屈原《涉江》的原文是什么?

3个月前 (12-13 22:50)阅读3回复0
yk
yk
  • 管理员
  • 注册排名3
  • 经验值132925
  • 级别管理员
  • 主题26585
  • 回复0
楼主

  《九章·涉江》屈原原文如下:余幼好此奇服兮,年既老而不衰。带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。被明月兮佩宝璐,世溷浊而莫余知兮。吾方高驰而掉臂,驾青虬兮骖白螭。吾与重华游兮瑶之圃,登昆仑兮食玉英。与六合兮同寿,与日月兮齐光。哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江、湘。

  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。步余马兮山皋,邸余车兮方林。乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。船容与而不进兮,淹回水而凝滞。朝发枉陼兮,夕宿辰阳。苟余心其端曲兮,虽僻远之何伤!进溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如。深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不克不及变心而从俗兮,固将愁苦而末穷。接舆髡首兮,桑扈臝行。忠没必要用兮,贤没必要以。伍子逢殃兮,比干菹醢。与宿世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!余将董道而不豫兮,固将重昏而末身。乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。

  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。露申辛夷,死林薄兮。腥臊并御,芳不得薄兮。阴阳易位,时不妥兮。怀信侘傺,忽乎吾将行兮。译文参考如下:我自幼就喜好那奇伟的服饰啊,年纪老了喜好仍然没有减退。腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云帽。身上披挂着珍珠佩带着美玉。

  世道混浊没有人领会我啊,我却昂首阔步,充耳不闻。坐上驾着青龙两边配有白龙的车子,我要同重华一道往游仙宫。登上昆仑山啊食那玉的精英,我要与六合啊同寿,我要和日月啊同样光亮。可悲啊,楚国没人领会我,明早我就要渡过长江和湘水了在鄂渚登陆,回头远看都城,对着秋冬的凉风感喟。

  让我的马渐渐地走上山岗,让我的车来到方林。坐着船沿着沅水向上游前进啊!船夫们一齐摇桨荡舟。船迟缓地不愿行进啊,老是停留在盘旋的水流里。?朝晨我从枉渚启程啊,晚上才歇宿在辰阳。只要我的心耿直啊,就是被流放到偏远远远的处所,又有什么波折?进进溆浦我又游移起来啊,心里迷惘着不知我该往何处。

  树林幽深而阴暗啊,那是山公栖身的处所。山岭高峻遮住了太阳啊,山下阴沉沉的而且多雨。雪花纷繁飘落一看无际啊,彤云密布似乎压着屋檐。可叹我的生活毫无愉快啊,寂莫孤单地住在山里。我不克不及改动志向,往驯服世俗啊,当然不免愁苦末身不得志。?接舆剪往头发啊,桑扈赤身走路。

  忠臣纷歧定被任用啊,贤者纷歧定被选举。伍子胥遭到灾害啊,比干被剁成肉泥。与宿世比拟都是如许啊,我又何必抱怨当今的人呢!我要遵守邪道当机立断啊,当然不免末身处在暗中之中。尾声:鸾鸟、凤凰,一天天远往啊;燕雀、乌鹊在厅堂和天井里做窝啊。露申、辛夷,死在草木丛生的处所啊;腥的臭的都用上了,芳香的却不克不及接近啊。

  黑夜白天变了位置,我生得不是时候啊。我满怀着忠信而不得志,只好飘然远行了。《涉江》同《离骚》一样,反映了诗人对实理的逃乞降遭贬后的愤激与不服。有些学者把《离骚》和《涉江》都看做是屈原晚年的做品,都写于流放江南之时,陶今雁在《闲谈屈原的〈涉江〉》中说:“《涉江》与《离骚》一样,都是诗人对一生生活履历的总结,是他晚年放逐于湘沅一带写的”。

  郭沫若也说过下面的话:“《涉江》之做殆与《离骚》相往不远。屈原在持久窜逐中,南下湘沅流域应不行一次,余昔以《涉江》做于《哀郢》之后,今知其非是。”《屈原赋今译》当然《涉江》与《离骚》都像一面闪光的镜子,反映出屈原伟大的人格和贤贞的操行,也像一道深深的辙印,印下了诗人求索中坎坷的过程。

  但《涉江》与《离骚》是有明显的差别的,仅就写做时间与地点来说,区别也是浩荡的。

0
回帖

屈原《涉江》的原文是什么? 期待您的回复!

取消