诗歌表达了什么感情?

5个月前 (11-03 04:55)阅读6回复0
xx
xx
  • 管理员
  • 注册排名6
  • 经验值143590
  • 级别管理员
  • 主题28718
  • 回复0
楼主

迪萨卡是南斯拉夫20世纪的出名女诗人,写了良多控诉纳粹暴行的诗歌。

  《诗集》第85首

“他幸福如神明……”

他幸福如神明,不,但愿那话

不渎神,他比神明更有福气,

他坐在你对面凝思睇视,

倾听你笑语绵绵。

你那甜美的笑容,勒斯比亚,

会使我登时失去一切感知;

我一看见你,立即张口结舌,

发不出一丝声音,

一股纤细的热传播遍全身,

耳内铃铃铃不竭鸣响,

两只眼睛也仿佛被蒙住,

如暗夜朦胧不清。

卡图卢斯呵, 闲逸使你沉闷,

闲逸使你欢娱纵容无拘谨。

你可知,闲逸曾使茂盛之邦

宫垣崩塌遭毁灭!①

①那首诗前三节是对古希腊女诗人萨福的一首同样题材

的抒情诗的仿做,第四节步前三节格律,诗人自我提醒无休

行地离开政治和事业的闲逸生活,可能毁掉他的出息。

  那首

诗可能做于卡图卢斯与勒斯比亚爱情的初期。

王焕生译

“我又恨又爱……”

我又恨又爱,你也许会问:“为什么如许?”

不晓得,我如许觉得,受着煎熬。

王焕生译

《诗集》第11首

“孚里乌斯,还有你,奥勒利乌斯”

孚里乌斯,还有你,奥勒利乌斯①,

你们愿意陪同薄命的卡图卢斯,

无论他去遥远的印度,拍岸惊涛

发出隆隆轰鸣,

或是去希尔卡尼亚②,豪华的阿拉伯,

茫茫的萨卡草原③,骁勇善射的帕提亚④,

或是去到有七条收流聚集的尼罗河

灌溉的无际田野,

或是翻越险峻的阿尔卑斯山,

目击凯撒在那里成立的标识表记标帜,

高卢的莱茵河风光,不列颠的

令人惊怖的海洋,

命运必定我忍耐的一切,

你们都愿与我一路承担,

请转告她几句临别赠言,

恕我用语不太友善:

让她和那些浪子鬼混吧,

伸开双臂一次拥抱数百人,

她对他们全无情意,却要

惹他们魂消魄散。

但愿她忘却我对她的旧情,

她使我象一朵落在荒原的野花,

犁铧颠末,早巳被碰碰得

枝折叶残损。

①勒斯比亚的伴侣,可能是勒斯比亚为了挽回已经分裂

的恋爱,派来伴送卡图卢斯远行的。

②在里海西南部。

③在里海东部。

④在里海东南部。

王焕生译

──《外国文学赏识》(1985。3。)

《诗集》第五首(最富盛名)

生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧

生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧,

那些古板的责备一文不值,

对那些闲话我们一笑置之。

太阳一次次沉没又复升起,

而我们急促的光亮一旦熄灭,

就将沉入永久的漫漫长夜!

给我一千个吻吧,再给一百,

然后再添上一千,再添一百,

然后再接着一千,再接一百。

让我们把它凑个千万万万,

就连我们本身也算不清晰,

免得襟怀狭小的奸邪之徒

晓得了吻的数目而心生嫉妒。

(飞白)译

《麻雀啊,我恋人的小宠物》

麻雀啊,我恋人的小宠物,

她常同你玩耍,在她的膝间,

并用之间架起十五让你啄食,

常逗得你啄得狠些,更狠些。

因为荣耀照人的她啊,想借此得到快乐。

想从痛苦中逃离,

为她懊恼的心灵带去一丝安静,

但愿我也能和你如斯玩耍,

来减轻我心里的哀痛。

若是有帮忙,请设为好评,谢谢啦!。

0
回帖

诗歌表达了什么感情? 期待您的回复!

取消