【有声】《机智的监狱生活》中韩双语台词!死往的记忆突然进攻我~
难度系数:🌟 🌟 🌟
2017년 국내 방영작인 ‘슬기로운 감빵생활’은 중국에서 공개된 지 열흘 만에 무려 700만명 이상이 시청하고 높은 평점과 호평이 이어졌다고 해요. 중국의 검색 사이트에 이 제목을 입력하시면 무수히 많은 자료들이 나옵니다. 중국어에는 딱히 없는 한국어를 어떻게 번역을 하는 지 살펴보는 재미가 있어라고요.
2017年的韩剧《机智的监狱生活》开播仅10天就有700多万中国看寡收看,并且获得了极高的评分和好评。在中国的搜刮引擎上输进标题问题,会跳出无数条联系关系内容。今天让我们来领会一下那些在中文里没有对应表达的内容都是怎么翻译的。
中文翻译:哥,对不起,我错了,我又太冲动了吧?
中文翻译:白搭无功矣,阿弥陀佛
展开全文
🌟호평【名词】好评
🌟입력하다【他动词】输进
🌟필름(film)이 끊기다【词组】 (饮酒)饮到失忆,脑子一片空白
中文翻译:都快要分不清晰长短对错了,我的天啊,实是的,老天啊
中文翻译:不消你管,你还实爱管闲事
中文翻译:给我速溶咖啡就好
🌟오지랖이 넓다【词组】多管闲事
🌟다방【名词】茶馆 ,茶馆
중국어 번역: 仍是你只是没有脑?
韩语台词:아니면 아무 생각이 없으신 건가?
中文翻译:仍是你只是没有脑?
中文翻译:喂……你那爱哭鬼,他过得很好
中文翻译:药物的问题得请教药师,而对于地痞就要用卑鄙的体例。
🌟수도꼭지【名词】水龙头
做为一个韩国人,笔者觉得无论是“是屎仍是大酱(非得尝过才气晓得吗)”带来的搞笑语感,仍是“治疗找医生,开药找药师”蕴含的挖苦意味,仅靠翻译是无法表现出来的,那点小我觉得比力可惜吧。
今日词汇
호평【名词】好评
입력하다【他动词】输进
필름(film)이 끊기다【词组】 (饮酒)饮到失忆,脑子一片空白
오지랖이 넓다【词组】多管闲事
다방【名词】茶馆 ,茶馆
수도꼭지【名词】水龙头
今日语法
是“ㄹ(을) 수 있다” 的否认,相当于汉语的“不克不及”、“不成以”、“不得”。如:
不克不及走老路。
常与副词“도저히 ”搭配利用。如:
我怎么也不懂事实是什么原因。
“할수없이 ”表达“没有办法,只得…”的意思。如:
他为了还债,只得连房子都卖掉。