十二月之书——记2013年12月所购图书4册
2013年12月1日 日曜日
14:29。18度。上午往桥市,一无所得。昨晚起头看《唐顿庄园》第二季,发现译者班子换了新的,译文也变得准确多了,实好。虽然如斯,译文有时仍然没有传达出原文的文化意味。好比第二季第一集,因为各人都在为兵士捐款,资金不如畴前那样宽裕,所以当有人问女厨师今晚食什么时,她没好气地答复说:
“They know the money's for the hospital, so they can't expect Belshazzar's Feast.”(译文是:“他们晓得钱都给了病院,所以也不应指看食到饕餮盛宴。”)
那里的译文大致传达了原文的意思,但“饕餮盛宴”的说法太中国化了,我不认为没有几文化的女厨师晓得饕餮是什么。其实,她说的是“Belshazzar's Feast”,即“伯沙撒王的盛筵”,典出《旧约·但以理书》第5章:“伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与那一千人对面饮酒。”(Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.)
2013年12月3日 礼拜二
11:10。18度。昨晚陆续看《唐顿庄园》第二季。在第五集,司机对庄园里的一位蜜斯说:“You're good at hiding your feelings, aren't you? All of you. Much better than we are.”(你们擅长隐躲感情,是不是?你们都是如许,比我们更擅长隐躲。)那位蜜斯答复说:“Perhaps. But we do have feelings. And don't make the mistake of thinking we don't.”(也许。但我们确实有感情。你不要误认为我们没有。)那段对话似乎能够当做关于英剧以至英国人的评判。看起来,英剧里面的人物生活得安分守纪,日常平凡表示得含而不露,彬彬有礼,委婉的背后却隐躲着极其丰富的感情。中国的影视做品中,演员往往歇斯底里的,从声音到演出都夸饰得很,动不动就抛一个妩媚的眼神或者来一个标致的身材,唯恐看寡不大白他们是在演戏,所以我们的影视做品有个更大的特征,即把实的拍成假的,英美影视做品(当然仅仅包罗优良做品)却刚好相反。以《唐顿庄园》为例,它的故工作节其实很通俗,排场更谈不上汹涌澎湃,剧中人物的喜怒哀痛却可以仅仅挠住看寡的心,就是因为他们的演出天然而又传神。
上午出往食饭,路上陆续用手机看《三宝寺人西洋记通俗演义》,目前已经看到十一回了,还没有提到郑和的工作呢。既然如斯,前十一回说的都是什么呢?几个民间故事(好比吕洞宾与白牡丹的故事)的聚集。第七回和第八回的碧峰长老降妖故事极其超卓,显然保留了民间传说的大部门精华,语言生动有趣,有空我能够把它修改成一个短篇神话故事,估量孩子们会喜欢看。那里从第七回中抄录一段吧:
“猛然间,一个妖精唱说道:‘一变已周,再看再变!’长老道:‘你们再变来。’只见那些妖精,你也口儿里又唧唧唧,我也口儿又唧唧唧,一会子一小我手里一挂龙。长老道:‘那的却是个有头角的。’一会儿一小我手里一双凤凰。长老道:‘那的却是个五色成文的。’一会儿一小我手里一对麒麟。长老道:‘那的却是个应圣人之瑞的。’一会儿一小我手里一只白镯。长老道:‘那的却是个美玉无瑕的。’一会儿一小我手里一双狮子。长老道:‘那的却是个认得文殊师利的。’一会儿一小我手里一头白象。长老道:‘那的却是个不拜安禄山的。’一会儿一小我手里一只山君。长老道:‘那的却是个山君有名的。’一会儿一小我手里一个豹儿。长老道:‘那的却是个南山隐雾的。’一会儿一小我手里一个金丝犬。长老道:‘那的倒像个浑金色相的。’一会儿一小我手里一个玳瑁猫。长老道:‘那的却是个有好外相的。’”
2013年12月8日 日曜日
18:21。19度。今天往桥市,一元买到一盘惠特尼·休斯顿的磁带。今天再往桥市,又是一元买到一盘磁带,并且没有封皮,但那是我小时候买过的第一盘磁带《甜甜姑娘》呀。几个月前也曾在桥市买过《甜甜姑娘》,内容却被洗掉。此次命运若何呢?好得很!初度听时,声音有些颤动,但那有什么关系?我用铅笔把磁带倒了一遍,然后再听,声音清晰,好像昔时。我觉得似乎是在86年买到《甜甜姑娘》的,因为那是我买的第一盘原声带,所以兴奋得不可,频频听了无数遍,如今却连那些演唱者的名字都忘记了,只记得此中的一个女歌手喊田什么光。上彀往查,竟然找到《甜甜姑娘》的封面,记忆随之滚滚而来,似乎再次回到十几岁时的懵懂日子。是的,阿谁女歌手喊做田昕光,但我不晓得她竟然是哈尔滨人,百度说,她“1984年出的道,短期内在上海成名。86年进了中心歌舞团谷建芬声乐培训班,93年进的东方歌舞团,90年代末淡出歌坛,专辑有《甜美蜜》《永久的歌手》等”。怪不得后来再也没有传闻过她呢。《甜甜姑娘》共包罗以下歌曲:
A:我是迪斯科舞星(韩向东)、印度情歌(马海英、韩向东)、你好,出租车(张晶)、泥娃娃(田昕光、韩向东)、楼上楼下(田昕光)、旷达的春天(韩向东)
B:甜甜姑娘(张晶)、少女海丽(琴龙)、走在阳光里(张晶)、玫瑰园(田昕光)、爱在心里(琴龙)、热气球(张晶)
至于歌曲《甜甜姑娘》,百度说,它“产生于哪一年已经难以考察出”。
薄暮出往食饭,不测看到那对老夫妻的书摊,当然,摆摊者已经酿成了他们的儿子与儿媳。我看了看,竟然找到一本《中国章回小说考证》(胡适著,上海书店1980年2月根据实业印书馆1942年版复印),要价才5块,估量小伙子没好意思多要吧。那可是我求之不得的好书,所以立即买下。曾经意为上海书店关于新文学册本的影印始于八十年代末,那本《中国章回小说考证》则证明我想错了。可是,此中为什么没有序跋呢?恐怕在影印时被拿掉了吧?往网上查,安徽教诲出书社2006年出书过《中国章回小说考证》,从目次看,那本书明明有一篇《自序》——它的内容事实是什么呢?可惜呀可惜,网上竟然没有。
在那盘《甜甜姑娘》里,有两个猜疑我几十年的问题,一是《我是迪斯科舞星》中的一句歌词,歌片上写的是“我是迪斯科舞星”,但我怎么听都是“哎呀么迪斯科姜桑”,那是怎么回事呢?那一次,我认真听了几遍,然后茅塞顿开,“哎呀么”,应该就是“I'm”,因为阿谁男歌手从没有学过英语,对外语的模仿才能又不是一般的差,所以把“哎姆”唱成了“哎呀么”。“迪斯科”,当然就是“Disco”那个他总算没有唱错。“姜桑”又是什么呢?“舞星”的英文发音?不合错误,舞的英文是Dance,星的英文是Star呀。或许,他原来想唱的就是“dance star”?唉,那个问题,恐怕我永久也搞不清了。
第二个问题是《你好,出租车》的几句歌词:“舒盖尔,我为你祝愿。舒盖尔,我为你祈求。舒盖尔,你开车时要珍重”——那个舒盖尔事实是谁呢?百度百科给出了原则谜底:
“《你好,出租车》(Hallo, Taksi,1984):前南斯拉夫彩色故事片,由前南斯拉夫闻名的勋绩演员,曾饰演‘瓦尔特’的巴塔·日沃伊诺维奇主演。……出租车司机舒盖尔……的老婆与贩毒集团有染,贩毒分子对人们的生活形成了很不良的影响。于是舒盖尔展开了一系列和贩毒分子斗志斗勇的动作……该片于1986年在我国公映,由长春片子造片厂译造。”
既然如斯,那篇《甜甜姑娘》的出书时间,很可能是在1986或1987年。
2013年12月9日 礼拜一
14:40。19度。中午下了一点雪,但很快就停了。昨晚睡前听收音机,因为其时已经十二点,听不到中国之声,只能往听省内的电台。调了几个台,发现黑龙江交通播送电台正在播出几条鄙谚的最早出处,就听了一会儿。“食着碗里……看着锅里,”女播音员自得洋洋地问男播音员,“你晓得那句话出自哪里吗?”《红楼梦》第……”唉,我实是HOLD不住。那句话明明出自《金瓶梅词话》第72回(“你还哄我哩,你那食着碗里看着锅里的心儿,你说我不晓得?),《红楼梦》不外是赤条条地剽窃《金瓶梅》罢了,竟然晋级为原拆正版了。
2013年12月10日 礼拜二
10:32。17度。刚刚收到沈胜衣兄捐赠的新做《行旅花木》(海豚出书社2013年10月出书),随意翻了一下,就得到一种美妙和熟悉的觉得。花花草草、诗词画卷、天然风物——那是我和沈兄同样感兴致的内容。平静的生活、唯美的赏鉴、人格的独立——那是我和沈兄配合的心愿。所以,我和沈兄当然要成为伴侣。不外,伴侣不行一个。包罗《行旅花木》在内的丛书筹谋者梁由之兄,出书那套书的海豚出书社社长余晓群先生,也都是我熟悉的。我以至见过一次梁由之兄,记得他在每次说话之前他都要推敲一下,把句子置换为我不克不及完全听懂的通俗话,那使我感应既严重又抱愧——谁让我不会说广东话来着?我和沈兄历来未曾碰头,但那其实不障碍我们的友情,每当得知他的新做出书的动静,我城市为他感应兴奋。在那个物欲横流的世界,竟然有一个沈胜衣,并且是我的伴侣,莫非那不是令我欣慰的工作吗?
2013年12月12日 木曜日
12:19。18度。《校舍上的车轮》的翻译进度极慢,干焦急却没有办法。觉得做者有时摘用的词汇特殊离奇,那可能因为他本是荷兰人的缘故。
前天听中国之声的特约评论员议论过年放鞭炮的问题:“我倒不是必然反对鞭炮,但是,过年必然要放鞭炮吗?”既然如斯,我也能够如许问:“端午节必然要赛龙船食粽子吗?中秋节必然要看月亮食粽子吗?元宵节必然要食元宵放花灯吗?”接下来,特约评论员又说了一句:“美国人也过年,他们却不放鞭炮。”可是,美国人的年喊做春节吗?我如今也不喜欢放鞭炮,但过年不放鞭炮几乎是无法想象的。你能够说过年放鞭炮的民俗污染情况因而是欠好的行为,却不克不及说过年的民俗与鞭炮无关。今天又在报纸上看到调控房价的决心和功效,然后再次感应希罕:假设他们必然要靠高价卖地的体例先富起来,地王和开发商甚至通俗购房者不是也只能忍气吞声吗?房价绝不是炒起来的,而是他们硬生生抬起来的。明明病在本身身上,却一再地拿他人开刀,那怎么可以治病呢?适才晓得明年的放假安放,然后其实不由得笑——那种朝三暮四的游戏,什么时候才气玩够呢?要么就多给几无邪正的假期,要么就别再穷折腾吧。
又想起比来看到的限造国企高管年薪的规定,但那种规定怎么才气贯彻到底呢?做管帐的时候,我当过工资员,从各类外形的奖金明细表和补助明细表来看,高管的年薪不外是他们收进的一部门罢了,他们老是千方百计地增加高管收进,为此不吝摘用各类名目——只要上下口径一致,任何审计部分都查不出。审计员——他们不外是供管帐戏耍的玩具,除非他们自己处置过十年以上的管帐工做,并且熟悉各个管帐部分的操做体例——只能看到高管的工资表,而工资表上的收进看起来其实不高(比工资更多的奖金却不表现在工资表上),以至还有扣除小我调剂税的笔录哩。其实若何呢?高管的小我调剂税固然扣除了,过后他们却以此外名义得到了被扣除的工资税,通俗人的工资税却只能本身承担,所以小我调剂税差不多不断是劫贫济富的,好像报纸上所说。除了金钱,高管还能得到胜似金钱的工具。他们的手机费、家里的德律风费以至上彀费,通盘由单元报销;他们出门有专车,过节时会收到大量礼品与代金券;他们的房子是单元给专门盖起来的,又大又好,并且是低价卖给他们的,所以老苍生把他们的栖身地称为“干部楼”。总之,假设把我做管帐那些年领会到的工作写出来,或答应以成出一部《新官场现形记》,但我懒得写,即使想想那一切都让我感应恶心,所以我甘愿告退。就我所知,比高管的年薪和隐性收进愈加急需治理的,是他们的任人唯贤轨制。假设把高管和其他指导的亲属关系列成一张表,你会骇怪地看到,许多肥得流油的岗位都被指导的亲戚伴侣或者恋人们占据了。你绝对想不到,谁跟谁是亲戚,所以说闲话时必然要慎重,以免祸从天降。天全国班时,假设有人在滚滚人流中大喊一声“二大爷”或者“小舅子”,事实会有几人回过甚,想晓得是不是在喊本身呢?所以,中国人越多,好的工做时机反而越少,因为他们的亲戚是滚滚不停的。
2013年12月14日 礼拜六
12:56。17度。上午往桥市,无书可买。室外气温在零下10多度,总算有些冬天的意思,所以摆摊人少少。
2013年12月22日 日曜日
10:32。19度。适才筹办往桥市,等了半天却没有公交车,痛快转身回家。今天在桥市4元购得《世界文学》(1962年第9~10期合订本)与《东乡族民间故事集》(郝苏民等编,中国民间文艺出书社1981岁首年月版)。《世界文学》(1962年第9期)包罗卢梭《新爱洛绮斯》选译、欧·亨利短篇《失败的假设》(周珏良译)、杜伦马特中篇《抛锚》(书肆译),《世界文学》(1962年第10期)以前买过。《东乡族民间故事集》包罗《璐妇人斩蟒》等短篇故事,全书只要100多页,篇幅太少。不断想搜集五十六个民族的民间故事集,然后编纂一个小小的选本,但有些民族(好比阿昌族、门巴族、保安族、德昂族、基诺族、京族、珞巴族、裕固族等等)的民间故事其实难找。既然中国有那么多民族,我们就应该对他们的文化风俗有所领会,出书各民族民间故事则是领会路子之一。
2013年12月27日 礼拜五
13:52。21度。猫妈妈和小兔子生的三个金色的小宝物,刚刚被送走了,唉!唉!家里还有两个黑色的小宝物,再过十来天,能够单独进食的时候,他们也将被送走。唉!唉!
13:56。21度。我心烦意乱,难以陆续译书。生小孩是猫咪的权力,我无权干涉,但我实的养不了那么多的猫咪呀。期看你们在他人家里照样快乐。再见,再见。
2013年12月28日 礼拜六
13:23。19度。上午来到桥市,一无所得。据说今天的更高气温是零下12度,但外面的风很大,觉得气温比那还要低。
2013年12月29日 日曜日
11:06。18度。收到出书社寄来的样书,即岁首年月翻译但刚刚出书的《外星人爱内裤》《外星人挽救地球》《恐龙爱内裤》《外星人爱圣诞内裤》([英]克莱尔·弗里德曼著,[英]本·科特绘,北方妇女儿童出书社2013年11月出书),16开,铜版纸,精拆彩印,印得还不错,只是注释的宋体字显得严厉了些,换上活泼一点的,好比幼圆以至楷体也好呀。
2013年12月31日 礼拜二
11:41。19度。还在陆续译书,新的译书使命却已经来了,实期看我是哪吒。
肖毛
附
2013年12月购书目次
2013年12月8日,5元购
1.《中国章回小说考证》,胡适著,上海书店1980年2月根据实业印书馆1942年版复印,订价:(平)1.9元
2013年12月21日,4元购
2~3.《世界文学》(1962年第9~10期),3元购
4.《东乡族民间故事集》,郝苏民等编,中国民间文艺出书社1981岁首年月版,封面设想:陆杰夫,订价0.48元,1元购
2013年12月购书总付:9元