《冬风行》
【 唐】李白
烛龙栖冷门,光曜犹旦开。
日月照之何不及此?惟有冬风号怒天上来。
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
倚门看行人,念君长城苦冷良可哀。
别时提剑救边往,遗此虎文金鞞靫。
中有一双白羽箭,蜘蛛结网生尘埃。
箭空在,人今战死不复回。
不忍见此物,焚之已成灰。
黄河捧土尚可塞,冬风雨雪耻难裁。
正文
冬风行:乐府“时景曲”调名,内容多写冬风雨雪、行人不回的伤感之情。
烛龙:中国古代神话传说中的龙。人面龙身而无足,栖身在不见太阳的极北的冷门,睁眼为昼,闭眼为夜。
此:指幽州,治所在今北京大兴县。那里指其时安禄山统治北方,一片暗中。
燕山:山名,在河北平原的北侧。轩辕台,纪念黄帝的建筑物,故址在今河北怀来县乔山上。那两句用夸饰的语气描写北方大雪纷飞、天气严冷的气象。
双蛾:女子的双眉。双蛾摧,双眉舒展,描述哀痛、愁闷的样子。
长城:古诗中常借以泛指北方前线。良,其实。
鞞靫:当做鞴靫。虎文鞞靫,绘有虎纹图案的箭袋。
焚之已成灰:语出古乐府《有所思》:“摧烧之,当风扬其灰。”
黄河捧土尚可塞:《后汉书·墨冯虞郑周传记》:“此犹河滨之人,捧土以塞孟津,多见其不知量也。”此反其意而用之。
冬风雨雪:那是化用《诗经·国风·邶风·冬风》中的“冬风其凉,雨雪其雾”句意,原意是指国度的危机将至而气象愁惨,那里借以陪衬思妇悲苦的遭遇和凄凉的心绪。
裁:消弭。
译文
烛龙栖息在极北的处所,那里常年不见阳光,只以烛龙的视瞑唤吸区分日夜和四时,取代太阳的不外是烛龙衔烛发出的微光。
那里连日月之光都照不到啊!只要漫天遍野的冬风怒号而来。
燕山的雪花大大的,好像一张张竹席,它们零细碎碎地撒落开来,飘荡在轩辕台上。
在幽州十二月天思念远方丈夫的思妇,不唱歌了,也不说笑了,成天双眉舒展。
她倚着大门,凝看着来往的行人,想到良人还在那苦冷的北方前线心中凄苦哀怨。
临别时你手提宝剑,救边而往,在家中仅留下了一个虎皮金柄的箭袋。
里面拆着一双白羽箭,不断挂在墙上。上面结满了蜘蛛网,沾满了尘埃。
现在其箭虽在,可是人却永久回不来了他已战死在边城了啊!
人之不存,我何忍见此旧物乎?于是将其焚之为灰矣。
黄河虽深,尚捧土可塞,唯有此生离死别之恨,好像那漫漫的冬风雨雪一样展天盖地,无边无垠。
做者简介
李白(701年—762年):字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”。李白是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒做诗,喜交友。
李白有《李太白集》传世,诗做中多以醒时写的,代表做有《看庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《越女词》、《早发白帝城》等多首。
统筹 | 杨翠苹
审校 | 张芹芹