请帮手翻译那首60年代典范里面的两句词!

娱乐 2年前 阅读:8 评论:0

一首美国六十年代的RB歌曲,sam cooke的做品《A change is going to come》里面有两句歌词我不断拿捏禁绝,如今贴上来期看在座的列位英语大大帮手给我翻一下,那两句歌词如下:

1、Its been too hard living but im afraid to die

  2、But he winds up knockinme back down on my knees

   我对以上第一句的理解是如许的:不断以来的艰苦生活让我不能不对前途充满恐惧。而对第二句的理解是:但他末行我畏缩的脚步。

  然而我通看上下歌词的辞意,貌似我点不大贴切,不晓得各人怎么看!

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表木答案立场。

网友评论

  • 2024-09-07 03:31:19

    请帮手翻译那首60年代典范精选其中经典两句话,呼唤传统文化的保护和传播。

本站会员尊享VIP特权,现在就加入我们吧!登录注册
登录
用户名
密码
验证码
若未跳转,可点击这里刷新重试
未知错误
注册
用户名
密码(至少8位)
确认密码
邮箱(请填写常用邮箱)
验证码
若未跳转,可点击这里刷新重试
未知错误
找回密码
用户名
邮箱
※ 重置链接将发送到邮箱
若未跳转,可点击这里刷新重试
未知错误