《冰糖炖雪梨》将海外发行,译名成亮点,泰国版剧名你是认实的吗

2年前 (2022-11-25)阅读4回复1
lrj
lrj
  • 管理员
  • 注册排名2
  • 经验值526175
  • 级别管理员
  • 主题105235
  • 回复0
楼主

《冰糖炖雪梨》将海外发行,译名成亮点,泰国版剧名你是认实的吗?

《冰糖炖雪梨》主打一个“甜”字,青春靓丽的年轻演员张新成,吴倩,两位男女配角都是因校园剧走红。男二号喻言的饰演者周历杰固然是一名新人演员但是和那个角色的契合度很高,纤瘦少年,文弱气量很契合花滑天才喻言的人设。

两小无猜-心怀怨念-心结解开-互生情愫-冰雪为媒-甜翻看寡,那可能就是棠雪和黎语冰那对CP的次要的感情改变了,校园青春片又是冬奥会献礼片不太可能呈现狗血剧情,所以那是一部不折不扣的小甜剧。男女主豪情道路上的绊脚石天然是他们身边的烂桃花喽。

展开全文

一路来逃剧吧。

《冰糖炖雪梨》不只在国内播出还会发行海外,多国的鼓吹海报已经完成了,但是译名也太“闪闪发光”了吧。

俄罗斯版:《冰神与少女!天降竹马届的王者》

那个剧名固然有些玛丽苏总体仍是能够承受的,冰神指的是黎语冰,少女指的是棠雪。剧情介绍:亚洲醋王虐妻猛如虎逃妻像只猫。总体就是玛丽苏的味道,本来俄罗斯爱好那种风气啊。

看完俄罗斯版的玛丽苏看见泰国版的剧名,不由得思疑人生,你们是认实的吗?

泰版《闻屁识女人》,简洁:屁后决定爱上你一路朝梦想滑行。

那个剧名似乎自带芬芳啊,如许的剧名怕是会误导看寡的吧。第一集棠雪因食了油腻荤腥的食物肠道不太好,而且误闯男浴室赶上儿时小伙伴黎语冰,可是人家黎语冰不是靠味道找到棠雪的,而是捡到了她的学生卡。

日本版的剧名一如往常风气《冰上的爱:我欺辱的弟弟变帅哥狂逃我》。和泰版比拟,日版的剧情霎时变得清爽脱俗有内涵了。

西班牙版《蛮横秘书和她的贴身小总裁》,莫非欧洲人也爱看蛮横总裁,可是黎语冰和蛮横总裁似乎没有关系啊,棠雪也不是秘书啊,那个剧名和实物不相契合啊。

国产剧能发行海外当然是功德情,期看有越来越多的电视剧走出国门。《冰糖炖雪梨》原班人马造造的古拆仙侠剧《香蜜沉沉烬如霜》不只走出国门还荣获首尔电视节更佳人气奖,在韩国热度很高。

0
回帖

《冰糖炖雪梨》将海外发行,译名成亮点,泰国版剧名你是认实的吗 相关回复(1)

漫步云端
漫步云端
沙发
冰糖炖雪梨海外发行,泰国版剧名令人期待!相信这是每个观众都会认实的结果。
3周前 (05-29 20:04)回复00
取消