《史记•商君传记》原文及译文- -
原文:
商君者,卫之诸庶孽令郎也,名鞅,姓公孙氏。
鞅少好刑名之学,事魏相公叔痤为中庶子。公叔痤既死,公孙鞅闻秦孝公命令国中求贤者,将修穆公之业,东复侵地,乃遂西秦,因孝公宠臣景监以求见孝公。公与语,不自知膝之前于席也。语数日不厌。景监曰:“子何以中吾君,吾君之欢甚也?”鞅曰:“吾说公以帝王之道比三代,而君曰:‘长远,吾不克不及待。
且贤君者,各及其身显名全国,安能邑邑(同“悒悒”,不愉快)待数十百年以成帝王乎?’故吾以强国之术说君,君大悦之耳。”以卫鞅为左庶长,卒定变法之令。令民为什五,而相收司连坐。不告奸者腰斩,匿奸者与降敌同罚。为私斗者,各以轻重被刑大小。事末利及怠而贫者,举认为收孥。
令既具,未布,恐民之不信己,乃立三丈之木于都城市南门,募民有能徙置北门者予十金。民怪之,莫敢徙。复曰:“能徙者予五十金”。有一人徙之,辄予五十金,以明不欺。卒命令。
令行于民期年,秦民之都城言初令未便者以千数。于是太子犯法。卫鞅曰:“法之不可,自上犯之。”将法太子。太子,君嗣也,不成施刑,刑其傅令郎虔,黥其师公孙贾。明日,秦人皆趋令。秦民初言令未便者有来言令便者,卫鞅曰:“此皆乱化之民也。”尽迁之边城。其后民莫敢议令。
卫鞅说孝公伐魏,孝公认为然,使卫鞅将而伐魏。魏使令郎昂将而击之。军既相距,卫鞅遗魏将令郎昂书曰:“吾始与令郎欢,今俱为两国将,不忍相攻,可与令郎面相见,盟,乐饮而罢兵,以安秦、魏。
”魏令郎昂认为然。会盟已,饮,而卫鞅伏甲士而袭虏令郎昂,因攻其军,尽破之以回秦。
秦孝公卒,太子立。令郎虔之徙告商君欲反,发人捕商君。秦惠王车裂商君以徇,曰:“莫如商君反者!”遂灭商君之家。
译文:
商君,是卫国国君姬妾生的令郎,名鞅,姓公孙氏。商鞅年轻时就喜好研究刑名之学,为魏国相国公叔痤干事,担任中庶子。
公叔痤身后,公孙鞅传闻秦孝公在全国觅访有才气的人,以图重整穆公的霸业,向东收复被侵吞之地,于是西往秦国,通过秦孝公的宠臣景监的关系求见孝公。孝公与卫鞅谈话,不知不觉跪在席上向前挪动膝盖。谈了几天不觉得称心。景监说:“您用什么事理说中大王的心意呢?我们大王十分兴奋。
”卫鞅答复说:“我劝导大王用帝王治国的办法成立夏、商、周三代的盛世,但大王说:‘太远远了,我不克不及期待。况且一般贤达的君王,都期看本身在位时能名扬全国,怎么能愁闷不胜地期待几十上百年才成就帝王大业呢?’所以,我用富国强兵的办法劝导大王,大王就十分兴奋了。
”委任卫鞅为左庶长,末于造定了变动成法的号令。命令把苍生每十家编为一什,每五家编为一伍。互相监视检举,一家犯法,九家检举,若不检举,十家一路定罪。不密告犯法做乱的处以腰斩的刑罚,隐躲犯法做乱的与投降仇敌的同样受罚。为私事争斗,各按情节轻重处以大小差别的刑罚。
处置工商和因懒散而穷困的,将他们的老婆儿女全数收为官奴。
法令已经具备,还没有公布,恐怕老百性不相信本身,就在国都市场的南门竖起一根三丈长的木头,招募苍生,有谁把木头移到北门就赐给谁十金。
人们觉得希罕,没有人敢挪动。又命令说:“能把木头移到北门的赏五十金。”有一小我把木头移走了,当即就赐给他五十金,以表白决不哄骗。过后发布了新法。新法在民间推行了一周年,秦国的苍生到都城诉说新法不便利的数以千计。正在那个时候,太子犯了法。卫鞅说:“新法不克不及普及推行,是因为上面不守法。
”要将太子绳之以法。太子是王位的继续人,不克不及施加刑罚,于是就惩罚了他的师傅令郎虔,将他的教师公孙贾处以墨刑。第二天,秦国的苍生都从命新法。起头说新法不便利的秦国老苍生又说来新法若何便利。卫鞅说:“那都是些搅乱教化的人。”全数把他们迁徙到边境。
尔后,苍生再也不敢议论新法。
卫鞅劝导孝公攻打魏国,孝公认为说得对,派卫鞅率领戎行攻打魏国。魏国派令郎昂率兵迎击。两军相距相持,卫鞅给魏将令郎昂写信说:“当初我与令郎相处很好,现在你我成为敌我两边的主将,不忍彼此残杀,能够与令郎相碰头谈,订立盟约,欢宴后各自罢兵,以不变两国的场面地步。
”魏令郎昂认为卫鞅说得对。会盟完毕后,饮酒,可是卫鞅暗藏下的武士袭击并俘虏了魏令郎昂,乘隙攻打他的戎行,彻底打败他们后返回秦国。
秦孝公往世,太子即位,令郎虔一伙人密告商君想造反,派差役捕获商君。
秦惠王将商君处以车裂的死刑示寡于市,说:“不要像商君那样谋反!”于是,将商君满门抄斩。