奥的灰烬,没的说。翻译错误
是[奥的灰烬]啦 我前几个月刚刷出一只 那些人瞎翻译的 那让我想起了尤迪安 还有是谁翻译的“祖达克”不是应该喊祖尔德拉克吗
仇家是翻译有出进
错误谈不上
翻译上不存在错不错的问题,都是英文音译过来的,只是用的汉字差别,外国名同音译的有良多汉字能够取代,音对就行,那就是汉语和英语的区别
0
奥的灰烬,没的说。翻译错误
是[奥的灰烬]啦 我前几个月刚刷出一只 那些人瞎翻译的 那让我想起了尤迪安 还有是谁翻译的“祖达克”不是应该喊祖尔德拉克吗
仇家是翻译有出进
错误谈不上
翻译上不存在错不错的问题,都是英文音译过来的,只是用的汉字差别,外国名同音译的有良多汉字能够取代,音对就行,那就是汉语和英语的区别