2022年了,别再做舔狗了!“舔狗”用英语怎么说?flatterer吗?
比来几年呈现了一个不那么友善的收集时髦词——“舔狗”。
意思是指对方对本身没有好感,还一再地放下威严地用热脸往贴冷屁股的人。
舔狗也许会迟到,但永久不会缺席.jpg
舔狗一词最早呈现在贴吧,后来被人们普遍运用在生活之中。网友们纷繁起头造造相关脸色包,遭到网友们的大量利用和转载。
那么“舔狗”那个词用英语怎么表达呢?
Licking dog?太中翻英了点吧?跟people mountain people sea有啥区别?
flatterer
舔狗能够翻译成flatterer吗?
No no no
flatterer是马屁精的意思
不敷准确!
flatterer noun /ˈflæt.ər.ər/
根据剑桥词典官网的阐明:
flatterer means someone who praises people without being sincere
指攀龙趋凤的人;捧臭脚的人。
☆ 举个栗子 ☆
You can't believe a word Tony says, he's a real flatterer.
托尼的话你一个字都不克不及信,他是个十足的马屁精。
当我们要说那种捧臭脚行为时,又该怎么用呢?
伶俐的小伙伴已经晓得了!立即将“flatterer”中的“er”往掉,酿成“flatter”。
flatter /ˈflæt.ər/
做为名词时 noun
当flatter做为名词时,是由flat改变过来的,意思为使某种工具平整的人或者工具(a flat-faced blacksmith's tool)。
做为动词时 verb
①英文释义:to praise someone in order to make them feel attractive or important, sometimes in a way that is not sincere
中文释义:阿谀、讨好
☆ 举个栗子 ☆
She flatters him by constantly praising his books.
她通过不竭赞扬他的书来讨好他。
②英文释义:to believe something good about yourself although it might not be true
中文释义:自命非凡的
☆ 举个栗子 ☆
Steve flatters himself that he's an excellent speaker.
史蒂夫自认为是个优良的演说家。
③英文释义:to give the appearance of being better than the true situation
中文释义:以假象蒙人,掩人耳目
☆ 举个栗子 ☆
I suspect these statistics flatter to deceive.
我思疑那些数据是掩人耳目标。
④英文释义:to make someone look more attractive than usual
中文释义:使…显得更吸惹人
☆ 举个栗子 ☆
That new hairstyle really flatters her.
阿谁新发型让她显得更亮眼了。
那么一揣摩,各人就大白“flatter”其实不能很好地阐明“舔狗”那一行为啦
那么“舔狗”到底该如何用英文表达呢?
simp
“舔狗”在英文中其实有一个专有的表达式:
simp /sɪmp/
simp是simpleton的缩写
simpleton noun /ˈsɪm.pəl.tən/
英文释义:a person without the usual ability to use reason and understand
中文释义:智力低下者;傻子,蠢人
维基百科上对simp阐明为:
Simp is an Internet slang term(收集时髦词) describing someone who performs excessive sympathy and attention toward another person, sometimes in pursuit of a sexual relationship.
Simp是一个收集俚语,指的是对别人表示出过度同情和存眷的人,有时是为了逃求性关系。
Urban Dictionary 将simp定义为"someone who does way too much for a person they like"(为他们喜好的人做得太多的人)。并且那种舔狗行为不分性别,舔的对象包罗明星、政要,以至还有虚拟角色。
☆ 举个栗子 ☆
If telling his girlfriend he would always be there for her makes him a simp, then I guess he’s been simping for a long time now.
假设告诉他女伴侣他会不断在她身边那么他就会酿成舔狗,不外我猜他已经舔了很久了。
20世纪80年代,simp被其时美国西海岸说唱歌手诸如Hugh E.M.C.,Too Short,以及 E-40付与了"soft"(温暖的;柔嫩的)和"overly sympathetic"(过火有同情心的)的含义。
在之后的几十年中,simp不竭被付与新的含义,但是大都具有挖苦意味。
曲到近两年在TikTok,Twitch以及Twitter上变得时髦起来。
然而大部门人认为simp那个词有 "potentially offensive connotations"
(潜在的冲犯含义)。
stan
当然,simp也开展成类似于stan表达狂热喜欢的词语,出格是指名人、乐队或者某些物品的狂热粉丝。
stan /stæn/
stan能够间接阐明为an overly enthusiastic fan(一位狂热粉丝)。
做为名词时 noun
英文释义:someone who greatly admires a singer or other famous person, to an extent that is unusual
中文释义:指疯狂逃星的人。
☆ 举个栗子 ☆
Stans claim a particular singer as their own.
狂热粉丝称某位歌手是属于他们本身的。
做为动词时 verb
英文释义:to greatly admire a singer or other famous person, to an extent that is unusual
中文释义:指“疯狂逃星”那种行为。
☆ 举个栗子 ☆
What would make you stop stanning an idol?
你怎么才气不疯狂逃星呢?
综合来看,似乎用“simp”来描述“舔狗”那一词才更适宜呢!
其实每个国度都有所谓的“舔狗”,认为只要付出得多就会有所收获,以至修成正果,事实却是只冲动了本身。
所以,在那里提醒列位小伙伴,必然要先学会爱本身哦~
STOP being a simp,从如今做起!