心方面,能产生相反相成、明显晓畅的艺术效果。

对偶工整,用典恰切。全篇中除了“磋乎”、“喊乎”、“所赖”、“云尔”等叹词、语助词与“勃”的自我称呼外,大部门都是四字一语和六字一语的对偶句。那中间有的是单句对,如“云消雨弄,彩彻区明”、“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”等;有的是复句对,如“物华天宝,龙光射牛斗之墟;地灵人杰,徐孺下陈蕃之榻”、“渔船唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊冷,声断衡阳之浦”;还有的是本句对,如“襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越”中,“襟三江”与“带五湖”对,“控蛮荆”与“引瓯越”对。再如“腾蛟起凤”、“紫电青霜”、“龙光”、“牛斗”等也都是本句对。那种对偶句不只句式工整匀称,并且错综多变,读来节拍明快,整洁协调,铿锵有力。

文中屡次呈现的典故。且都用得安妥贴切,非但没有冗赘晦涩之感,还使文章显得华贵典雅,委婉盘曲、情意逼真。“冯唐易老,李广难封”,“屈贾谊于长沙”,“窜梁鸿于海曲”,那四个典故连用,隐喻做者穷途潦倒、为沛王府修撰而受排斥冲击和因做《檄英王鸡》文而被高宗逐出的遭遇,虽心怀愤激之情,却含而不露,且无金刚瞋目之嫌。“北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚”,那两个典故是隐喻目己不畏险阻、壮心不已的顽强自信心。“等末军之弱冠”、“有怀投笔”、“慕悫意之长风”等典故。则隐喻本身“长风破浪”的浩气和积极朝上进步的决心。

化静为动,以物拟人。运用拟人化的手法.将客看静行的事物写成富有动态之感,那是《滕王阁序》的又一特征。做者擅长选词炼字,活化物态“飞阁流丹”、“层台耸翠”,只因了“飞”、“流”、“耸”诸字,巍峨的楼阁便起飞起来,殷殷的丹青竟汩汩流淌,层叠亭台上的翠色也高挺拔出.静物酿成了动物,确有画龙点睛之妙。而洪州古城,也只因“漂”、“带”、“控”、“引”,酿成了一位裁“三江”为衣襟,摘“五湖”做衣带,近则造“蛮荆”,远则接“瓯越”的巨人。至于如“星驰”般的“俊摘”。“如云”的“胜友”,更是灵动活现,气韵非凡。

【构造阐发】

全文共四个段落:第一段叙事,是个引子;第二段根本上是写景;第三段根本上是抒情;第四段叙事,照应开头。文章的中心事务是滕王阁宴会,做者用略写的办法,分离在各个段落之中,但文章的重心不是饯宴,而是以写景为展垫的抒情。全文由天文人文的论述到良辰美景的描画,再由美景转到抒情,密切联络,转换天然。展开来看,做者从叙写洪州的形胜进手,极尽展陈谊染之能事,把宴会盛况,膝王阁表里上下的景物描写得淋漓尽致。然而王勃并不是为游山玩水而来,他只是路过此地,被那里的山光水色所吸引,因而很随便触景生情,从宴游盛会的离合联想到人生的穷通离合,禁不住“兴尽悲来”,自会有一番感概要抒发的。也就是说,在良辰美景、贤主熹宾都齐全的情状下,做者举目远眺,尽情嬉游,可是天高地远,宇宙无垠,他突然觉得人生急促,万事万物的改变都有定命,感概油然而生。值得一提的是,做者在第二段写景时,巧妙地把叙事穿播在此中,如“俨掺骄于上路,访光景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆”。

第一段的关键句是“雄州雾列,俊摘星驰”它既是对前文的承接和回结,又天然转进对“宾主尽东南之美”的赞扬,由远而近,顺畅天然。

第二段的关键句是“披绣阔,俯雕亮”,做者在它呈现之后,即一反前面临高阁的仰视,转而由近到远,自上而下地俯视四周的万千气象。收得拢,撒得开。

第三段的关键句分离在两处。做者先用“天高地迥”、“兴尽悲来”,把叙事、写景转向抒情,议论。此中“觉得宇宙之无限”是看看天上地下美景后发出的赞颂,是承接上文;而“识盈虚之有数”则是乐极生悲后对小我不幸命运的慨叹,是开启下文。但是,当此段又一关键句“所赖君子见机,达人知命”一出,文章便转进表达本身虽遭挫折而仍思朝上进步的宝贵志向,从而使豪情表达得非常委婉,逼真动听。

【写做身手】

本文在构想上也有独到之处,文思缜密,层层扣题。各段跟尾科学,构想清晰,由地及人,由人及景,由景及情,步步递进。全文足够发扬了骈文的特征,融对偶、声韵、用典于一炉,表示了比力丰富的内容,流露出做者的实情实感,具有很强的艺术传染力。

第一节点题——第二节近境——第三节远近连系——第四节远境感悟——第五节抒怀励志——第六节毛遂自荐兼收受接管题意——第七节收篇称谢。

那是一个由浅进深的问题。先通过点题,让读者了然其时所处的境况。接下往描写近境,以人的眼目为收点,由近至远,第二、三、四节也就瓜熟蒂落的现形出来了,那是一个条理感的问题。如许的处置,层次清晰,并且让人觉得天然。同样,抒怀也是如斯,从第四节下半截浅述至第五节加深到第六节先深又转浅,到第七节不着陈迹的收篇。都是充满着条理感。

【做者】

王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称“初唐四杰”,此中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探看父亲返回时,不幸渡海溺水,惊悸而死。王勃在诗歌体裁上擅长五律和五绝,代表做品有《送杜少府之任蜀州》等;次要文学成就是骈文,无论是数量仍是量量,堪称一时之最,代表做品有《滕王阁序》等。

0
回帖

《滕王阁序》原文、翻译及赏析 期待您的回复!

取消