那是韩国推出的热门架空汗青剧《王后伞下》的一个片段:恰是那个画面最末让人们发现那部汗青剧从剧情到台词,竟然剽窃闻名电视剧《甄嬛传》,成果招致破绽百出。
《王后伞下》是韩国TVN电视台于本年10月15日首播的古拆剧,那也是一部网飞剧集。
那部电视剧内容自己很老套:讲述古代韩国一名王妃在多位王子争夺王位的危机中胜利胜出的宫廷故事。
从上面剧情介绍是不是觉得就有点类似《甄嬛传》?
展开全文
下面让我们一路来看看。
一、自称“本宫”引发争论:那是明清宫廷的王妃公主公用称唤
先让我们来看看上面那个引起争论的画面:其时剧情是王妃正在宫廷的一个活动中停止对话,成果突然冒了一句“本宫的话还没有说完”。
恰是那个“本宫”的自称引发了很大的争论。
关于“本宫”那个称唤,我们最熟悉的处所莫过于《甄嬛传》,还有其他明清剧集。
但是做为古代韩国王妃自称是“本宫”,完全不契合汗青逻辑。
在古代韩国,不要说王妃没有资格自称“本宫”,连大妃都不成能自称“本宫”,因为那是明清宫廷里面王妃、公主、格格的自称。
并且哪怕是在明清时代的宫廷,“本宫”同样不克不及乱花,只可能有两个来源。
第一个来源是皇太后、皇后和拥有独立宫殿的后宫嫔妃的自称;
第二个来源是皇太子和成年的公主,他们能够自称本宫。
在古代韩国的宫廷,“本宫”只可能在一个场所呈现,那就是指代“供奉古代韩国开国人物李成桂等五代祖神位和画像的神宫”,才气用那个词汇。
二、更多破绽被挖出:王妃戴龙头簪子 喊王子为“崽子”,在古代韩国要被杀头
跟着那部热门电视剧的播出,更多的破绽被挖出来。
那些破绽不单呈现在台词方面,还呈现在道具方面。
下面那张图中,王妃头戴的簪子竟然是一个龙头的外型。
那不要说在古代韩国,哪怕是在明清宫廷,王妃敢那么戴龙头簪子,也是会被满门抄斩的。
在剧中,那名郡王王妃称唤本身的孩子、也是古代韩国的王子为“崽子”,王子们的台词里面则呈现了“你妈”“世子崽子”如许的称唤。
现实上,那些宫廷用语在古代韩国是绝对不成能呈现的,出格是郡王王妃假设如许对王子间接称唤“我的崽子”,哪怕是本身的亲生孩子,严峻的话那名王妃可能间接丧命。
在韩国汗青学家看来,那种说法已经是相傍边式用语的用法,并且在许多明清题材的中剧里面大量呈现过,在韩剧里面则极为少见。
三、中韩影迷都不称心:中方影迷认为剽窃可耻,韩方影迷认为跟风中剧太丢脸
在剧情上,《王后伞下》设定了多位王子争夺国王王位,那与《甄嬛传》的剧情设想完全一致。
连韩国影迷都看出来了,那部电视剧完满是中剧架构,名义上是古代韩国宫廷戏,现实上全都是照移的清代宫廷的宫斗戏内容。
“那完全就是中剧风气吧,几乎是太像了。”
“良多台词和剧情设想完全就是清代剧的风气。”
目前,那部《王后伞下》因为过火照移闻名电视剧《甄嬛传》,招致在中韩两边都不讨好。
在中方影迷看来,那个完满是 *** 裸的剽窃行为,并且从台词到剧情都是间接抄袭,把底子不契合汗青逻辑的内容架空到古代韩国。
“那不是完全移运的《甄嬛传》的情节吗?金惠秀演的王后不就是翻版甄嬛吗?”
“如今连我们的电视剧都要起头偷了,韩国人还有什么不成以偷的。”
在韩方影迷看来,让他们引认为傲的韩剧竟然往跟风中剧,几乎是丢了大韩的脸面。
“太丢人了,竟然往跟风中剧,我再也不看了。”
你怎么看那个工作?