请问原诗是“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。”仍是“两情若是悠久时,又岂在朝朝暮暮。”呢?
两情若是悠久时,又岂在朝朝暮暮 [出自]:秦看《鹊桥仙》 秦看(1049 -1100)字少游,一字太虚,号淮海居士。扬州高邮(今江苏高邮县)人。词人,与、、合称“”。元丰八年(1085年)进士,初为定海主簿、蔡州传授,初荐为秘书省正字,兼国史院编修官。
哲宗时“新党”执政,被贬为监处州酒税,徏,编管横州,又徙,至藤州而卒。 [原文]: 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人世无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥回路。两情若是悠久时,又岂在朝朝暮暮。 [正文]: 鹊桥仙:此调有两体,五十六字者始自欧阳修,因其词中有“鹊迎桥路接天津”句,取认为名;八十八字者始于柳永。
此调多咏七夕。 纤云弄巧:纤细的云彩幻化出许多标致的把戏来。那句写织女劳动的情形。传说织女精于纺织,能将天上的云织成锦缎。 飞星传恨:飞驰的牵牛星流露出(久此外)怨恨。做者想象被银河阻隔的牛郎、织女二星,闪现出离愁别恨的样子。 金风:秋风。秋,在五行中属金。
玉露:晶莹如玉的露水,指秋露。 忍顾:不忍心回头看。 朝朝暮暮:日日夜夜。那里指日夜相聚。 [译文]: 彩云显露着本身的乖巧,流星传递着牛女的愁恨。 纵然那迢迢银河宽又阔,鹊桥上牛郎织女喜相逢。 团聚在金风习习霜降日,胜过了人世几凡俗情。
莫说那含情脉脉似流水,莫遗憾美妙光阴仿佛梦。 莫慨叹牛郎织女七夕会,莫哀痛人生长恨水长东。 只如果实情悠久心相印,又何必天天相聚度此生。 [阐明]: 秦看那两句词显示了恋爱的真理:恋爱要经得起长久别离的考验,只要能相互热诚相爱,即便常年天各一方,也比天天相伴的庸俗情趣宝贵得多。
那两句豪情色彩很浓的议论,与上片的议论远相唤应,如许上、下片同样构造,叙事订定合同论相间,从而构成全篇绵亘不绝的情致。那种准确的爱情看,那种崇高的精神境域,远远超越了古代同类做品,是非常难能宝贵的。 两个相爱的人,纷歧定要朝相对,暮相依。实正的情深似海的豪情却早已经逾越了那些思惟上的束缚。
而那些精神上的恋爱,不正表现了那一点吗?柏拉图式的恋爱,不祈求肉体上的拥有,只是精神上的爱情。纷歧定实正拥有,只要可以活在心里,让记忆埋在心底就称心了。那应该算是恋爱的更高境域。不乞求拥有,只要你过的比我好,我祝你幸福。成全了“蜡炬成灰泪始干”的柏拉图式恋爱。
佛曰:“三百次的回眸才换回此生的擦身而过。”为了一次擦肩而过,也许连一个回眸,留足半晌的霎时都不会有,也许只是相视一眼之后,相互没有任何的成果。也只要四目相视的霎时,思路是属于相互的。而如许的情,并不是朝暮相处,却带有一种永久传说的标致。