林语堂先生的《吾国与吾民》一书用辛 辣、诙谐而充满睿智的语言深进深入地分析 了中国文化,独具卓见。那本书也是他第一 部享誉欧美文坛的著做。
“卓见”与“灼见”读音不异,含义附近, 很随便被稠浊,但二词存在着细微的区别。 “卓”的本义是高而曲,引申为高明。“卓见” 就是指高明的观点。如杨沫《青春之歌》:“他 关于国度大事的卓见更是道静历来没有闻声 过的。” “灼”字本义是火烧,引申为亮堂,再 引申为大白、深入。“灼见”指的是准确而深 刻的观点。如鲁迅《中国小说史略》:“间杂
考辨,亦有灼见。”“灼见”是成立在准确认 识的根底之上的,有个成语就喊“一孔之见”。 根据例文的语境,用“灼见”更适宜。
“灼见”的动词用法如今不太常见了,但 是有需要领会一下。“灼见”做动词时,意思 是洞察、看清晰,如茅盾《逃求》:“(仲昭) 想到爱人也灼见他的困难,那就已经得到了 莫大的安慰了。”
0