下列古代称呼是指谁(如何一种称唤)?(4个)

3个月前 (12-05 21:53)阅读2回复0
xx
xx
  • 管理员
  • 注册排名6
  • 经验值131025
  • 级别管理员
  • 主题26205
  • 回复0
楼主

  1:旁边 你 尊称

2:足下 你 尊称

3:愚 我 谦称

4:生 我 谦称

对人的尊称。多用于手札中。

具有显要的地位、威严或价值的人——用做对某些高级的显要人物(如罗马上帝教主教、国度的统治者、大使、总督)的尊称或称唤;泛指对人的敬称。

《汉书。高帝纪下》:“大王陛下”颜师古注引汉应劭曰:“若今称殿下、旁边、侍者、执事,皆此类也。”唐赵璘《因话录》卷五:“古者三公开阁,郡守比古之侯伯,亦有阁。所以世之书题有旁边之称。。。。。。今又平民相唤,尽曰旁边。

  ”唐白居易《与刘苏州书》:“旁边为仆税驾十五日,朝觞夕咏,颇极生平之欢。”清黄钧宰《金壶浪墨。吴门才人书》:“旁边廷试第一,不成谓无佝;枢密进相,不成谓无位;年逾七秋,不成谓无寿,不于此时有所建白,更待何时?”

那个用法在中国古代也时常用到。

  和“殿下”、“陛下”具有同类的引申意,但不像那二者一样所指对象是称定的人物(王子、国王)。它也是一种尊称,本来是用于称唤有地位的男士的,因为只要达官贵族才有“殿”、有“陛”(王座前楼梯旁的栏杆)、有“阁 ”,并且其所在位置老是高屋建瓴使人仰视的,因而“旁边”可阐明为“我在您的‘阁楼(亭台)’之下”。

  做为引申意,“旁边”那个词后被普遍用做对有必然地位者的尊称,中国武侠小说中亦可常见那个称唤。但是今天若在现实中如许称唤别人会有挖苦或诙谐的意味。在外国文学做品或影视中对男士如许称唤一般也是在十九世纪以前出格是中世纪,那时人们的品级看念还较强,稍有经济和社会地位的人都对本身的社会角色有较强的自尊心。

  那种用法不知是哪个翻译家率先利用的,后来就成了习惯。如今那类词一般很少用那个词,只要时对少数政府高官用到,如“(尊崇的)总统旁边”、“总理旁边”、“王子殿下”、“女王陛下”等等。还有一个尊称“足下”,词意构造也是那类的,意为“我在您的足下”,中国古代常用。

0
回帖

下列古代称呼是指谁(如何一种称唤)?(4个) 期待您的回复!

取消