急求 鲁山山行的翻译!

6个月前 (12-16 02:30)阅读3回复0
zaibaike
zaibaike
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值325297
  • 级别管理员
  • 主题65059
  • 回复1
楼主

  鲁山山行

  梅尧臣

  适与野情惬,千山高复低。

  好峰到处改,幽径独行迷。

  霜落熊升树,林空鹿饮溪。

  人家在何许,云外一声鸡。

  [正文]

  ①鲁山:在今河南鲁山县。

  ②适:刚好。野情:喜欢山野之情。惬:心意称心。

  ③到处改:是说山岳随看看的角度而改变。

  ④幽径:巷子。

  ⑤熊升树:熊爬上树。

  ⑥何许:何处,哪里。

  【讲解】深秋时节,霜降林空,诗人在鲁山中游览。山路上没有其他行人,诗人却兴致勃勃,一边赶路一边赏识着千姿百态的山岳和山间的种种气象。似乎从云别传来一声喊喊,告诉诗人有住家的处所还很远很远。

  【赏析】

  那是梅尧臣的写景名篇,做于康定元年(1040)任襄城县知县时。

  欧阳修《六一诗话》记载梅尧臣有如许一段话:“诗家虽率意,而造语亦难,若意新语工,得前人所未道者,斯为善也。必能状难写之景如在目前,含不尽之定见于言外,然后为至矣。”“状难写之景如在目前”,能够用来评判那首诗写景的亲热生动。

  鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮看,正好投合我喜好大天然风光的情趣

  走到一处能够看到一种好峰,再走向另一处,又能够看到另一种奇岭,一小我在山间巷子上行走,曲曲弯弯,走着走着,连本身也不知走到哪里往了,有时竟丢失了标的目的

  山林空荡,所以能看到熊瞎子爬到光溜溜的树上;透过稀少的树缝,还看到野鹿在山溪旁饮水

  在山中走着走着,清幽的秋山,看不到房舍,看不见炊烟,本身也思疑那山里是不是有人家栖身,不由自问一声“人家在何许(何处)”;正在深思的时候,忽听得从山间白云上头传来“喔喔”一声鸡喊。

  噢,本来住家还在那高山顶哩。

0
回帖

急求 鲁山山行的翻译! 期待您的回复!

取消