我王容臣一言。今日清晨,臣在镜前整衣,臣妻在旁侍奉。臣问妻,我与城北徐公孰美?臣妻笑曰,良人雄姿英发,飘逸特殊,徐公岂能比拟?臣出卧室,在正厅遇妾,臣又问妾,我与徐公孰美?臣妾羞颜笑答,良人天上骏马,徐公地上狐兔耳,何能比拟?臣出门于天井遇客人,又问客人,客人答曰,公乃人中雄杰,徐公一介冷素士子,天然驺公大美。却不想刚才过市,偶遇徐公,两相冷暄,臣自觉不如徐公之超脱俊朗。市人亦围看批评,皆说臣不若徐公之美。然则我王,何以臣之妻妾客人,都说臣比徐公美呢?”
驺忌收敛了笑脸,“以臣思虑,臣妻说臣美,她是爱臣过甚。臣妾说臣美,她是怕失往臣之溺爱。客人说臣美,是有求于臣。爱臣、怕臣、有求于臣者,皆说违心之言讨好于臣。齐国千里之地,一百余城。宫中妇人都喜欢我王,朝中之臣都惧怕我王,境内之民都有求于我王。可想而知,我王事实能听到多少实话?”
驺忌深深一躬,“臣请我王闭目塞听,整饬吏治,固齐根底。”
其实也不算难,他们此中给一小我的能够间接翻译,只要把其别人改为第三人称就能够了,但是要重视假设写邹忌就在妻妾客前加“吾之”,假设写威王就只用改邹忌和其妻妾客的话。但是要重视许公不是城南的和妻妾客的地位别离是什么就能够了。
0