宝玉祭奠晴雯的血泪之做《芙蓉女儿诔》 白话文

7个月前 (11-28 21:29)阅读3回复0
wly
wly
  • 管理员
  • 注册排名8
  • 经验值240065
  • 级别管理员
  • 主题48013
  • 回复0
楼主

  日常平凡读《红楼梦》,要理解诗词、出格是那么长的诔文,仍是比力费力的(假设各人不信,能够往原文中找虐,小编就被虐的完无体肤,连汉字都不熟悉了)。和白话文连系起来往体味,就简单多了。

宝玉祭奠晴雯的血泪之做《芙蓉女儿诔》 白话文

  芙蓉女儿诔

  原文:

  维承平不容易之元,蓉桂竞芳之月,迫不得已之日,怡红院浊玉,谨以群花之蕊,冰鲛之縠,沁芳之泉,枫露之茗,四者虽微,聊以达诚申信,乃致祭于白帝宫中抚司秋艳芙蓉女儿之前曰:

  译文:

  千秋万岁承平年,芙蓉木樨飘香月,迫不得已伤怀日,怡红院浊玉,谨以百花蕊为香,冰鲛縠为帛,取来沁芳亭泉水,敬上枫露茶一杯。那四件工具固然微薄,姑且借此表达本身一番诚挚诚恳的心意,将它放在白帝宫中管辖秋花之神芙蓉女儿的面前,而祭奠说:

  俏晴雯

  原文:

  窃思女儿自临乱世,迄今凡十有”六载。其先之乡籍姓氏,湮沦而莫能考者久矣。而玉得于衾枕栉沐之间,栖息宴游之夕,密切狎亵,相与共处者,仅五年八月有奇。

  忆女儿曩生之昔,其为量则金玉不敷喻其贵,其为性则冰雪不敷喻其洁,其为神则星日不敷喻其精,其为貌则花月不敷喻其色。姊娣悉慕媖娴,妪媪咸仰惠德。

  译文:

  我默默思念:姑娘自从降临那污浊的人世,至今已有十六年了。你前辈的籍贯和姓氏,都早已埋没,无从查考,而我可以与你在起居梳洗、饮食玩乐之中密切无间地相处,仅仅只要五年八个月多一点的时间啊!

  回想姑娘当初活着的时候,你的操行,黄金美玉难以比方其崇高;你的心地,晶冰白雪难以比方其纯真;你的神智,明星朗日难以比方其光华;你的容貌,春花秋月难以比方其娇美。姊妹们都喜欢你的娴雅,婆妈们都敬重你的贤惠。

  晴雯撕扇

  原文:

  孰料鸠鸩恶其高,鹰鸷翻遭罦罬;薋葹妒其臭,茝兰竟被芟鉏!花原自怯,岂奈狂飙;柳本多愁,何禁骤雨!偶遭蛊虿之谗,遂抱膏肓之疚。故樱唇红褪,韵吐嗟叹;杏脸香萎,色陈顑颔。诼谣謑诟,出自屏帏;荆棘蓬榛,蔓延户牖。岂招尤则替,实攘诟而末。既忳幽沉于不尽,复含罔屈于无限。高标见嫉,闺帏恨比长沙;曲烈遭危,巾帼惨于羽野。自蓄辛酸,谁怜夭折?仙云既散,芳趾难觅。洲迷聚窟,何来却死之香?海失灵槎,不获回生之药。

  眉黛烟青,昨犹我画;指环玉冷,今倩谁温?鼎炉之剩药犹存,襟泪之余痕尚渍。镜分鸾别,愁开麝月之奁;梳化龙飞,哀折檀云之齿。委金钿于草莽,拾翠盒于尘埃。楼空鳷鹊,徒悬七夕之针;带断鸳鸯,谁续五丝之缕?

  译文:

  可是,谁能料到恶鸟仇恨高翔,雄鹰反而遭到网获;臭草忌恨芬芳,香兰竟然被人剪除。花儿本来就懦弱,怎么能对于暴风?柳枝原来就多愁,若何禁得起暴雨?一旦遭受狠毒的离间,随即得了不治之症。所以,樱桃般的嘴唇,褪往鲜红,而发出了嗟叹的声音;甜杏似的脸庞,丧失芳香,而闪现出枯槁的病容。蜚语蜚语,产生于屏内幕后;荆棘毒草,爬满了门前窗口。哪里是自招功愆而丧生,其实乃承受垢辱而致死。你是既怀着不尽的忧忿,又含着无限的委屈呵!崇高的操行,被人忌恨,闺女的愤怒好似受冲击被贬到长沙往的贾谊;刚烈的气节,遭到暗伤,姑娘的悲苦超越窃神土救洪灾被杀在羽野的鲧。单独怀着无限辛酸,有谁同情不幸夭亡?你既像仙家的云彩那样消失,我又到哪里往觅觅你的踪迹?无法晓得聚窟洲的往路,从哪里来不死的神香?没有仙筏能渡海到蓬莱,也得不到回生的妙药。

  你眉毛上黛色如青烟缥缈,今天仍是我亲手描绘;你手上的指环已玉量冰冷,现在又有谁把它焐热?炉罐里的药渣照旧留存,衣襟上的泪痕至今未干。镜已破裂,鸾鸟失偶,我满抱恨绪,不忍翻开麝月的镜匣;梳亦化往,云龙飞升,折损檀云的梳齿,我便悲悼不已。你那镶嵌着金玉的珠花,被委弃在杂草丛中,翡翠发饰落在尘土里,被人拾走。鳷鹊楼人往楼空,七月七日牛女鹊桥相会的夜晚,你已不再向针眼中穿线乞巧;鸳鸯带空馀断缕,哪一个可以用五色的丝线再把它接续起来?

  晴雯

  原文:

  况乃金天属节,白帝司时,孤衾有梦,空室无人。桐阶月暗,芳魂与倩影同销;蓉帐香残,娇喘共细言皆绝。连天衰草,岂独蒹葭;匝地悲声,无非蟋蟀。露阶晚砌,穿帘不度冷砧;雨荔秋垣,隔院希闻怨笛。芳名未泯,檐前鹦鹉犹唤;艳量将亡,槛外海棠预萎。捉迷屏后,莲瓣无声;斗草庭前,兰芳枉待。抛残绣线,银笺彩缕谁裁?褶断冰丝,金斗御香未熨。

  昨承严命,既趋车而远陟芳园;今犯慈威,复拄杖而近抛孤柩。及闻蕙棺被燹,惭违共穴之盟;石椁成灾,愧迨同灰之诮。

  译文:

  况且,合理秋天,五行属金,西方白帝,应时司令。孤寂的被褥中固然有梦,空寂的房子里已经无人。在种着梧桐树的台阶前,月色多么幽暗!你芬芳的灵魂和标致的姿影一同逝往;在绣着芙蓉花的纱帐里,香气已经消失,你娇弱的喘气和细微的话语也都灭绝。一看无际的衰草,又何行芦苇苍莽!各处凄凉的声音,无非是蟋蟀悲喊。点点夜露,洒在笼盖着青苔的阶石上,捣衣砧的声音不再穿过帘子进来;阵阵秋雨打在爬满了薜荔的墙垣上,也难听到隔邻院子里哀怨的笛声。你的名字尚在耳边,屋檐前的鹦鹉还在喊唤;你的生命行将完毕,栏杆外的海棠就预先萎萎。过往,你躲在屏风后捉迷躲,如今,听不到你的脚步声了;畴前,你往到天井前斗草,现在,那些香草香花也白白期待你往摘摘了!刺绣的线已经丢弃,还有谁来裁纸样、定颜色? 雪白的绢已经断裂,也无人往烧熨斗、燃香料了!

  今天,我奉严父之命,有事乘车远落发门,既来不及与你死别;今天,我不管慈母会发怒,拄着杖前来吊唁,谁知你的灵榇又被人抬走。及至听到你的棺木被燃烧的动静,我登时感应本身已违犯了与你死同泉台的誓盟。你的长逝之所竟遭受如斯的灾害,我深深羞愧曾对你说过要同化尘埃的旧话。

  活泼的晴雯

  原文:

  尔乃西风古寺,淹滞青燐,夕照荒丘,零散白骨。楸榆飒飒,蓬艾萧萧。隔雾圹以啼猿,绕烟塍而抽泣鬼。自为红绡帐里,令郎情深;始信黄土陇中,女儿命薄!汝南泪血,斑斑洒向西风;梓泽馀衷,默默诉凭冷月。

  呜唤!固鬼蜮之为灾,岂神灵而亦妒?箝诐奴之口,讨岂从宽?剖悍妇之心,忿犹未释!在卿之尘缘虽浅,而玉之愚见尤深。因蓄惓惓之思,不由谆谆之问。

  译文:

  看那西风古寺旁,青燐游移不往;夕照下的荒坟上,白骨散乱难收!听那楸树榆木飒飒做响,蓬草艾叶萧萧低吟!哀猿隔着雾腾腾的墓窟啼喊,冤鬼绕着烟蒙蒙的田塍啼哭。本来认为红绡帐里的令郎,豪情特殊深挚,如今始信黄土堆中的姑娘,命运其实悲苦!我正如汝南王失往了碧玉,斑斑泪血只能向西风挥洒;又比如石季伦保不住绿珠,那默默衷情惟有对冷月倾吐。

  啊!那本是鬼蜮阴谋造造的灾害,哪里是老天忌恨我们的友谊!钳住长舌奴才的烂嘴,我的诛伐岂肯从宽!剖开凶恶妇人的黑心,我的愤怒也难消弭!你在世上的缘分虽浅,而我对你的情意却深。因为我怀着一片痴情,不免就老是问个不断。

  病补雀金裘

  原文:

  始知天主垂旌,花宫待诏,生侪兰蕙,死辖芙蓉。听小婢之言,似涉无稽;据浊玉之思,则深为有据。何也:昔叶法善摄魂以撰碑,李长吉被诏而为记,事虽殊其理则一也。故相物以配才,苟非其人,恶乃滥乎其位?始信天主拜托权衡,可谓至洽至协,庶不负其所秉赋也。因希其不昧之灵,或陟降于兹,特不揣陋俗之词,有污慧听。乃歌而招之曰:

  译文:

  如今才晓得天主传下了旨意,封你为花宫待诏。活着时,你既与兰蕙为伴;死了后,就请你当芙蓉仆人。听小丫头的话,似乎荒唐无稽,以我浊玉想来,其实颇有根据。为什么呢?畴前唐代的叶法善就曾把李邕的灵魂从梦中摄走,喊他写碑文;诗人李贺也被天主派人召往,请他给白玉楼做记。工作固然差别,事理则是一样的。所以,什么事物都要找到可以与它相配的人,假设那小我不配管那件事,那岂不是用人太滥了吗?如今,我才相信天 *** 衡一小我,把工作拜托给他,可谓安妥妥帖之极,将不至于孤负他的品性和才气。所以,我期看你不灭的灵魂能降临到那里。我特意不揣猥琐粗鄙,把那番话说给你听,并做一首歌来招唤你的灵魂,说:

  原文:

  天何如是之苍苍兮,乘玉虬以游乎穹窿耶?地何如是之茫茫兮,驾瑶象以降乎泉壤耶?看伞盖之陆离兮,抑箕尾之光耶?列羽葆而为前导兮,卫危虚于傍耶?驱丰隆认为庇从兮,看舒月以临耶?听车轨而伊轧兮,御鸾鹥以征耶?闻芬芳而薆然兮,纫蘅杜认为纕耶?炫裙裾之烁烁兮,镂明月认为珰耶?借葳蕤而成坛畤兮,檠莲焰以烛兰膏耶?文瓠瓟认为觯斝兮,漉醽醁以浮桂醑耶?瞻云气而凝盼兮,似乎有所觇耶?俯窈窕而属耳兮,恍惚有所闻耶?期汗漫而无夭阏兮,忍捐弃予于尘埃耶?倩风廉之为余驱车兮,冀联辔而携回耶?余中心为之慨然兮,徒噭噭而何为耶?卿偃然而长寝兮,岂天运之变于斯耶?既窀穸且平稳兮,反其实而又奚化耶?余犹枷锁而悬附兮,灵格余以嗟来耶?来兮行兮,卿其来耶?

  译文:

  天空为什么如许苍苍啊!是你驾着玉龙在天庭邀游吗?大地为什么如许茫茫啊!是你乘着象牙的车降临九泉之下吗?看那宝伞多么绚烂啊!是你所骑的箕星和尾星的光线吗?排开粉饰着羽毛的华盖在前开路啊!是危星和虚星卫护着你两旁吗?让云神随行做为随从啊!你看着那赶月车的神来送你走吗?听车轴咿咿呀呀响啊!是你把握着鸾凤出游吗?闻到扑鼻的香气飘来啊!是你把杜蘅串联成佩戴吗?衣裙是多么光芒耀眼啊!是你把明月镂成了耳坠子吗?借茂盛的花叶做为祭坛啊!是你点燃了灯火烧着了香油吗?在葫芦上雕琢斑纹做为饮器啊!是你在酌绿酒饮桂浆吗?抬眼看天上的烟云而凝望啊!我似乎窥察到了什么;俯首向深远的处所而侧耳啊!我恍惚倾听到了什么。你和茫茫大士约会在无限远远的处所吗?怎么就忍心把我放弃在那尘世上呢!请风神为我赶车啊!你能带着我一路乘车而往吗?我的心里为此而慨叹万分啊!白白地哀叹悲号有什么用呢?你静静地长逝不醒了啊!莫非说天道幻化就是如许的吗?既然泉台是如斯平稳啊!你身后又何需要化仙而往呢?我至今还身受枷锁而成为那世上的负担啊!你的神灵能有所感应而到我那里来吗?来呀,来了就别再往了啊!你仍是到那儿来吧!

  原文:

  若夫鸿蒙而居,沉寂以处,虽临于兹,余亦莫睹。搴烟萝而为步障,列苍蒲而森行伍。警柳眼之贪眠,释莲心之味苦。素女约于桂岩,宓妃迎于兰渚。弄玉吹笙,冷簧击敔。征嵩岳之妃,启骊山之姥。龟呈洛浦之灵,兽做咸池之舞。潜赤水兮龙吟,集珠林兮凤翥。爰格爰诚,匪簠匪莒。发轫乎霞城,还旌乎玄圃。既显微而若通,复氤氲而倏阻。离合兮烟云,空蒙兮雾雨。尘霾敛兮星高,溪山丽兮月午。何心意之忡忡,若寤寐之栩栩?余乃欷歔怅看,抽泣涕徘徊。人语兮寂历,天籁兮篔筜。鸟惊散而飞,鱼唼喋以响。志哀兮是祷,成礼兮期祥。呜唤哀哉!尚飨!

  译文:

  你住在混沌之中,处于沉寂之境;即便降临到那里,也看不见你的踪影。我取女萝做为帘幕屏风,让菖蒲象仪仗一样摆列两旁。还要警告柳眼不要贪睡,教那莲心不再味磨难当。素女邀约你在长满桂树的山间,宓妃驱逐你在开遍兰花的洲边。弄玉为你吹笙,冷簧为你击敔;召来嵩岳灵妃,轰动骊山老母。灵龟象大禹治水时那样背着书从洛水跃出,百兽象听到了尧舜的咸池曲那样群起跳舞。暗藏在赤水中呵,龙在吟唱;栖息在珠林里呵,凤在飞翔。恭敬热诚就能冲动神灵,没必要用祭器把门面拆潢。

  你从天上的霞城乘车动身,回到了昆仑山的玄圃仙境。既像相互能够交往那么清楚,又突然被青云覆盖无法接近。人生离合呵,比如浮云轻烟离合不定,神灵缥缈呵,却似薄雾细雨难以看清。尘埃阴霾已经消失呵,明星高悬;溪光山色多么标致呵,月到中天。为什么我的心如斯烦乱不安?似乎是梦中气象在面前展示。于是我慨然叹气,怅然四看,流泪哭抽泣,留连徘徊。

  人们呵,早已进进梦境;竹林呵,奏起天然乐章。只见那吃惊的鸟儿四处飞散,只听得水面上鱼儿喋喋做响。我写下心里的哀痛呵,做为祈求,举行那祭奠的仪式呵,期看吉利。哀思呵,请来将此香茗一尝!

  视频版

  /

0
回帖

宝玉祭奠晴雯的血泪之做《芙蓉女儿诔》 白话文 期待您的回复!

取消