请帮手翻译那首60年代典范里面的两句词!

3个月前 (12-01 18:02)阅读5回复0
dyyh
dyyh
  • 管理员
  • 注册排名7
  • 经验值131860
  • 级别管理员
  • 主题26372
  • 回复0
楼主

一首美国六十年代的RB歌曲,sam cooke的做品《A change is going to come》里面有两句歌词我不断拿捏禁绝,如今贴上来期看在座的列位英语大大帮手给我翻一下,那两句歌词如下:

1、Its been too hard living but im afraid to die

  2、But he winds up knockinme back down on my knees

   我对以上第一句的理解是如许的:不断以来的艰苦生活让我不能不对前途充满恐惧。而对第二句的理解是:但他末行我畏缩的脚步。

  然而我通看上下歌词的辞意,貌似我点不大贴切,不晓得各人怎么看!

0
回帖

请帮手翻译那首60年代典范里面的两句词! 期待您的回复!

取消