Green Sleeves

2年前 (2022-12-01)阅读3回复3最佳爬楼位置
wsygfsj
wsygfsj
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值538590
  • 级别管理员
  • 主题107718
  • 回复0
楼主

  寡所周知,绿袖子(Green Sleeves)是一首英格兰民谣。在十六世纪期间起头时髦于英格兰民间,属罗曼尼斯卡Romanesca系歌曲。

  关于该曲的做者,一般说法是由英王亨利八世(1491年-1547年,长笛吹奏家)做给其第二位爱人安妮·博林王后。据收集材料,根据19世纪英国粹者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究材料指出,《绿袖子》的旋律最早是笔录在16世纪末英国闻名的鲁特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌词部分则呈现在1584年。(一说歌词能够逃溯到Elizabeth(1533-1603,在位期间为1558-1603)时代的1580年,因为在那一年的“书商注册录”(Stationers Register)中Richard Jones以名称为A New Northern Dittye Of The Lady Green-Sleeves的诗歌注册了版权。而最早出书的歌曲版本是曲到1652年才呈现。)然而那首歌曲实正广为传播开来,则是在英国做曲家约翰·盖伊(John Gay)将它编进为了匹敌意大利歌剧所创做的 《乞丐歌剧》(The Beggar's Opera,1728)中。但无论若何,根据传说,因为安妮回绝了亨利八世的恋爱,亨利八世却日益苦恋,写出该曲,表达对恋爱的无限感伤。

  绿袖子旋律古典而高雅,做为情歌,被频频吟唱,它被改编成多个器乐吹奏版,在差别吹奏版中,《乞丐歌剧》和英国做曲家佛汉威廉斯(Vaughan Williams)所写的《绿袖子妄想曲》(“Fantasia on Greensleeves”)更具代表性。

  但改编的脚步并未停行。最初该曲不单单是在世俗的恋爱层面,以至有人以该曲填词,成为宗教音乐者有之,成为华语时髦音乐者有之,以至成为游戏配乐,缕述如下。

  1.绿袖子原文与诗经体中文译文(据说诗经体译 *** 者为莲波。此译堪称范例,出格是“绿袖招兮,我心欢朗。绿袖飘兮,我心痴狂。绿袖摇兮,我心流光”数句,将原文寓意的斯人如梦,无迹可觅的意境表示的淋漓尽致,堪称内容与形式的完美连系)

  袖底风· 绿袖

  我思断肠,伊人不臧。Alas my love, you do me wrong

  弃我远往,抑郁难当。 To cast me off discourteously

  我心相属,日久月长。I have loved you all so long

  与卿相依,地老天荒。Delighting in your company

  绿袖招兮,我心欢朗。Greensleeves was all my joy

  绿袖飘兮,我心痴狂。Greensleeves was my delight

  绿袖摇兮,我心流光。Greensleeves was my heart of gold

  绿袖永兮,非我新娘。And who but my Lady Greensleeves

  我即相偎,柔荑纤香。I have been ready at your hand

  我自相许,捐躯何妨。To grant whatever you would crave

  欲求永年,此生回偿。I have both waged life and land

  回首欢爱,四顾茫茫。Your love and good will for to have

  伊人隔尘,我亦无看。Thou couldst desire no earthly thing

  彼端箜篌,渐疏渐响。But still thou hadst it readily

  人既永绝,心自飘霜。Thy music still to play and sing

  斥欢斥爱,绿袖无常。And yet thou wouldst not love me

  绿袖往矣,赋予流觞。Greensleeves now farewell adieu

  我燃心香,寄语上苍。God I pray to prosper thee

  我心犹炽,不灭不伤。For I am still thy lover true

  伫立垅间,待伊回乡。Come once again and love me

  2.1865年,威廉·查特顿·狄克西(William Chatterton Dix)曾以绿袖子一曲的旋律写下圣诗“别致圣婴”(What Child Is This?)。从此该曲做为宗教音乐广为人知。

  what child is this

  who laid to rest

  on mary's lap is sleeping

  whom angels greet with anthems sweet

  while shepherds watch are keeping

  this, this is christ the king

  whom shepherds guard and angels sing

  haste, haste to bring him praise

  the babe, the son of mary

  he lies in such a lowly place

  where ox and ass are feeding

  the end of fear for all who hear

  the silent word is speaking

  this, this is christ the king

  whom shepherds guard and angels sing

  haste, haste to bring him praise

  the babe, the son of mary

  so bring him incense,

  gold and myrrh,

  come king to love him;

  the king of kings salvation brings,

  let loving hearts enthrone him.

  this, this is christ the king

  whom shepherds guard and angels sing

  haste, haste to bring him praise

  the babe, the son of mary

  raise, raise the song on high,

  the virgin sings her lullaby:

  joy, joy for christ is born,

  the babe, the son of mary.

  孰为此儿?

  静躺安憩,

  在玛丽之膝。

  使徒以圣歌礼赞,

  牧羊人凝望,

  其无扰之息。

  那即是,即是基督圣主。

  牧者为所守,天使为所颂。

  愿那荣耀速速,速速回其有,

  玛丽的孩儿,神之子。

  此儿曾静躺,

  在那牛棚矮栏地。

  沉寂之中出话语,

  那世人所畏都将行息。

  那即是,即是基督圣主。

  牧者为所守,天使为所颂。

  愿那荣耀速速,速速回其有,

  玛丽的孩儿,神之子。

  金子、乳香与没药

  君主带来献呈爱礼

  主中之主普救世人

  愿仁爱之心都尊其威仪。

  那即是,即是基督圣主。

  牧者为所守,天使为所颂。

  愿那荣耀速速,速速回其有,

  玛丽的孩儿,神之子。

  颂歌高高、高高地奏起,

  圣母摇篮曲轻微,

  欢颂基督之诞辰,

  玛丽的孩儿,神之子。

  3.改编成William Shakespeare(莎士比亚,1564-1616)的The Merry Wives of Windsor(《温莎的风流娘们》)的布景音乐。

  4.《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)做者羅伯特·彭斯(Robert Burns)曾以“綠袖子”的旋律寫下The Olde Year Now Away Has Fled一曲。

  5.游戏配乐。日本做曲家光田康典在Playstation 2游戏“异度传说首部曲”中,改篇了绿袖子,并使之成为该游戏的配乐。

  6.香港歌手许冠杰于1986年所发行的专辑《宇宙无限》中的歌曲《孤单圣诞》,亦是改编自《绿袖子》。

  看见星星光辉照尘环满街灯饰美看烂灿

  万寡欢欣佳节降临唯独我街角默默暗叹

  在脑海中依稀记旧年和你一路爱得多烂灿

  漫舞轻歌欢兴未阑曾渡过一个浪漫圣诞

  佳音响遍夜阑无法你浓情已早变淡

  今宵逃已已梦残谁愿过一个孤单圣诞

  愉快舞会烛光已渐残人客各散面带欢颜

  剩我碰杯悲歌带泪弹谁伴我那个孤单对诞

  Hoo..

  佳音响遍夜阑无法你浓情已早变淡

  今宵逃已已梦残谁愿过一个孤单圣诞

  愉快舞会烛光已渐残人客各散面带欢颜

  剩我碰杯悲歌带泪弹谁伴我那个孤单对诞

  谁伴我那个孤单圣诞

  7.台湾歌手林志炫1998年的《蒙娜丽莎的眼泪》专辑中,歌曲《蜘蛛》改编自《绿袖子》。

  我在爱颠末处所结网

  然后在角落静静的盼看

  擅长编织标致的图案

  期待却是宿命的习惯

  层层层层迂回的网

  留不住轻风 留不住光阴

  我晓得爱不克不及牵强

  告诉我还有什么办法

  渐渐渐渐通明的网

  沾上了露珠沾上了沧桑

  我想谁也没有谜底

  当我慢步在本身的网上?

  我在爱颠末处所结网

  然后在角落静静的盼看

  擅长编织标致的图案

  期待却是宿命的习惯

  层层层层迂回的网

  留不住轻风 留不住光阴

  我晓得爱不克不及牵强

  告诉我还有什么办法

  渐渐渐渐通明的网

  沾上了露珠沾上了沧桑

  我想谁也没有谜底

  当我慢步在本身的网上?

  当我慢步在本身的网上?

  总的来说,正如莎士比亚所说,一千小我心中有一千个哈姆雷特,每小我心目中有差别的绿袖子。绿袖飘兮,我心痴狂。既可视为古老情歌的纯真委婉,又可视为对末极世界的敬畏谦和。所以,她能够吟出对恋爱的浅斟低唱,委婉缠绵,也能够是对世俗世界的种种抒发隽永绵长的感伤,也能够是对彼岸世界的倾心憧憬。

0
回帖

Green Sleeves 相关回复(3)

空灵之心
空灵之心
沙发
Green Sleeves是一首动人的歌曲,洋溢着怀旧情感且动听非凡。
1周前 (08-13 16:57)回复00
风吹柳絮
风吹柳絮
2楼
Green Sleeves——经典旋律,永恒的绿意情歌。
1周前 (08-13 16:58)回复00
雨落琴弦
雨落琴弦
3楼
Green Sleeves是一首充满绿意和情感的经典之作,音乐里饱含思念与真诚。
1周前 (08-13 17:01)回复00
取消