奥旅局 x 百科诗派丨维也纳篇

4个月前 (11-21 16:48)阅读4回复0
wsygfsj
wsygfsj
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值146070
  • 级别管理员
  • 主题29214
  • 回复0
楼主

维也纳

Vienna

但脚下的一片大地,倒映出

无限无尽的果实

连绵在永不衰朽的湖泊中

大理石前额与喷泉边

繁花的领地在上升,而轻风

正轻柔吹拂

——胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔《游览之歌》

Aber unten liegt ein Land,

Früchte spiegelnd ohne Ende

In den alterslosen Seen.

Marmorstirn und Brunnenrand

Steigt aus blumigem Gelände,

Und die leichten Winde wehn.

----Hugo von Hofmannsthal “Reiselied”

© Österreich Werbung / Wolfgang Weinhäupl

美泉宫

殷晓媛

一、桃木厅 Audienzzimmer

“Der einzige Mann am Wiener Hof”(“奥天时宫廷中独一的汉子”索菲大公妃对她的长子、弗朗茨·约瑟夫一世说:“Sei streng! Sei stark! Sei kalt! Sei hart!”(“要严厉!要勇敢!要冷酷!要强硬!”)从台词隐进画外音却愈加掷地有声

音乐剧《伊丽莎白》中,面庞清隽、从“Biedermeier式童年”中生长起来的青年弗朗茨皇帝正伏案批阅奏章,在那张被切确复刻、摆着镀金烛台与墨水瓶、火漆印章的参议壁桌旁,温厚与悲悯的本性令他不时陷进踌躇,他死后是流转渐暗的暮光,战争的密兆之云正如鸦群在天陲聚集

“神圣罗马帝国正宗”一脉相承的哈布斯堡黄金双头鹰盾徽肃立在舞台之侧:那是被奉为该剧巅峰的2005年维也纳剧场版,André Bauer扮演皇帝,Maya Hakvoort扮演茜茜皇后——从缎带束发的少女,到狂野旷达、死神唤做“黑色海鸥”(schwarze Möwe)的自在逃觅者

那位一生身穿军服、身板笔直的肃静严厉须眉,胸前的勋章尤为华贵森鲜——红色珐琅十字与黄金链条、芒星、橡树叶、皇帝姓名首字母缩写FJ或“1849” 字样;肩章是双头鹰头顶双半球皇冠:红天鹅绒批示棒穿插,绣银的皇冠与月桂叶装点着金色圆绳编结。而索菲大公妃电光蓝衣料挺括,肩饰垂下金色流苏

那些隆隆如惊雷的教导之音,在他一生的阴影中不竭回响,挥之不往。在那把镀金藤蔓镶边的椅子上,他接见大主教、外国使节、军官和贵族:惊人的语言先天让他滚滚不停将德语、法语、意大利语、匈牙利语、捷克语和波兰语在扳谈中无缝切换,据称由索菲亲身安放的早年系统教导以至还囊括古希腊语与拉丁语

房间的气息取决于木量:好比百万厅的玫瑰木,它们开白色花朵,起点凡是是成为一把小提琴的天鹅颈。当它们成为镶嵌镀金涡形饰边所勾勒的莫卧尔王朝宫廷细密画的底座,珍珠与蓝宝石的碎末也从羊皮画布毛孔中蒸出冷烟

桃木厅的碰色摆件是描金珐琅彩景泰蓝花瓶——松绿沉着色——紧邻办公室及卧室:来访者从台球厅以至蓝色楼梯带来的风与泥天然不克不及叠涌至此,而管道供热的热炉将功用的将来感向前调了若干年:做为尘嚣的飞地,风云的将台,温度的聚合池,光线的潮间带,木雕镀金大型枝状吊灯筛下的焰芒落在浩荡镜面与狭长的平行镜面,再返回核桃木护壁镶板

洛可可风的曲线被深调子恰到好处地压低而免于浮华,一种近似机巧实则持重的气蕴在无人时刻的深处晕出:奥天时首任女大公玛丽亚·特蕾莎以她的名言提炼了那一立场“宁要中庸的和平,不要灿烂的战争”(“Besser ein mittelmäßiger Frieden, als ein glorreicher Krieg”)

而弗朗茨皇帝多年以来凝练出他的座右铭——“Viribus Unitis”(“结合力量”)

反传统、远政治的婚姻也是一种结合吗?“战争让他人往打,天助的奥天时要联婚了!”(“Kriege mögen andere führen, Du glückliches Österreich, heirate”)但他抉择了本性自在、喜欢骑马爬山伊丽莎白,而非她精习礼节的淑女姐姐海伦。那戏剧性的一幕成为了哈布斯堡王朝汗青中的异数

她的身影能否还萦迴不往?最闻名的一幅玉像莫过于1865年Franz Xaver Winterhalter的高文:茜茜皇后身着白色缎面多层金箔欧根纱晚号衣,手持折扇;年复一年,她的美愈加浓重而又染上某种忧郁

1967年Georg Martin Ignaz Raab的画像中她还系着青春弥漫的蝴蝶结,而1874年已替代为愈加持重与官样文章的套组——镶着钻石叶子和祖母绿的头饰圈与黑色天鹅绒choker;1879年则换上了红宝石——30岁后她回绝拍照与画像无据可考,但老年末年的形象是黑色折扇、面纱和阳伞,似乎与世隔断

但又无处不是她的芳踪:她在打扮室梳理引认为豪的秀发,在她顶级规格、满覆丝绸墙面镶板、雪白帘幕低垂的沙龙,从旋梯阁来到一楼的房间,在那里写诗——

“Eine Möwe bin ich von keinem Land.../ Und ich sehe des Schlosses Ruinen/ Die mit silbernem Lichte umspinnen/ Des Maimonds üppige Strahlen, /Wie sie gleiten durch Tor und Hallen. ...”(“我是无主之地的海鸥……/ 我瞥见城堡的废墟,覆盖在银色轻纱中 /那是蒲月之月的华美丝缕/ 穿过大门进进厅堂……”(《北海之歌》)

© Österreich Werbung / Paul Bauer

二、大画廊 Grosse Galerie

星空猎人约翰·帕利萨鹄立于月夜荒原:时空在此被条缕化,浓墨重彩具有了流散的风向特量。在那一孤立截面,天体摄影还处于银版拍照术阶段,尚未产生向湿板火棉摄影术以至干板摄影术挪动的态势

天文学家必需兼事测绘者:Henry Draper的M42猎户座大星云,Jules Janssen的史上首张彗星照片——C/1881 K1,美国海军天文台的金星凌日一刻;Andrew A. Common的暗弱星云:在经行之物无法留下轨印的深空,他可驱遣的只要本身暗中中火炭翻腾的双眼

在法国,特鲁夫洛以雕版般的切确记忆在天文图中画下太阳黑子、日全食、木星红斑、月球外表陨石坑:他们的目光或许曾在浊浪排空的海上相遇,切割开重重雾障相逢于古典已死的后波德星图时代

两部星表、4700颗恒星位置、122颗小行星注销在册——奥匈帝国海军天文台的荣耀在此攀峰越岭——他定名金属长骨形的艳后星,拥有本身卫星的爱达星、阿莫尔型小行星艾尔伯特——还有那长久丢失于人类视野的裕神星“阿班丹提亚”

关于宇宙演化,地球文明不外一瞬。于是底片中他便得以所在时代的美泉宫叠片式交织:在他与Max Wolf结合绘造的《星图》上,在栅格布景的黄金朋分点上

他站在大画廊的西侧穹顶画下,已预备好亲睹阿班丹提亚从云中现身的半晌——司财产与富贵的女神,她手持富饶角,死后的麦穗正随做车轮运动的银耳状金边改变

她与执橄榄枝的和平女神帕克斯,别离伴坐于协调女神——协神星孔科耳狄亚摆布。他们衣裹圣光悬停在丰收女神采瑞斯、酒神巴库斯、神使墨丘利上空——那位头戴双翅帽,脚踏飞翔鞋,手握双蛇杖的古灵精怪角色正向人世下降。焕然生辉的阿波罗,携竖琴从学者圣贤间步履维艰走过

帕利萨在东侧穹顶下停下脚步,那里的寡神在星空中也有对应的锚点:白马穿空的马尔斯与金盔蓝袍的密涅瓦雄踞画心,四边是戎行在操练、骑行、排阵和批示战斗。但那与他无关——他更深信大地上的实务:那些与远远坐标联系关系的可触实体

好比小行星301定名为巴伐利亚、202玛丽·路易丝皇后、689齐塔皇后,还有257西里西亚——恰是他的出生之地

他回到中间最为雄浑的那幅,脱帽瞻看——头顶澎湃无边向四方抛掷影子和反响的蒙太奇式场景中心,玛丽亚·特蕾莎与丈夫弗朗茨·斯蒂芬皇帝盛拆镇场。那是哈布斯堡王朝的盛年,响晴的、星宿纷繁遁隐的白天

此刻,枝形吊灯和壁灯幻影般亮起:但那殊幽之光既非最后的烛光,也非1898年宫殿电气化后取而代之的灯胆,或将来的烛形 LED 灯——他看不到那一天了。只要当下,那光斑矩阵跳跃着,几乎同步,似乎一种与依巴谷、托勒密或第谷隔空对话的仪轨

1925年5月2日他长逝于维也纳——那一年发作了太多:《纽约客》创刊,洛迦诺公约签订,席卷三州的奇异火焰龙卷风呈现,萧伯纳荣膺诺贝尔文学奖,海明威与菲茨杰拉德在Delambre大街的Dingo Bar相遇……

关于维也纳,那一年后来的毕希纳奖得主、诗人恩斯特•杨德尔出生,生于维也纳的席格蒙迪被授予诺贝尔化学奖——月球北半部以他定名的古老迈碰击坑 “席格蒙迪环形山”或许是他和天文学冥冥中独一的联络了,但帕利萨已领受到那亿万道来自他们的脉冲束

他被葬在中心公墓Ehrengräber Gruppe 33 A,在贝多芬、莫扎特和海顿群星煜耀中间——十字架下雨水侵蚀的铜绿色侧像,鬓发与胡须似乎正在熔化:此刻在火星与木星之间远不成及的小行星带,“雪线”中的太空岩石正与围绕恒星碎片盘碰碰释放古老的水汽……

© Österreich Werbung

三、蓝色中国沙龙 Blauer Chinesischer Salon

“Ich verzichte auf jeden Anteil an den Staatsgeschäften, jedoch nicht auf den Thron”(“我正式舍弃参与任何政务,但不会舍弃皇位”)奥天时末代皇帝卡尔一世在日落黄底色的一纸声明上签上了阿谁挥洒自如的名字:花体字的起笔,伊势尼钩形的结尾——公然江河一往,再无锦鲤上钩

那是1918年11月11日,他身处蓝色中国沙龙——“Blauer Chinesischer Salon”。次日当奥天时共和国宣乐成立,哈布斯堡王朝六百年风云宣了结结。那蓝色肯定使他印象深入,像艾兴多尔夫的《蓝色花朵》:墙画上肉色面目面貌之外均是一片阴郁靛蓝

他们的身形轮廓与心理动机被隐躲,是在花前月下或缫丝种茶已不再重要,与面部脸色脱钩的感官都不外是幻肢痛。那在帝国史的长河中对应着“blaue Stunde”

靛青蓼蓝多么肃静而富有表示力:清代蒋廷锡《花鸟》四屏、邹一桂《花卉》的蓝底设色竟然比黝黑更为沉寂深邃——繁花的凋落在那永久布景下只是弹指一挥间

“那天或许他想起一个中国成语‘世情如纸’——那是个被沉浸式化的隐喻,包裹那个房间的蓝与眷恋纹案间的斯须之蝶并不是与墙一体的壁画,恰是浮于其上的壁纸。”

远远东方人们早已将蝴蝶回进梦境的范围,比起高幻虚境,帝王们更崇尚保持四方的车马:它们带来徒步不成及的速度,供给遮蔽与挪动功用的暂时空间

在咸阳宫三号宫殿遗址出土的32米长卷轴式彩绘壁画《驷马图》中,秦王仪仗拉满,麦穗飞扬,四匹骏马的凌空奋蹄的闪电皮影将幻影之车引向六合

据考它们曾是点缀殿廊工具坎墙的门面,被风霜夺彩、漫漶失色,日渐碎损剥离,从朝代更迭的渐近之轨上卸躲

绿袍深衣的仪仗队成为料想中完美伞盖的先遣,于无形无廓处奔跑而出——好像戎马俑一号彩绘青铜马车 “活铰+曲柄销式闭锁”机关擎起的骨架,车身的夔龙纹与马头的细铜丝璎珞纤毫毕现:单辕双轮循序渐进,服马骖马齐头并进,胁驱缰绳各司其职,衔镳蹀躞无不精巧

“筑咸阳宫,因北陵营殿,端门四达,以则紫宫,象帝居。渭水贯都,以象天汉;横桥南渡,以法牵牛”(《三辅黄图》)

衙署森严,楼阙进云,富贵一世意犹未尽,仍闪烁如幻灯的图像便进进往生者所深信的异度空间——殿堂壁画演变成墓室壁画,向光的砖石绮罗涌进地下,便生出神异离凡之气,是蒙古马否?但膘肥身轻、前蹄高扬,全无疲怠之气

安平东汉壁画《车马出行图》——四行车马中骑吏仪仗鱼贯而行,步腾健悦、毛色润泽——枣红?丹黄?麝色?车轮浩荡条幅疏朗堪比18世纪欧洲高轮自行车,“大盖驷马,意气洋洋”

不分轺车、辎车、骈车、安车、斧车、施轓车、軿车、栈车,一概鲜衣怒马轻车熟路,驺骑伍伯亦是标配;道路做为过程与未竟的世俗之乐钩连:贵爵游乐、贵族畋猎,山河野趣,放鹰逐犬,麋鹿奔驰,薤葵生长

“孤乘夏篆,卿乘夏缦,医生乘墨车,士乘栈车,庶人乘役车”(《周礼·春官宗伯》)皇太子、皇子皆安车,墨班轮,青盖,金华蚤,黑文,画轓文辀,金涂五末。(《后汉书·舆服志》)

但往生者介于俗尘与仙界之间,飞升间便遭逢浩瀚千奇百怪:飞天、猛兽、青鸟、墨雀、莲花、祥云、玉兔、金乌……空中的纵横轨迹散射为向日月云上世界,躯体投向热岛外的永久

墓葬艺术所修建的斑斓幻影空间,象征人的精神向不成见的回途攀升并末结于溃散,与之接力的寺看壁画便应时退场:净土向信徒垂下芳香殊胜的许诺,佛法即诠释大千世界一切法

灵光殿壁画一应俱全,“丹青六合,品类群生,杂物希罕,山神海灵……五龙比翼,人皇九头;伏羲鳞身,女娲蛇躯。鸿荒朴略,厥状睢盱;焕炳可看,黄帝唐虞……”(王延寿《鲁灵光殿赋》)

在有限的时间片段中,一切已构成无尽轮回:从本身造出的人形偶像被分流为仙佛与凡夫,通过礼祀生态中秘而不泄的通道,进进各自场域

黯然神伤的旅人走近蓝画,指尖冰凉,如在水烟迷蒙中走近一面防起雾智能卫浴镜:日历展现:2022年10月20日,木曜日;手指悬停点亮图标:360度虚拟放大的镜中人让他看到本身的惶惑——食指内侧沾着20世纪初的墨水

四、漆画厅 Vieux-laque-zimmer

我失往的是一位丈夫、一位老友,我生射中独一的爱。

——玛丽亚·特蕾莎女皇

即便豪华持重如描金黑漆镶板也难逃岁时的张力,空隙与拱翘消无声息酝酿于笔挺拼合线与贴墙的底座面板与多孔胶层,裂痕好像潜行的蝎高举螯刺在大漠中留下的画沙之痕

即便量感如胡桃木或虎皮枫木,也会蒙尘染渍,笔触黯然:独对一枝梅的墨客神气悱恻,花窗外悠远如隔世的山水城郭金粉飘落,独留萧条界域

努力于重塑光阴的东亚漆画专家认真参摹那囊括长夜哀悼之美的黑金空间——正如玛丽亚·特蕾莎在丈夫故往后末身不曾褪下的丧服。她以切确到分钟的时间归纳综合那段实爱婚姻的长度

但更多的时节与流向被折叠,那便点睛了中国屏风的哲学:亭台楼榭走对角线,类似象棋,并Z形交织折叠;马队商贾稠浊着战时与休摄生息,打猎与宴饮则被区块化的点位分隔

奇石劲松与风和水有关、古桥垂柳又涉及安稳与恰当的弹性关于恒远的映射,无限并行的因果线输出碎片化的产品:流云、桃花、蛱蝶、鸟雀

东方点阵式的立即场景颠末一场速冻并整体打包的迁移——进进一个与安适淡远其实不兼容的语境:哈布斯堡的纷华靡丽与波诡云谲,维也纳的纸醉金迷与人往楼空

三幅肖像画将单色线条组拉进写实——玛丽亚·特蕾莎的丈夫弗朗茨一世;其子约瑟夫二世与其弟奥天时首席大公利奥波德二世,前方一部孟德斯鸠《论法的精神》躺在桌面;利奥波德二世之老婆、西班牙的玛丽亚·路易莎公主与她的子女

画师Pompeo Batoni的肖像画被称为Grand Tour portraits(“壮游肖像画”),英国客户的人像被置于意大利光景之中,时境套叠不过乎向一小我降生于世的随机性注进意识片段

放在足够漫长的星河变幻中,人类史不外是一枚流萤般划过的花叶形切片,缤纷只集于从无限纵轴上瞭看几乎看不出改变的万花筒图案里

但出格处于那种运化形态微细的部分,在胶囊般的时代空间,煊赫的财产、势力与盛名便出格镁条燃烧般猛烈、耀目、好景不常——

诚如1721年孟德斯鸠在《Lettres persanes》中所言:“Je voudrais bannir les pompes funèbres: Il faut pleurer les hommes à leur naissance, et non pas à leur mort.”(“我定见废除葬礼。我们应当悲悼一小我的出生而非灭亡。”)

© Schloss Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H. / Severin Wurnig

五、海神泉 Neptunbrunnen

“海神泉”的马匹有着翻云堆雪的长鬃——似乎即将驾车冲出喷泉飞瀑水晶罩形的鸿沟——雪花石膏色蹄尖镶嵌着某种璞状的裙边。驱遣那四匹飞骏的是形体刚健的特里同扈从们。在冲天奔地的白沫浪花间,他们四位或手握箭矢,或手执辔头,或手持法螺:据说它们的强音会在遐迩寡生间造造恐惧

饰带飘飘欲飞的衣褶贴合着他们的身形动势,腹部人鱼线、筋脉横张的股四头肌与跨坐另一侧击浪而起的鱼尾,而坐骑也闪现出鳍羽流线的两栖气量

雕凿如生的群像石材来自意大利煦德景市——那座古镇可逃溯到公元前14年尼禄皇帝成立的军营。似乎古老Zwölferturm钟塔以西西弗斯之力将它们从亚平宁半岛驱逐向罗马皇帝马蒂亚斯逸兴遄飞打猎饮水之地

在那前唤后拥、寡星环拱的正中,手握三叉戟的海神波塞冬立于外型为海贝的高峻马车之上,神气持重而审慎——海中女神忒提斯正向他施礼,恳求他保佑本身正奔向特洛伊的儿子阿喀琉斯——也许他试图阐明所谓风波绝非字面意思,命运的诡谲无法预判

但蜂拥着他的宁芙女神们的欢声与能量奔逸的马嘶盖过了话术饰词,被大海轮轴的伟力抛上水面的马车轮彀,已碾碎一切菊石、海藻和珊瑚

它即将跃出那环抱整个场景的花瓶围栏,它们神似路德维希鲁斯特宫三股头颅绳穗粉饰的瓮瓶,但圆绳垂尾上并没有萨提尔张嘴怒吼的的头颅。它们以古典的钝重勒缰挽澜,以免丰盈之水借背后美泉山之势涌进中轴线对称的皇家花园,沉没迷宫树墙与罗马废墟

花园两侧绿墙前古希腊神话雕像林立,但相互疏离,似乎各自为政:太阳神阿波罗;维斯塔贞女;第二次布匿战争封神的迦太基汉尼拔将军;花神芙罗拉;背弃誓言遭到咒骂、将人们引向天堂之门的先知古玛叶安;以碗饲蛇的安康女神许癸厄亚

摩索拉斯基陵墓修建者阿尔特米西亚二世;弹七弦竖琴的安菲翁;司掌史诗、荷马的灵感缪斯女神卡利俄佩;谷神克瑞斯和酒神狄奥尼索斯;扮做雅典娜的阿斯帕西娅;身披狮皮、手持橄榄木棒的翁法勒女王;跟随酒神的狂女迈那得斯;阿波罗之子、医神阿斯克勒庇俄斯;提着美杜莎首级的珀耳修斯

做为一个连结间隔的看看者,海神其实不关心他们话题陈旧的分组讨论:他的目光如探照灯,在深夜越过多瑙河、维也纳丛林与西面冰雪笼盖的山岳,深深掘进无数组灯火漫淹的人类世界——在那里,英雄与传奇已化做行走于巨型天幕、喷泉与地灯间大理石空中的常人体态

是时候和特里同们微服出行——好比敞篷超跑635 “Bergmeister”——他手中的三叉戟将化为单缺角贝斯,他们将大海浪卷飞扬手捏红蓝易拉罐一路欢唤穿过环城大道

© Schloss Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H. / Severin Wurnig

六、罗马废墟 Römische Ruine

Schloss Neugebäude故物在此再做楣梁——那是马克西米利安二世遗留于世、尚未落成,种满郁金香和丁香的抱负主义建筑群,曾展展于远离熙攘、一马平川的西默林格海德平原

现在他的文艺复兴大手笔被悉数迁徙至此——在轴对称的花园间,与银杏、橡树、桃金娘、丝柏与橄榄树为伴,在大片玫瑰与郁金香、一年四时开着珍稀花朵的棕榈屋之间

那名为废墟的景看平稳布下它的引力场——它明暗的蛛网线已进进无数逃慕者脑海中的画面:此中包罗乔瓦尼·巴蒂斯塔·皮拉内西,全四卷蚀刻版画《罗马奇迹》中纹理毕现的黑白繁影间,一座拱门做为孤矗的符号,向大道与人群敞开它那酷似塞维鲁班师门的格状拱顶

维特鲁威称:茛苕叶柱头灵感源于一只盛放往世少女生前喜欢之物的篮子,它从四面裂缝中生长出茛苕叶。但此处它们是出处难觅的茶青:Friedrich Frank和Carl Moll画做呈镜像对称但前者画中柱头却是值得琢磨的原色,Ferdinand Georg Waldmuller的名画则显然佐证了前者

楣梁与横饰带上面目面貌带着远古神气的面目面貌与供奉神祇的礼器构成奇异数列,人们在此复现迦太基的坍塌——18世纪浪漫主义将“废墟”做为风气带进建筑群,一种与东方侘寂美学似有回响的看念符号,找到万物隐秘的“裂痕”

做为墙础的柯林斯柱头葳蕤生光,人的思路便在此找到触发点,穿越无限之门进进神殿谷:暮云闷烧于奔徙的风暴之前,卡斯托尔与波吕克斯神殿的四根灿烂仅存的残柱指向橄榄树簇生的田野

与其构成互文——堪称古文明堆积带的古罗马广场,参天三立柱做为一切鼎足之势之象的赋形,正如希腊三足器所带来的汗青迷云,与希腊三角山墙繁花所顶起的神话与史诗间的间隙

雷吉洛斯湖战争中,赫米纽斯斩杀马米利乌斯波斯,傲岸者“塔克文”弃城而逃,图米乌斯率军班师:狄俄斯库里双子神——卡斯托尔与波吕克斯,身披马队之甲杀进敌阵,襄助罗马军团获得成功与荣耀

大火之后如获不死金身:继续奥古斯都衣钵的提庇留大帝的重建做为与“元音寿牒”异曲同工的西方版鉴躲认证,落在多利安柱式的墨诺神殿、奥林匹亚宙斯神殿、协和神殿与赫拉克勒斯神殿驻守的阿格里实托

风蚀的蜜蜡之光在柱身啄出坑痕,咸湿海风表白,天际地中海那类似火山口湖的绒面钴蓝从未溃败,西西里岛强有力的吸附力将那孑遗绝色引向陆地,罗马帝国时代幽居为内湖的岑寂仍飘荡水上

“罗马废墟”之于罗马正如太湖石之于太湖。但细胞万能性令它得以向瀚宇和地心生长:拜访美泉宫的人们从水池间碎石镶嵌脉络逃溯伏尔塔瓦河易北河的万古奔腾:具象的四方末于沉凝为中转太阳神阿蒙・拉天听的方尖碑——充满碑身的纯视觉化、离开象形意指的图形,在“埃及艳后之针”与罗塞塔石碑被发掘、让·弗朗索瓦·商博良著做面世之后,才褪往符号学外的映射可能

拉美西斯二世卢克索方尖碑——法国巴黎协和广场与卢克索神庙前本来珠联璧合的一对现在隔着广袤山海远相唤应,曾洗澡尼禄竞技场风雨、现在傲立于梵蒂冈圣彼得广场中心的无字方尖碑;因狄奥多西一世大帝定居君士坦丁堡赛马场中轴线、现在已颇有折损的狄奥多西方尖碑……

稳重如静行?四只金龟托着那花岗岩的刚体——关于汗青,飞驰如被称为“挪动宫殿”的巴洛克式帝国马车,流苏、天鹅绒与覆裹车身的黄金,处于一种挪动的过程,在高踞塔顶敛翼雄视的鹰伞状膨开的视野中, 启封的面具涌出永不断顿的流水,多瑙河与恩斯河诸神目送秋来春往,做为速度与能量的壮行

© Österreich Werbung / Daniel Ordelt

七、班师门 Gloriette

某个清晨,约瑟夫皇帝坐在那位于山顶俯瞰园景的餐厅中,窗明几净,罗马式廊柱繁重如日晷之擘的巨影划过大地与光焰游移、时令现象驳杂的室内空间

他一如既往在此用餐:做为独一一位晓得“凌晨四点的美泉宫是什么样子”的君主,军用铁板床、凉水盥洗与清晨祈祷已融进他一生的径流

那里是除了挂着他与茜茜皇后风华正茂画像的办公室,一日间罕见被流变的天然光线360度包抄的时刻——空白脱盘镶金边的光泽被天鹅绒桌面吸收更像一场日食

《阴霾渐袭》里唱道:“Die Schatten werden länger,/ und doch bleiben alle blind und stumm./ Zum Klang der Rattenfänger/ tanzt man wild um's Goldne Kalb herum.”(“阴霾逐步蔓延,而麻木的世人视若无睹,陪伴着捕鼠人的牧笛,人们围着金牛犊疯狂起舞”)

黄油刀从餐盘中心覆有焦糖与酸樱桃的Kaiserschmarrn边划过(不成以是Tiroler Graukäse或蓝徽)好像一道落到田野之外的闪电,汤匙是纯金而非银但此时和茜茜皇后引认为豪的秀发一样已和它们的巅峰擦肩而过

虽然那座建筑顶上秉承宝剑与权杖、口衔桂冠的无天主鹰,仍雄踞于黄金的兵器奖杯丛中俯瞰美泉宫,虽然正面的铭文仍在逐步亮堂的鸟喊声中焕发亮光:

“IOSEPHO II. AVGVSTO ET MARIA THERESIA AVGVSTA IMPERANTIB. ERECT. CIƆIƆCCLXXV”

(“在约瑟夫二世皇帝和玛丽亚·特蕾莎皇后统治下成立,1775 年。”)

他的目光偶尔投向镇守大门两侧的雕座,迎风的躯干如空心古木,而高卢公鸡羽饰头盔与华贵盔甲却以动物的速度生长花叶垂饰、勋章、纹章和浮雕,雄狮好像繁花之兽瞻巡此中

盾牌中心的美杜莎睁开幻眼,便照见一座无字之书砌成的庞然遗址,似乎他曾博览和遍历的世界与万物的跌宕起伏:十八岁即位、一生未被实正理解过的孤单君王

或许也包罗一部纯黑底色的纪年史——长女索菲·弗里德里克被伤冷夺走、弟弟马西米连诺一世在墨西哥被处死、母亲索菲公主往世、长子鲁道夫殉情、茜茜皇后遇刺身亡……

他一手创作发明的奥匈帝国也将在卡尔一世任上走向落幕——茨威格在《Die Welt von Gestern》中写道:“Österreich war ein alter Staat, von einem greisen Kaiser beherrscht, von alten Ministern regiert, ein Staat, der ohne Ambition einzig hoffte, sich durch Abwehr aller radikalen Veränderungen im europäischen Raume unversehrt zu erhalten.”

(“奥天时是一个在年迈皇帝统治下、由年事已高的大臣们治理的古老国家。它没有野心,只期看在欧洲场面地步剧变的冲击下一统天下。”)

那时他已做古,被葬在嘉布遣会教堂的皇家陵园,那里迄今已安顿150位哈布斯堡王朝家族成员。青铜、烤漆红铜构成浩瀚巴洛克与洛可可风的棺椁——木棺包罗丝绸再套叠石棺或金属棺——查理六世棺柩上头戴神圣罗马帝国皇冠的骷髅头,那是Balthasar Ferdinand Moll的做品……但他的石棺和生前的行军床一样纯朴无华

四周的集市广场下了本年的第一场雪,在盛拆的杉树高高挑起的彩灯下,圣诞乐队的靴子踏在雪地里发出咯吱的脆响。从暗中中听往,现世的吵嚷像一团在天空炸开的烟花

他停在高高的大理石底座之上,挚爱的伊丽莎白皇后与儿子鲁道夫中间。那底座孤兀、冷调,并没有雕饰——据称那象征着“Symbol menschlicher Einsamkeit und Unantastbarkeit.”(“人类的孤单和不成进犯”)

诗人简介

殷晓媛

“百科诗派”开创人、智库型长诗/小说/诗剧/尝试文本做者、“泛性别主义”写做首倡者、处置中、日、英、法、德多语言写做。中国做家协会、中国诗歌学会、中国翻译协会会员。著有长诗11000行长诗“前沿三部曲”、六万行构造主义长诗“风能玫瑰”等,小说四十万字,诗剧及尝试文本若干卷。出书四部中文诗集:《印象之内,物象之外》、《它们曾从卓尔金历中掠过》、《前沿三部曲》、《播云剂》(百科诗派创派10周年年鉴系列)、一部英文诗集《Cloud Seeding Agent》(美国Pinyon Publishing出书社,2020)及多部译著,比来一部为2018年8月纽约New Feral出书社出书的《成为一条河流》(Bill Wolak著)。与西班牙现代最重要诗人之一杰姆·B.罗萨结合主编《无国界诗歌VII:中国-西班牙现代诗人》(西班牙Olelibros出书集团,2021)。做品被译为法语、德语、西班牙语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、阿拉伯语、爱尔兰语、加利西亚语、芬兰语、罗马尼亚语、希腊语、爱沙尼亚语、俄语、孟加拉语、希伯来语、马其顿语、土耳其语、保加利亚语、日语、匈牙利语、阿尔巴尼亚语、波斯语、克罗地亚语等,曾被提名2021年度“手推车奖”、美国文学翻译协会“国度翻译奖”、美国诗歌协会“四个四重奏”诗歌奖等。颁发包罗英国《the New Humanist》《新阿拉伯人报》、爱尔兰《Comhar》、美国《Madswirl》《Pinyon Review》《Contrapuntos》、意大利《Poesia》《L’Ulisse》《La Macchina Sognante》《Argo》《Rivista Letteraria》、西班牙《La Libélula Vaga》《Aullido》、墨西哥国度诗歌学会《Poesía÷Neón》、希腊《Diastixo》、德国《Literarische Blätter》《慕尼黑文学》、法国《Recours au poème》《Revue A》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》、保加利亚《普罗夫迪夫文学》《GABRIELL-E-LIT》、葡萄牙《Adelaide》、罗马尼亚《Actualitatea Literară》《Poesis》《Viața Românească》、阿尔巴尼亚《Obelisk》、俄罗斯《Лиterraтура》《Новая Литература》、克罗地亚《radio gornji grad》、斯洛文尼亚《Poiesis》、北马其顿《对话现代》、波黑《Susreti》等杂志,被收录进西班牙国际诗歌选集《Caminos sin fronteras》、德国汉堡出书大型国际诗选《Spring's Blue Ribbon》、葡萄牙大型文学选集《ACANTO》等选本,曾被选巴西文学大刊《Revista Conexão Literatura》封面诗人,诗歌做品在加拿大渥太华CKCU-FM 93.1波斯语电台、斯洛文尼亚国度播送电台等播放,参与国际融媒体专辑《Sal——国际诗歌 ╳ 音乐跨界专辑》(葡萄牙)等多个跨界艺术项目;著做被美国、英国、德国、法国、俄罗斯、爱尔兰、新西兰等国一百余家国度藏书楼、世界顶级名校藏书楼和大使馆大规模收躲。受邀参与“Poetry Vicenza诗歌节”(意大利)、“Bitola Literary Circle”云端诗歌节(北马其顿);Aco Karamanov国际诗歌节(北马其顿)、2022北马其顿文化部“比托拉国际文学节”等国际诗歌节。2020年筹谋“100位国际一线诗人精品诗歌云诵读演出国际诗歌节”——“誓[诗]大会”。百科诗派“2018人工智能纸魔方”(六国语版)”、“2019:创派12周年纪念徽章”、“百科诗派12周年‘诗 ╳ 影 ╳ 艺’跨界艺术联展册”+“2020‘诗 ╳ 影 ╳ 艺’跨界艺术联展册”、“2020年豪华精拆版“天·地·人”摄影画册诗历”“‘国际誓[诗]大会’高定CD专辑”、“红 • 无限”诗密码魔方、“诗海密卷•百科诗派2021菲林日历”文创项目总筹谋及总设想师,所倡议“百科之友主题跨界创做工坊”创做出各类综合文本、摄影、绘画、安装、音乐、对联、朗读、书法做品二百余件。曾受权其独家翻译诗歌的包罗美国、瑞典、爱尔兰、英国、澳大利亚、意大利、西班牙、加拿大、俄罗斯、沙特阿拉伯、法国、葡萄牙、芬兰、秘鲁、阿根廷、印度、日本、古巴、洪都拉斯、哥伦比亚、阿尔巴尼亚、北马其顿、罗马尼亚、玻利维亚、巴勒斯坦、厄瓜多尔等的200余位国际诗人。“2021国际性别平等年圆桌论坛”倡议人。2018年单独游历全国名山大川,包罗全程徒步登顶泰山。俄罗斯国度藏书楼摘编部部长T.V.彼得鲁先科将百科诗派著做誉为“横贯现代中国诗坛的百科诗学主义之强流”,多米尼加国度藏书楼馆躲开展部部长Glennys Reyes Tapia则称之为“博大文化代表、书志编辑研究瑰宝”。

© Oesterreich Werbung / Nina Baumgartner

环维也纳华尔兹——忆1999年8月

[加拿大]乔治·艾略特·克拉克

殷晓媛译

雷司令涌出山腰,那是电流摇曳的葡萄园

一道道闪电落进——我通电的——酒杯中

当加拿大大使——

蓄着凡·代克式胡子、系着领结的那位

站在公用于酿造干白葡萄酒的葡萄丛中

在那富贵昌盛、花团锦簇、热情高涨的绿荫中——露齿一笑

蜜蜂像袖珍版的小母马

以御风而行的跃步从一朵花跳上另一朵花

我可不需要那虚情假意的招待!

我小口啜饮着那明澈如水、闪金烁银的奥天时美酒

以一种全神灌输的慵懒往品尝

而一名国会官员——

那张温暖、好像柚木的面目面貌上,钢琴键般整洁镶着两排象牙色的白牙——

焕发着和气光泽

夜幕的裙边划向我们,带着齿擦音的引力

于是火热、奔涌而出的绯色黄昏

臣服于晒伤的黑夜——

然后一场星轨好像流星倾泻而下

仿佛,闪亮光片——破裂冰层——黑天鹅绒

翌日,从山腰的酿酒厂下来

我死力附和饮些咖啡

要了果馅卷蜜饯佐餐

它们像小提琴外型的烧酒瓶一样招摇

看着天空残留的隔夜星辰

如今化身为鼎沸的雪白——

泡沫漫溢,漂浮水面——

爪哇咖啡挂奶油顶

它的肉桂气息之吻撩拨着我的喉咙

此刻我沿着梣木阴翳的街道游荡

空中飘荡着牛奶清香

一切覆盖在闷热的香调中

没有垃圾闯进视野,一切十分完美

即便一场闪亮暴雨翩跹而下

似乎容许浮动的货币

(破洞风筝贬值)

我绕过宫殿四周层层套叠的广场

隔离带几乎将摄影发烧友们架在了界外

他们的笑脸挤满了每个镜头

付与着美,那是一座座废墟构成的反讽.

然后,一轮磷光闪烁、诡谲、刚苏醒的太阳

将蛛网雨滴变形为

令人目眩的非卖品钻石

我闻声(天纵之才)阿玛多伊斯·莫扎特——

那博闻强识的“狂徒”——

对获得认证、高屋建瓴的音乐理论家们如斯不敬——

断然弃绝了宫廷小提琴抽搐般的繁缛旋律——

批示家的一系列暴行让他们本身筋疲力尽

他的音乐是为开示而非惊扰,带来一种歌剧式的丰足——

好像歌剧院的蛋糕充沛多汁

又像本钱女性一样永久

(即便放在久远中往看,他也永久是一位前锋

引领时髦的

耽于琼浆、诗歌及骑士式的欢乐

夜复一夜复一夜),

他的步伐是施特劳斯,抬头阔步,又或是在逼仄小道上一路小跑

倾听音乐等于将长笛音符存进银行——

死往时即是百万富豪

轻风是一场

烟草与柠檬精油的共谋——

一场睦邻友好关系的缔结——

一种私语表示和声的绽放

一束音乐抽出嫩叶,全新的叶簇.

那是树与风之间一场多么妙曼的探戈!

我再次坐在一张会议桌前

动弹椅背,游刃于各类战略之间

干练地舌战群雄,在一家讲究的博物馆——

现实上是,大吹大擂、如坐针毡.

想听实话?我那时一心想食

皇家酒店大厅里的酥皮点心

闪电泡芙和派,以及珠宝般陈列在盒子里的小点心——

灌满了金黄的柠檬汁和蜂蜜馅

总之有食不完的黑巧和牛奶巧克力

(但甜点类菜单历来都象征着休战

人道的加农炮被无功释放

还有令人疑窦丛生的道德清规——

因为大天然的素质是饥渴

汗青的来源根基是损耗

而文化等同于消化)

外面,四周的喷泉纷繁喷出诱人的羽毛状水柱

雪白、闪亮——似乎液态的糖

喷射的浮沫看起来似乎丝滑牛奶

在反常丰沛的光线中闪现——

那是一种猛烈、象牙般华美、珍珠白的辉光——

当奶油卷般的云层从上空鱼贯飘过

维也纳莫扎特雕像

© Österreich Werbung / Hans Wiesenhofer

A Waltz through Vienna—August 1999

George Elliott Clarke

Riesling poured out of the hillside, voltaic vineyards

lightning-bolted into—electrified—my glass,

while the Canadian ambassador—

Van-Dyke-beard plus bowtie—grinned,

amid the cheerful, florid, fervent green

of all those dry-white-wine-consigned grapes,

and bees bent knees like miniature mares

in aerial gallops from flower to flower.

No half-hearted Hospitality!

I sipped the Austrian water-bright, silver-and-gold vino

with something like rapt Indolence,

while the Member of Parliament—

piano-ivory-teeth in a pacific, teak face—

also beamed Benevolence,

while evening slid upon us with the gravity of sibilants—

so that fiery, gushingly crimson dusk

yielded to sunburnt dark—

and then a shower of stars slid about like meteors,

i.e., spangled—like chipped ice—the black velvet.

The next day, descended from the hillside winery,

I gave torrid consent to coffee

alongside strudel confections

as frivolous as violin-shaped liqueur bottles,

and viewed the remainder of the previous eve’s stars

now incarnate in bubbling white—

a-foam, afloat—

creaming the java—

that cinnamon’d kiss now strumming my throat.

Now, I traipsed streets overshadowed by ash trees

and milk-aroma’d,

cloaked in sultry perfume,

and perfect due to non-existent trash;

even as shimmering showers shimmied down

like currencies allowed to float

(kites staving off Devaluation.)

I meandered plazas hedging palaces

almost edged out of frame by shutterbugging tourists,

their smiles hogging every snapshot,

honouring Beauty that’s a mockery of ruins.

Then, phosphorescent, freakish, the resuscitated sun

metamorphosed gossamer rain-drops

into blinding, impossible-to-purchase diamonds.

Heard I Amadeus (God-beloved) Mozart—

the savant “savage”—

so discourteous to doctorated, overrated musicologists—

and so jettisoning of the convoluted jerking of court violins—

the effete gangsterism of conductors;

and so disclosed instead startling, operatic Opulence—

lush as opera cake,

timeless as capital women

(so chronically, perpetually avant-garde,

Fashion Forward

devotees of wine and poetry and cavalier Gaiety,

night after night after night),

whose steps are Strauss, all strut or catwalk canter.

Hearing that music is to bank fluted notes—

and die a millionaire.

The breeze was a conspiracy of tobacco

and bergamot—

and diplomatic Concord—

whispers intimating blossoming harmonies,

the leafing of each music sheaf, the fresh leaves.

How beautiful that tango of trees-and-breeze!

Chaired again at a conference table,

I swivelled and pivoted among policies,

parleying away sophisticatedly in a posh museum—

i.e., pontificating, fidgeting.

Truthfully? I was lusting for the pastries

in the regal hotel lobby—

éclairs and pies and cakes display-cased like gems—

the infusions of yellow lemon and honey

amid the profusions of dark and milk chocolate.

(But a menu of sweets is every peace treaty

that acquits Humanity of cannons

as well as aporetic, puritanical canons—

for Nature is Hunger,

History is Consumption,

and Culture is Digestion.)

Outdoors, the adjacent fountains produced delicious plumes,

white and shiny—like liquid sugar,

so the jetting foam seemed silky milk

under the unaccustomed surplus of light—

such furiously, gloriously ivory, pearl-white Radiance—

after the fly-pass of processional cream-puff clouds.

诗人

简介

乔治·艾略特·克拉克(George Elliott Clarke),第七届加拿大国会桂冠诗人(2016-2017)。1960年出生于新斯科舍省温莎镇。现任多伦多大学英文系传授,曾任教于杜克大学、麦吉尔大学、不列颠哥伦比亚大学(UBC)及哈佛大学。获洛克菲勒基金会贝拉吉奥中心奖(美国)、皮埃尔·埃利奥特·特鲁多研究奖、总督勋绩奖、国度杂志诗歌金奖、Premiul Poesis奖(罗马尼亚)、埃里克·霍弗尔图书奖(美国)等。2006 年,他的著做《怀拉瀑布》(1990)中文版出书。

德梅尔皇家甜品店

© Österreich Werbung / Harald Eisenberger

就让维也纳走向我吧

[法国]玛丽琳・贝尔通奇尼

殷晓媛译

试着说出“维也纳”那个词。在法语中,“维也纳”让人脑海中浮现出阿波利奈尔的诗句与巴黎的米拉波桥:“Vienne la nuit, sonne l'heure / Les jours s'en vont, je demeure.”(让夜幕降临吧,敲响那晚钟 / 光阴远逝,我在此茕茕孤单)

用法语说出“维也纳”,邀那座城来到我身边——逾越时空,被记忆的褶皱碾碎——一切如斯简单!

我只需要眷恋于一家古色古香的老糕点店,那镀金的窗框与装点着大红天鹅绒的深色木量家具之间,就像里尔Méert甜品店那样——我对那里记忆犹新——那记忆被我带到多瑙河畔,好比带到德梅尔皇家甜品店里。

为了让那座城走向我,我所要做的就是点一份维也纳巧克力。在堆雪般的搅打奶油下,泡沫似乎是卡尔教堂穹顶上粉刷灰泥的云朵被冰肌雪骨的天利用同党拍打而成的,笼盖着下面甜腻的酱红啡色饮料——那是一种温和的棕,几乎是焦糖色,装点着碎金点点,倒映在一位奥天时密斯的眼眸中,或者像丽城宫中古斯塔夫·克里姆特的名画里那样,被亲吻女人的秀发般沉没在整幅画的金黄色彩中。

我梦见多瑙河畔的维也纳。我将杯子边沿贴在唇边,在那冰凉的瓷器、非具象的奶油与温吞的饮料之间——我啜饮着,啜饮我的回忆。

德梅尔皇家甜品店

© Österreich Werbung / Harald Eisenberger

Let Vienna come to me

Marilyne Bertoncini

To say « Vienna », « Vienne » in French, is to evoke Apollinaire’poem and the Mirabeau bridge, in Paris : « Vienne la nuit, sonne l’heure / Les jours s’en vont, je demeure. » (Come the night, strike the hour / the days pass by, I remain)

To say vienne, in French, is to wish the city to come to me – across the spatio-temporal distance, crushed by the folds of memory – and it’s so simple!

I just have to settle down among the gilded frames and the dark woodwork of a rather old pastry shop, with red velvets, like at Méert, in Lille – this place also in my memory – to be transported to the banks of the Danube, at Demel Hofzuckerbäcker, for example.

For the city to come to me, all I have to do is order a Viennese chocolate. Under the dome of whipped cream, frothy like the clouds in stucco beaten by the wings of the white-fleshed angels of the dome of the Karlskirche, hides the unctuous kastanienbraun colored beverage– this soft brown, almost tawny at times, spangled with gold, in the eyes of women in Austria, or like the hair of the kissed woman drowned in the gold of a painting by Klimt at the Schloss Belvedere.

I dream of Vienna on the banks of the Danube and I put my lips on the edge of the cup, between the cold porcelain, the immaterial cream and the lukewarm drink – and I sip, I sip my memories.

诗人

简介

玛丽琳・贝尔通奇尼(Marilyne Bertoncini),诗人、翻译家,栖身在尼斯——《Recours au poème》 杂志社长——出书有 15 部诗集与 12 部意大利语和英语译著。

© Austrian National Tourist Office/ Haruka Onishi

玛丽亚 · 特蕾莎广场

叶如钢

1.

传世油画里特蕾莎纯实地凝视

十七岁芳龄的芳香比花香更袭人

欧式典范色泽。崇高的宝石蓝紧身衣,纯洁玉胸

俏鼻梁、细弯眉,粉色头发云朵固定住新色季风

一双深色大眼睛,一对奥天时湖泊

亮丽的精神蕴涵尚未明白定义

(如今,我看到新的色泽)

(奥天时公主那么年轻,而你的亮堂十七岁,像季色不固定的春季江水

我姑且做为,巴伐利亚王子,以骄傲和卑恭恳求你

用画笔迸发的新笔触让哈布斯堡王朝的徽印

从维也纳起始,沿着蓝色多瑙河流经宽广邦畿,涌向西南高部黑丛林)

2.

维也纳,自从完美,就不断完美

特蕾莎华贵继位,奥天时女大公、匈牙利女王、神圣罗马帝国女皇

维也纳自此洗澡多重光线

古典帝都,有千百种典雅、壮丽角度

看,特蕾莎女王母范全国

她以青铜形象,在帝都中心宏伟大理石座上气宇特殊、仪态万方

笑脸温热、慈祥,一手握权杖、诏书,一手向子民们明示

哲思者、诗写者见证文明的每一种青铜

但凡以青铜表示的,以诗付与地道、以哲学付与深邃

在我,那好像满手青果、满目青香

任一种充沛青岩的青铜砥砺,不管青松脂与剑刃的青铜纵容,青铜矿青绚烂

特蕾莎麾下,战马、将军、大臣青铜昂立

以青鸟和青铜礼器,以司品性的希腊女神陪衬

海顿、莫扎特引领青铜乐阵

3.

广场两侧屹立艺术史博物馆、天然史博物馆

宏伟同构建筑好像对位的高山峭壁

美丽青铜希腊女神高高扬起手臂

(你在青色梦中,听凭青色江水漫溢

即便你不该答,季节的内在启迪录你的冰雪聪明必能闻声

从西方,我以青铜色唤唤完美的你,来完美的维也纳

期待着你,是维也纳的全数斑斓)

4.

一切以青铜表示的乃更高条理

一切以雪白大理石表达的乃最范例级别

圆形喷泉池里,雪白大理石赤身女神

手臂搭依老者。他也许是宙斯。仰看着,她倾听

腰身弯折,显露出她纯真的充沛

女王青铜雕像群在水池波光里有平静投影

第二座喷泉雕塑里汉子是牧神潘?

他喜笑颜开地挠住年轻女神的玉腕

侧着身姿,她用劲要脱节那个鬼汉子

发髻结云,乳房圆满、光洁,堆叠衣纹遮护着美腿

水池里鱼雕张着嘴、鳄鱼扭捏尾巴

第三座是一对女神、男神, 和标致的孩子

亲热地彼此吐诉。女神有完全的女人身

男神其实是一条美人鱼,手执浩荡海螺

第四座雕像里,男美人鱼从海水里跃出

急迫地逃求一位年轻女人、女神

她身段高峻、健美,挥手愤慨地呵斥

固然雪白肢体展露,身姿却完全回绝

© Vienna PASS / Bernhard Luck

维也纳美景宫

叶如钢

1.

从古典铁门的铁量花枝蔓起头,有一种缔约,有一种冷却的火焰或者喊做香药,附着于我的灵魂

建筑物的外表老是让我特殊沉迷

任何事物的外表包罗难以深入领会的奇妙

一小我的精神深处,内在操行

一个帝国的内部严谨构造包躲了其全数力量

维也纳美景宫的内部将给我一个无限境域

然而,我起首存眷它的巴洛克外表

风从大理石外表卷过

照顾的海盐从外表颠末就凝聚进了大理石量地

可是,我聪明的天使,此刻你在何处?

你雪白如玉,你的芬芳必会令我晕眩

那宫殿里的镀金铜枝叶水晶吊灯, 我该如何定名?或者镂空铁枝蔓吊灯

高壁上一个个精灵般的天使;更高,圆穹上天界的翩跹斑斓

我只想从命你,我想让你替我根究

陪同我,在那个艺术宫殿里,通过你亮堂的眼睛, 我将看到艺术真理

2.

美景宫展开一派大理石淡黄。或者粉色,在月光里乳白

黑色铁栅正门风姿绰约

雕饰豪华。一格一格宫殿窗完美对称

更高层边缘,将军、思惟家和美丽女神雕像林立

一对浮雕雄狮卫护帝国金盾徽

碧绿穹顶的浩荡翡翠,与那一切典雅、地道一路构成壮丽

回眸看,碧水池形如东方立扇、编织纹古典花园壮看

喷泉水柱次序递次升起。那些茁壮的具象符号表征正向次序

狮身美女面庞秀丽、浅笑

把守花园之外,她们有什么求助紧急的浪漫故事?

3.

上美景宫里有最多的艺术宝躲

镀金雕像。克里姆特闻名的《吻》,全身心投进、女人更享受的拥吻

画面的金币能够遍撒维也纳全城

安坐的仕女神志平静,以至实的心里平衡了

克里姆特心里并没有平衡

他把女性的性感身体、迷情眼神画得如斯性感

但是,从他的平静花园我看到心灵的晨曦

骑战马逾越圣伯纳隘口的拿破仑

贝尔罗的手术课。开罗市场,那么多栩栩如生的人物

清脆的名字:雅克-路易·大卫,塞林格曼,席勒,利奥波德·卡尔·穆勒

茂盛的花朵、生果,和一只鹦鹉

四只差别品种的秃鹫:体格巨大,羽毛斑斓,目光灵敏

雕塑家以四十九个脸色头像探痛快格,精神和意志

我的缔约就要完毕。我还在等她来,把她固有的月光粒洒进那个艺术剧场

关于事物外表的察看将由我本身陆续

美景宫的繁复色彩和内在蕴涵将被一再回忆

© Österreich Werbung / Christian Kremser

维也纳国度歌剧院

叶如钢

1.

每一次全方位领会一座古典,都是一个漫长的顶级征途

我的思惟、伶俐积存,履历过一再濯洗、冶炼

我一再下过天堂,从最暗中看见最亮的光线、从极端的残暴看见生命迹象新生

因而,一旦面对震动的古典,我心里无比平静

在一霎时,海啸摧毁我全数既有思惟设置、全数既有生命设置、全数既有灵魂设置

然后,在唯余的空中,全数崭新的草植、树木疾速地兴旺向上生长

在波浪席卷之处、汪洋漫泻之处,被彻底地沉没

然后,灵魂,被灯塔强光束照射,从头升起,在更高的美里重生

那能够在一霎时发作

维也纳国度歌剧院,恰是一个震动的古典

2.

一切从外看起头。能够凸显明显的次要特征。能够细节一再繁复

一切从光起头。从萤火虫般微光, 到极度光耀

光就是眼睛看到的一切

地道的光。或者构成千百反复像的光

在天然光线下,维也纳歌剧院如斯持重、伟岸

它构造古典,风貌浩大

外表雕饰精巧,正面,五个拱形门之上五个拱形门里

高立五尊歌剧女神青铜雕像

青玉般大拱顶付与它超越时间的色彩

想象,挺拔冰峰上突现一派碧色

进夜,它似乎是一座金色玻璃宫殿

若让月光弥漫,我等待一座冰宫

它也会身披蓝色与紫色光辉

(此时我驰念她亮堂双眸

她心里绽放别致的紫荆花。她看到一座古典的异样美)

3.

一切又必需走进内在。更深进的内在。奔向那里的光线库

外在的美关于人的精神拜托不成或缺

内在美或者构造,内在美不成摧毁的逻辑,更不成或缺

岁暮,维也纳歌剧院属于浪漫的维也纳圆舞

千百对美丽年轻舞者翩翩起舞

约翰·施特劳斯“蓝色的多瑙河”是永久的主旋律

(看,多瑙河畔,他拉小琴的雕像)

(此时我驰念她伴我跳舞的身材

她眼睛里妙笔生花。她的高音越过我心里雪山)

当我在每个维也纳日子走进歌剧院

一座座女神高立文雅雕像映进眼帘

歌剧院内崇高典雅、华贵灿烂

灿烂吊灯。繁复的雕廊。圆形天花板华贵壁画

圆形剧场以豪华深红绒为布景

(此时我驰念她身着时髦红氅,独安适富贵陌头

她低眉在舞台上。她昂起年轻的骄傲头颅歌唱, 眼泪满眶)

4.

看,那世界顶尖舞台上一场歌剧之后,又一场歌剧:

费加罗的婚礼、费黛里奥,唐璜、女人心、魔笛

灶上的蟋蟀、马利亚·斯图阿达、蓝胡子公爵的城堡、死城、被出卖的新娘

阿依达、蝴蝶夫人、托斯卡、波西米亚人、歌剧魅影

一场芭蕾之后,又一场芭蕾:

天鹅湖、胡桃夹子、睡美人、罗密欧与墨丽叶、卡门、La Bayadère

(此刻我驰念她高歌《牧羊曲》,高音穿透夜空

此刻我驰念她起舞《葛蓓莉亚》)

诗人简介

叶如钢

数学家、诗人、翻译家。美国加州大学圣巴巴拉分校末身传授,中国科学手艺大学长江讲座传授,曾任德国波鸿大学末身传授。

维也纳更多超卓

维也纳——你能够相信的音乐担任

来,让维也娶妾爱你的灵魂

没到过那里,实的相当于没到过维也纳?

维也纳国度歌剧院

我们相信你爸爸会喜好那道镀“金”菜肴

点击卡片

存眷我们

0
回帖

奥旅局 x 百科诗派丨维也纳篇 期待您的回复!

取消