水滴石穿和坐享其成怎么翻译?

9个月前 (12-12 10:08)阅读3回复0
xx
xx
  • 管理员
  • 注册排名6
  • 经验值391360
  • 级别管理员
  • 主题78272
  • 回复0
楼主

那是常见的翻译体例

水滴石穿和坐享其成怎么翻译?

水滴石穿: Constant dripping wears away the stone.

坐享其成:No pains,no gains.

no__pain__ no gain不付出则就充公成。

水滴石穿 constant effort brings success

坐享其成 reap where one has not sown

no pain no gain是没有付出就没有收成

应该是no pains,no gains.坐享其成。

水滴石穿没有那种形式。

0
回帖

水滴石穿和坐享其成怎么翻译? 期待您的回复!

取消