右溪记中 做者为什么“踌躇溪上,为之怅然”?做者借“右溪”表达了本身如何的思惟豪情?
右溪记 元结
原文:
道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不成名状。清流触石,洄悬激注。休木异竹,垂阴相荫。此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人世,则可为都邑之胜境,静者之林亭。
而置州已来,无人赏爱;踌躇溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。
解读:
右溪是道州城西的一条小溪,那里石奇泉清,草木葱郁,情况斑斓反常。
但持久不为人所知,以致默默无闻。元结任道州刺史时对它停止了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。那篇精巧的散文着重描写了右溪的天然美景,并记叙了对它整修的颠末。行文顺畅简洁,文笔隽永淡雅,风气纯实天然,状物记事,条理清楚,仅仅用140个字,就把右溪的天然情趣描画得清清晰楚。
译文:
在道州城西边一百余步的处所,有一条小溪。它向南流几十步远,汇进营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,盘旋盘旋,姿势奇异,不克不及够用语言来描述。清澈的溪流碰击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。
岸边标致的树木和珍奇的青竹,垂下荫影彼此掩映。那条溪水假设在空阔的山野,那是很合适蓬菖人栖身的;假设在人烟密集的处所,也能够成为市民游览的胜地,喜好平静者休憩的园林。可是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来赏识和关爱;我在溪水边踌躇,为此可惜!于是停止疏导开通,肃清掉杂乱的草木,建造了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它斑斓的景致。
因为溪水在道州城的西面,便定名为“右溪”。把那些文字刻在石上,是为了让后来的人晓得。
做者:
元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家,唐代古文运动的前驱者之一。天宝十二年(753)举进士。
曾任山南西道节度顾问、水部员外郎、道州刺史等官职。他同恋人民疾苦,在道州任间,曾两度上书,恳求蠲免苍生租税,深受道州人民的恋慕。其诗文大部门都能反映政治现实和社会矛盾,文风朴实,油腻简洁,纯实天然。明人辑有《元次山集》。
正文:
①道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。
②营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西进湘水。③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠、盘曲盘旋的样子。④休木:休,美妙。⑤阴:树荫。荫:粉饰。⑥逸民退士:退居山林的蓬菖人。⑦人世:与前文“山野”对称,指有居民的处所。⑧静者:喜好平静的人。
⑨置州已来:成为州的治所以来。唐高祖武德四年(621)置营州,后改为道州。已,通“以”。⑩香草:芬香的花草。